tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
April 2019
- 18 participants
- 3315 discussions
[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit a8bbe63f8cc7b66396937c09a4c27ded39343571
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:51:15 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es-AR.po | 293 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 147 insertions(+), 146 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 5dea2e3b7..ae6143353 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -81,14 +81,15 @@ msgstr "Misc"
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
-"Cuando use Tor, ¿cualquiera será capaz de saber que sitios web visito?"
+"Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios web "
+"visito?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "El navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
+msgstr "El Navegador Tor previene que otros sepan que sitios web visitás."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -126,7 +127,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
msgstr ""
-"El navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web "
+"El Navegador Tor sin dudas puede ayudar a la gente a acceder a tu sitio web "
"desde lugares donde esté bloqueado."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -174,7 +175,7 @@ msgid ""
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
"¿Debería instalar un complemento o extensión nueva, comoo AdBlock Plus o "
-"uBlock Origin en el navegador Tor? "
+"uBlock Origin en el Navegador Tor? "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -185,7 +186,7 @@ msgid ""
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
"Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el "
-"navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
+"Navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
"seguridad."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
@@ -198,7 +199,7 @@ msgid ""
"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> — and adding"
" anything else could deanonymize you."
msgstr ""
-"El navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a "
+"El Navegador Tor ya tiene instalados dos complementos - <mark><a "
"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere y <mark><a "
"href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> - y añadir cualquier cosa"
" más puede dejar tu anonimato sin efecto."
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el navegador Tor?"
+msgstr "¿Para cuales plataformas está disponible el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -221,7 +222,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
-"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
+"El Navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgid ""
"Browser?"
msgstr ""
"¿Cuáles son las dificultades más comunes con la última versión estable del "
-"navegador Tor?"
+"Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -674,7 +675,7 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
-"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del navegador Tor, "
+"Cada vez que lanzamos una nueva versión estable del Navegador Tor, "
"escribimos una entrada en el blog que detalla sus nuevas características y "
"dificultades conocidas."
@@ -686,7 +687,7 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, "
+"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, "
"revisá <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> por la "
"entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu "
@@ -710,7 +711,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de "
-"acceder al navegador Tor."
+"acceder al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reiniciá el navegador Tor."
+msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -800,7 +801,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"Descargué e instalé el navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo "
+"Descargué e instalé el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo "
"encontrarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
@@ -845,20 +846,20 @@ msgid ""
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
"Elegí una ubicación de directorio que vayas a recordar fácilmente, y una vez"
-" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el navegador "
+" que la descarga termine, deberías ver allí una carpeta con el Navegador "
"Tor,"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Flash en el navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo usar Flash en el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash está deshabilitado en el navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
+"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor, y te recomendamos que no lo "
"habilites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
@@ -885,12 +886,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
-"¿Usando el navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
+"¿Usando el Navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Sólo el tráfico del navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor."
+msgstr "Sólo el tráfico del Navegador Tor será ruteado sobre la red de Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -923,14 +924,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "¿Puedo descargar el navegador Tor para Chrome OS?"
+msgstr "¿Puedo descargar el Navegador Tor para Chrome OS?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del navegador Tor para Chrome"
+"Desafortunadamente, aún no tenemos una versión del Navegador Tor para Chrome"
" OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -981,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "¿Es seguro correr el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr "¿Es seguro correr el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -989,7 +990,7 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"Si corrés el navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
+"Si corrés el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no se afectarán"
" ni el rendimiento de Tor ni las propiedades de privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
@@ -1001,7 +1002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, advertí que tu otro navegador no está manteniendo tu actividad "
"privada, y podés olvidarte y accidentalmente usar ese navegador no privado "
-"para hacer algo que intentabas hacer con el navegador Tor."
+"para hacer algo que intentabas hacer con el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1015,7 +1016,7 @@ msgid ""
" *BSD."
msgstr ""
"Lo lamentamos, pero no hay al momento soporte oficial para correr el "
-"navegador Tor en *BSD."
+"Navegador Tor en *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1025,14 +1026,14 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Hay algo llamado <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">el proyecto "
-"TorBSD</a></mark>, pero su navegador Tor no está soportado oficialmente."
+"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está soportado oficialmente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "No puedo conectar al navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
+msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor, ¿mi red está censurada?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1053,9 +1054,9 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Algunos puentes están incorporados en el navegador Tor, y podés usarlos "
+"Algunos puentes están incorporados en el Navegador Tor, y podés usarlos "
"eligiendo \"configurar\" (y luego siguiendo las consignas) en la ventana del"
-" lanzador Tor que aparece cuando abrís el navegador Tor por primera vez."
+" lanzador Tor que aparece cuando abrís el Navegador Tor por primera vez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"El navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que "
+"El Navegador Tor no se conecta, pero no pareciera ser una dificultad que "
"involucre censura."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
@@ -1150,7 +1151,7 @@ msgid ""
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
-"navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
+"Navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo veo la bitácora de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgid ""
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
"Cliqueá el botón titulado \"Copiar bitácora de Tor al portapapeles\" que "
-"aparece en la ventana de diálogo cuando el navegador Tor se está conectando "
+"aparece en la ventana de diálogo cuando el Navegador Tor se está conectando "
"a la red al inicio."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -1192,7 +1193,7 @@ msgid ""
" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
msgstr ""
-"Si el navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" "
+"Si el Navegador Tor ya está abierto, cliqueá en el icono \"botón de Tor\" "
"(la pequeña cebolla verde en la esquina superior izquierda de la pantalla), "
"luego \"Abrir ajustes de red\", luego \"Copiar bitácora de Tor al "
"portapapeles\"."
@@ -1211,14 +1212,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El navegador Tor es más lento "
+"¿Cómo puedo hacer correr a Tor más rápido? ¿El Navegador Tor es más lento "
"que otros navegadores?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
-"Usar el navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
+"Usar el Navegador Tor puede a veces ser más lento que otros navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1256,7 +1257,7 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
-"¿Qué motor de búsqueda viene con el navegador Tor y cómo hace para proteger "
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo hace para proteger "
"mi privacidad?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
@@ -1266,7 +1267,7 @@ msgid ""
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> es el motor "
-"de búsqueda por defecto en el navegador Tor."
+"de búsqueda por defecto en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1305,7 +1306,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Si creés que ésta es una dificultad del navegador Tor, por favor reportala "
+"Si creés que ésta es una dificultad del Navegador Tor, por favor reportala "
"en nuestro <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">rastreador de "
"errores</a></mark>."
@@ -1340,13 +1341,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo hago para actualizar el navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo hago para actualizar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Podés actualizar el navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea "
+"Podés actualizar el Navegador Tor tan pronto como una nueva versión sea "
"lanzada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
-"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
+"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
"versión haya sido lanzada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1382,7 +1383,7 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Podrías ver una indicación escrita cuando el navegador Tor se abre, "
+"Podrías ver una indicación escrita cuando el Navegador Tor se abre, "
"diciéndote que está disponible para actualizar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release aler
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "El navegador Tor instalará las actualizaciones."
+msgstr "El Navegador Tor instalará las actualizaciones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1403,17 +1404,17 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release aler
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo desinstalo el navegador Tor?"
+msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
+msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Localizá tu carpeta del navegador Tor o la aplicación."
+msgstr "* Localizá tu carpeta del Navegador Tor o la aplicación."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1433,13 +1434,13 @@ msgid ""
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
"En Linux, no hay una ubicación por defecto, de cualquier manera, la carpeta "
-"se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor en "
+"se llamará \"tor-browser_en-US\" si estás corriendo el Navegador Tor en "
"inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Borrá la carpeta del navegador Tor o la aplicación."
+msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor o la aplicación."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1461,7 +1462,7 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
-"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el navegador Tor me asigna"
+"¿Hay alguna manera de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna"
" para un sitio en particular?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1470,7 +1471,7 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"El navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - "
+"El Navegador Tor tiene dos maneras de cambiar tu circuito de relevos - "
"\"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor para éste sitio\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1513,7 +1514,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"El navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
+"El Navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
"Identidad\"."
@@ -1591,7 +1592,7 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"El navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
+"El Navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
"estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
msgstr ""
-"El navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
+"El Navegador Tor está disponible corrientemente en Windows, Linux y OSX."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo ajustar al navegador Tor como mi navegador por defecto?"
+msgstr "¿Puedo ajustar al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1657,7 +1658,7 @@ msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
msgstr ""
-"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el navegador Tor "
+"No hay al momento ningún método soportado para hacer que el Navegador Tor "
"sea tu navegador por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -1666,7 +1667,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"El navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de "
+"El Navegador Tor trabaja intensamente para aislarse a sí mismo del resto de "
"tu sistema, y los pasos para hacerlo el navegador por defecto no son "
"confiables."
@@ -1677,19 +1678,19 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el navegador Tor, y a"
+"Esto significa que a veces un sitio web se cargaría en el Navegador Tor, y a"
" veces se cargaría en otro navegador. Este tipo de comportamiento puede ser "
"peligroso y causar la ruptura del anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "¿El navegador Tor me hace actuar como relevo?"
+msgstr "¿El Navegador Tor me hace actuar como relevo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "Correr el navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
+msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "¿Por qué el navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
+msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1721,7 +1722,7 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
-"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el navegador"
+"Configuramos a NoScript para permitir por defecto Javascript en el Navegador"
" Tor porque muchos sitios web no funcionarán con Javascript deshabilitado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -1740,7 +1741,7 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"Javascript enabled by default."
msgstr ""
-"Ultimamente, queremos hacer al navegador Tor tan seguro como sea posible, "
+"Ultimamente, queremos hacer al Navegador Tor tan seguro como sea posible, "
"haciéndolo mientras tanto utilizable para la mayoría de la gente, por lo que"
" por ahora, eso significa dejar Javascript habilitado por defecto."
@@ -1753,7 +1754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para usuarios que quieren tener Javascript deshabilitado por defecto en "
"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar la regla deslizante de seguridad"
-" en tu navegador Tor (en el menú Onion del navegador Tor, bajo \"Ajustes de "
+" en tu Navegador Tor (en el menú Onion del Navegador Tor, bajo \"Ajustes de "
"Seguridad\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -1793,7 +1794,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo correr múltiples instancias del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1801,13 +1802,13 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"No recomendamos correr múltiples instancias del navegador Tor, y puede no "
+"No recomendamos correr múltiples instancias del Navegador Tor, y puede no "
"trabajar de forma anticipada en muchas plataformas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "Necesito al navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés."
+msgstr "Necesito al Navegador Tor en un lenguaje que no es Inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1904,14 +1905,14 @@ msgstr "* Chino (zh-CN)"
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el navegador "
+"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el Navegador "
"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Cuando estés usando el navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"Cuando estés usando el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
"visitás."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -1932,7 +1933,7 @@ msgid ""
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
"Estoy teniendo problemas usando características de Facebook, Twitter, o "
-"algún otro sitio web cuando estoy usando el navegador Tor."
+"algún otro sitio web cuando estoy usando el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1941,7 +1942,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener "
-"dificultades funcionales sobre el navegador Tor."
+"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1961,7 +1962,7 @@ msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
-"¿Por qué el navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
+"¿Por qué el Navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
"otro navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -1970,7 +1971,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
-"El navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox específicamente "
"diseñada para uso con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -1979,7 +1980,7 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el navegador Tor, incluyendo el"
+"Un montón de trabajo ha sido puesto en hacer el Navegador Tor, incluyendo el"
" uso de parches extra para ampliar privacidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -2002,17 +2003,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Aprendé más "
-"acerca del diseño del navegador Tor</a></mark>."
+"acerca del diseño del Navegador Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "¿El navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
+msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
+msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio obtiene su propio circuito."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2024,7 +2025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El documento <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability\">el diseño e implementación del navegador Tor</a></mark> "
+"linkability\">el diseño e implementación del Navegador Tor</a></mark> "
"explica con más amplitud el pensamiento detrás de éste diseño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
@@ -2038,7 +2039,7 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
-"Con el lanzamiento del navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
+"Con el lanzamiento del Navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
"motor de búsqueda primario."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
@@ -2048,7 +2049,7 @@ msgid ""
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
"Ya desde hace rato, Disconnect no ha tenido acceso a resultados de búsqueda "
-"de Google, los cuales usábamos en el navegador Tor."
+"de Google, los cuales usábamos en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2066,7 +2067,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
-"¿Por qué mi navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
+"¿Por qué mi Navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
"funcionando?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -2076,7 +2077,7 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
-"El navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
+"El Navegador Tor se construye usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
"/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, por lo que pueden "
"ocurrir errores concernientes a Firefox."
@@ -2087,8 +2088,8 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del navegador Tor esté ya "
-"corriendo, y que hayas extraído el navegador Tor en una ubicación en que tu "
+"Por favor asegurate que ninguna otra instancia del Navegador Tor esté ya "
+"corriendo, y que hayas extraído el Navegador Tor en una ubicación en que tu "
"usuario tiene los permisos correctos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -2101,7 +2102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mi protección contra virus y "
-"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al navegador "
+"programas maliciosos está bloqueándome de acceder al Navegador "
"Tor</a></mark>, es común que programas antivirus/protectores contra "
"programas maliciosos causen éste tipo de dificultad."
@@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid ""
" Browser?"
msgstr ""
"¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando "
-"el navegador Tor?"
+"el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2120,7 +2121,7 @@ msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
"Ciertamente podés usar otro navegador mientras estás también usando el "
-"navegador Tor."
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2128,7 +2129,7 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del navegador "
+"Sin embargo, debieras saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
@@ -2145,7 +2146,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "¿Puedo hacer al navegador Tor mi navegador por defecto?"
+msgstr "¿Puedo hacer al Navegador Tor mi navegador por defecto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2153,7 +2154,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
"browser."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al navegador "
+"Desafortunadamente, no hay ninguna manera soportada para hacer al Navegador "
"Tor tu navegador por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
@@ -2205,7 +2206,7 @@ msgid ""
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
"\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el "
-"navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
+"Navegador Tor y descubrí que no permitís a usuarios de Tor acceder a tu "
"sitio."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
@@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del navegador Tor?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con un navegador aparte del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2287,7 +2288,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que "
-"no sea el navegador Tor."
+"no sea el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgid ""
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
"Usando Tor en cualquier otro navegador puede dejarte vulnerable sin las "
-"protecciones de privacidad del navegador Tor."
+"protecciones de privacidad del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2397,7 +2398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
"Webkit, lo cual evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones "
-"de privacidad que el navegador Tor."
+"de privacidad que el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2423,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "¿Cuándo estaría siendo lanzado el navegador Tor para Android?"
+msgstr "¿Cuándo estaría siendo lanzado el Navegador Tor para Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2431,7 +2432,7 @@ msgid ""
"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
"releases appear over the coming months."
msgstr ""
-"En éste momento estamos trabajando en el navegador Tor para Android, y "
+"En éste momento estamos trabajando en el Navegador Tor para Android, y "
"podrías llegar a ver lanzamientos alfa aparecer en meses venideros."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
@@ -2468,7 +2469,7 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
-" la última versión del navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
+" la última versión del Navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
"y GitHub."
@@ -2523,7 +2524,7 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje "
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje "
"directo a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> "
"con uno de los siguientes códigos en él (no necesitás seguir la cuenta):"
@@ -2559,7 +2560,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje a "
"gettor(a)torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -2944,7 +2945,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas "
"entrado la dirección onion de 16 caracteres correctamente: aún un pequeño "
-"error evitará que el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
+"error evitará que el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3224,7 +3225,7 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra que información es "
-"visible a observadores hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación "
+"visible a observadores hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación "
"HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
@@ -3870,7 +3871,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el navegador Tor."
+msgstr "Podés acceder a éstos sitios web usando el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3934,7 +3935,7 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor "
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor "
"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion."
@@ -3971,7 +3972,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas "
"entrado la dirección onion de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
-"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el navegador Tor"
+"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el Navegador Tor"
" sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
@@ -4025,8 +4026,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
msgstr ""
-"El Tor Browser viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](#noscript) y "
-"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+"El Navegador Tor viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](#noscript) y"
+" [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,7 +4035,7 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
-"No deberías instalar ningún componente adicional en el Tor Browser porque "
+"No deberías instalar ningún componente adicional en el Navegador Tor porque "
"ello puede comprometer alguna de sus características de privacidad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4192,7 +4193,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
-"[El Tor Browser](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo."
+"[El Navegador Tor](#tor-browser) previene que este proceso se lleve a cabo."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4215,8 +4216,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
msgstr ""
-"[El Tor Browser](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de "
-"que cerrás tu [sesión](#session)."
+"[El Navegador Tor](#tor-browser) borra tu historial de navegación después de"
+" que cerrás tu [sesión](#session)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4291,7 +4292,7 @@ msgstr ""
" mayoría de los [servicios onion](#onion-services) usan seis saltos en un "
"circuito (con la excepción de [servicios onion únicos](#single-onion-"
"service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu circuito Tor actual "
-"cliqueando en el botón cebolla en el Tor Browser."
+"cliqueando en el botón cebolla en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4543,7 +4544,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) está basado en una versión modificada de "
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) está basado en una versión modificada de "
"Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4637,7 +4638,7 @@ msgid ""
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
msgstr ""
"Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, "
-"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Tor Browser](#tor-"
+"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Navegador Tor](#tor-"
"browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, "
"Google Drive y Github."
@@ -4779,7 +4780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en el [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en el [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4799,7 +4800,7 @@ msgid ""
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
"Un proveedor de servicio de Internet (ISP) es una organización que provee "
-"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Tor Browser](#tor-"
+"servicios para acceder y usar Internet. Al usar el [Navegador Tor](#tor-"
"browser), tu ISP no puede ver que sitios web estás visitando."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4835,8 +4836,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca que "
-"tu [tráfico](#traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca "
+"que tu [tráfico](#traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4889,7 +4890,7 @@ msgid ""
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
"\"tor con t chica\" es una manera de referirse a tor, el demonio de red, en "
-"oposición al Tor Browser o el Proyecto Tor."
+"oposición al Navegador Tor o el Proyecto Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4972,8 +4973,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"El Tor Browser te va a advertir que todas las actividades y descargas serán "
-"paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva "
+"El Navegador Tor te va a advertir que todas las actividades y descargas "
+"serán paradas, de manera que tené esto en cuenta antes de cliquear \"Nueva "
"Identidad\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4983,7 +4984,7 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"Nueva Identidad puede ayudar también si el Tor Browser está teniendo "
+"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo "
"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo "
"Circuito Tor para éste Sitio](#new-tor-circuit-for-this-site)\"."
@@ -5028,7 +5029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A veces, el acceso directo a la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"es bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](#internet-"
-"service-provider-isp) o por un gobierno. El Tor Browser incluye algunas "
+"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas "
"herramientas de elusión para evitar estos obstáculos, tales como "
"[puentes](#bridge), [transportes conectables](#pluggable-transports), y "
"[GetTor](#gettor)."
@@ -5046,7 +5047,7 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) incluye una [adición](#add-on-extension-or-"
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) incluye una [adición](#add-on-extension-or-"
"plugin) llamada NoScript, accedida a través del icono \"S\" en la esquina "
"superior derecha de la ventana, la cual te permite controlar al "
"[JavaScript](#javascript) que corre en páginas web individuales, o "
@@ -5290,8 +5291,8 @@ msgid ""
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
"Orfox es una [aplicación](#app) libre por parte del Proyecto Guardián basada"
-" en el mismo código fuente que el [Tor Browser](#tor-browser), el cual a su "
-"vez está construido sobre [Firefox](#firefox), pero con algunas pocas "
+" en el mismo código fuente que el [Navegador Tor](#tor-browser), el cual a "
+"su vez está construido sobre [Firefox](#firefox), pero con algunas pocas "
"modificaciones menores a las características de ampliación de privacidad "
"para hacerlo más compatible con Firefox para Android y el [sistema operativo"
"](#operating-system-os) Android."
@@ -5528,8 +5529,8 @@ msgid ""
" attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy "
"and Security Settings” menu."
msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) incluye una \"Regla deslizante de seguridad\""
-" que te permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas "
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) incluye una \"Regla deslizante de "
+"seguridad\" que te permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas "
"características web que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y "
"anonimato. Está ubicada en el menú \"Ajustes de Privacidad y Seguridad\" del"
" Botón Tor."
@@ -5721,7 +5722,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
-"El [Tor Browser](#tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
+"El [Navegador Tor](#tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
"lleve a cabo."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5769,14 +5770,14 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Tor Browser"
+"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor"
"](#tor-browser), que es una versión de [Firefox](#firefox) que arregla "
"muchas cuestiones de privacidad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Tor Browser"
+msgstr "### Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,7 +5785,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Tor Browser usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
+"El Navegador Tor usa la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
"proteger tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5831,7 +5832,7 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser no mantiene ningún [historial de navegación"
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5841,7 +5842,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
"Las [cookies](#cookie) solamente son válidas por una [sesión](#session) "
-"única (hasta que el Tor Browser se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-"
+"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](#new-"
"identity) sea requerida)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5855,8 +5856,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
"the Tor Launcher window."
msgstr ""
-"Cuando ejecutés el [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, vas a ver la"
-" ventana del Lanzador Tor."
+"Cuando ejecutés el [Navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, vas a ver "
+"la ventana del Lanzador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5865,7 +5866,7 @@ msgid ""
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [red de Tor](#tor"
-"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al Tor Browser para tu conexión."
+"-/-tor-network/-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5997,7 +5998,7 @@ msgstr ""
"Su menú te ofrece las opciones \"[Nueva Identidad](#new-identity)\", "
"\"[Nuevo Circuito Tor para este Sitio](#new-tor-circuit-for-this-site)\", "
"\"Ajustes de Privacidad y Seguridad...\", \"Ajustes de la red de Tor...\" y "
-"\"Comprobar por Actualizaciones del [Tor Browser](#tor-browser)...\"."
+"\"Comprobar por Actualizaciones del [Navegador Tor](#tor-browser)...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6047,7 +6048,7 @@ msgid ""
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
"Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion"
-"](#onion-services) sin usar el [Tor Browser](#tor-browser)."
+"](#onion-services) sin usar el [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6057,9 +6058,9 @@ msgid ""
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion](#onion-"
-"services) vía el Tor Browser, y removerá todas las protecciones relacionadas"
-" con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el [cliente](#client) tendría "
-"de otra manera."
+"services) vía el Navegador Tor, y removerá todas las protecciones "
+"relacionadas con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el "
+"[cliente](#client) tendría de otra manera."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6476,7 +6477,7 @@ msgid ""
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
"¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está "
-"demandando que descargue el navegador Tor para pagar un rescate por mis "
+"demandando que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis "
"archivos!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6493,7 +6494,7 @@ msgid ""
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
"El proyecto Tor no creó este programa malicioso. Los autores del mismo están"
-" solicitándote que descargues el navegador Tor presumiblemente para "
+" solicitándote que descargues el Navegador Tor presumiblemente para "
"contactarlos anónimamente con el rescate que están demandando de vos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6502,7 +6503,7 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Si ésta es tu primera introducción al navegador Tor, entendemos que puedas "
+"Si ésta es tu primera introducción al Navegador Tor, entendemos que puedas "
"pensar que somos malas personas que habilitan a otras personas aún peores."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6612,4 +6613,4 @@ msgid ""
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
"Una gran porción de las características que Vidalia ofrecía han sido ahora "
-"integradas dentro del propio navegador Tor."
+"integradas dentro del propio Navegador Tor."
1
0
07 Apr '19
commit 28f032a059fe33dfdebb6d95d898c07148ab0494
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:50:52 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+es-AR.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d18d7200b..0cbc65381 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Historial"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "Descargar Tor Browser Alfa"
+msgstr "Descargar Navegador Tor Alfa"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr "Descargá el Tor Browser en tu lenguaje"
+msgstr "Descargá el Navegador Tor en tu lenguaje"
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
msgstr ""
-"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Tor Browser en su propio "
+"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio "
"lenguaje. Ahora está disponible en 25 diferentes lenguajes, y estamos "
"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [Mirá acá](https"
"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
msgstr ""
-"El desarrollo del Tor Browser empezó en "
+"El desarrollo del Navegador Tor empezó en "
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
@@ -717,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descargar Tor Browser"
+msgstr "Descargar el Navegador Tor"
#: templates/footer.html:10
msgid ""
1
0
[translation/tor_outreach_md_completed] Update translations for tor_outreach_md_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit d4d708c6719228fe3f720b1357167e4fb6f385d6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:50:47 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md_completed
---
tor-outreach2019-2020-es_AR.md | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
index ef838899e..2f889c26a 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
@@ -26,9 +26,9 @@ Fernanda y sus colegas construyen un sitio web con información acerca de acceso
Si este sitio web fuera vinculado a ellas, podrían ser arrestadas -- o algo peor.
-Para protegerse a sí mismas, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web usando **servicios onion** de Tor. Los servicios onion no sólo las protegen de ser descubiertas como las operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Tor Browser.
+Para protegerse a sí mismas, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web usando **servicios onion** de Tor. Los servicios onion no sólo las protegen de ser descubiertas como las operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Navegador Tor.
-De hecho, Fernanda usa el **Tor Browser** para todas su navegación en la web, para mantenerse segura.
+De hecho, Fernanda usa el **Navegador Tor** para todas su navegación en la web, para mantenerse segura.
También usa una aplicación basada en Tor llamada **OnionShare** para enviar archivos a otras activistas en forma segura y privada.
@@ -48,7 +48,7 @@ Pero hoy, el río que cruza el pueblo de Iván está amenazado por poderosas com
Firmas de seguridad privadas, pagadas por éstas compañías, usan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Iván y sus vecinos en el pueblo, quienes se están organizando para proteger el río que les provee de agua y nutre sus campos.
-Iván usa el **Tor Browser** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su pueblo.
+Iván usa el **Navegador Tor** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su pueblo.
También usa **OnionShare** y **SecureDrop** para enviar documentos en forma segura a periodistas que están ayudando a exponer estas violaciones a los derechos humanos.
@@ -78,15 +78,15 @@ Patricia tardó media hora tratando de descubrir cuál de las VPN baratas era me
Eligió una y por un momento pareció funcionar, pero luego de cinco minutos la conexión se interrumpió y la VPN no volvió a conectar.
-Patricia siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Tor Browser y cómo puede eludir la censura.
+Patricia siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Navegador Tor y cómo puede eludir la censura.
Encontró un espejo de un sitio web oficial para descargar el programa.
-Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió los pasos sugeridos para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
+Cuando abrió el **Navegador Tor**, siguió los pasos sugeridos para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
-Con el Tor Browser, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
+Con el Navegador Tor, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
-### Usuarios censurados a través de todo el mundo confían en el Tor Browser por una manera libre, estable y no censurada de acceder a Internet.
+### Usuarios censurados a través de todo el mundo confían en el Navegador Tor por una manera libre, estable y no censurada de acceder a Internet.
---
@@ -97,7 +97,7 @@ Con el Tor Browser, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a s
Tor es software libre y una red abierta que ayuda a protegerte de rastreo, vigilancia y censura en línea.
Tor fue creado gratis por El Proyecto Tor, una organización sin fines de lucro basada en EE.UU., definida bajo 501(c)3.
-La manera más fácil de usar Tor es el Tor Browser.
+La manera más fácil de usar Tor es el Navegador Tor.
Cuando lo usás, nadie puede ver qué sitios web visitás, o de dónde en el mundo estás viniendo.
Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus usuarios en contra de la vigilancia y la censura.
@@ -105,11 +105,11 @@ Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus u
## 6. ¿Cómo funciona Tor?
-Jorge quiere visitar el sitio web de Ana en forma privada, de manera que abre el Tor Browser.
+Jorge quiere visitar el sitio web de Ana en forma privada, de manera que abre el Navegador Tor.
-El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres repetidores, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para transportar tráfico sobre la red de Tor.
+El Navegador Tor selecciona un circuito aleatorio de tres repetidores, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para transportar tráfico sobre la red de Tor.
-Luego, el Tor Browser encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer repetidor Tor en su circuito.
+Luego, el Navegador Tor encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer repetidor Tor en su circuito.
El primer repetidor remueve la primera capa de encriptación, pero no sabe que el destino es el sitio web de Bekele.
@@ -155,7 +155,7 @@ torproject.org/download
TOR EN MÓVILES
### Android
-El Tor Browser para Android está disponible en GooglePlay.
+El Navegador Tor para Android está disponible en GooglePlay.
### iOS
Onion Browser, desarrollado por M. Tigas, es el único navegador que recomendamos para iOS.
1
0
[translation/tor_outreach_md] Update translations for tor_outreach_md
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit 1cf4df03683376afc0ca0110c0ef24c4f488db08
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:50:42 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-es_AR.md | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
index ef838899e..2f889c26a 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
@@ -26,9 +26,9 @@ Fernanda y sus colegas construyen un sitio web con información acerca de acceso
Si este sitio web fuera vinculado a ellas, podrían ser arrestadas -- o algo peor.
-Para protegerse a sí mismas, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web usando **servicios onion** de Tor. Los servicios onion no sólo las protegen de ser descubiertas como las operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Tor Browser.
+Para protegerse a sí mismas, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web usando **servicios onion** de Tor. Los servicios onion no sólo las protegen de ser descubiertas como las operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Navegador Tor.
-De hecho, Fernanda usa el **Tor Browser** para todas su navegación en la web, para mantenerse segura.
+De hecho, Fernanda usa el **Navegador Tor** para todas su navegación en la web, para mantenerse segura.
También usa una aplicación basada en Tor llamada **OnionShare** para enviar archivos a otras activistas en forma segura y privada.
@@ -48,7 +48,7 @@ Pero hoy, el río que cruza el pueblo de Iván está amenazado por poderosas com
Firmas de seguridad privadas, pagadas por éstas compañías, usan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Iván y sus vecinos en el pueblo, quienes se están organizando para proteger el río que les provee de agua y nutre sus campos.
-Iván usa el **Tor Browser** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su pueblo.
+Iván usa el **Navegador Tor** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su pueblo.
También usa **OnionShare** y **SecureDrop** para enviar documentos en forma segura a periodistas que están ayudando a exponer estas violaciones a los derechos humanos.
@@ -78,15 +78,15 @@ Patricia tardó media hora tratando de descubrir cuál de las VPN baratas era me
Eligió una y por un momento pareció funcionar, pero luego de cinco minutos la conexión se interrumpió y la VPN no volvió a conectar.
-Patricia siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Tor Browser y cómo puede eludir la censura.
+Patricia siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Navegador Tor y cómo puede eludir la censura.
Encontró un espejo de un sitio web oficial para descargar el programa.
-Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió los pasos sugeridos para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
+Cuando abrió el **Navegador Tor**, siguió los pasos sugeridos para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
-Con el Tor Browser, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
+Con el Navegador Tor, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
-### Usuarios censurados a través de todo el mundo confían en el Tor Browser por una manera libre, estable y no censurada de acceder a Internet.
+### Usuarios censurados a través de todo el mundo confían en el Navegador Tor por una manera libre, estable y no censurada de acceder a Internet.
---
@@ -97,7 +97,7 @@ Con el Tor Browser, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a s
Tor es software libre y una red abierta que ayuda a protegerte de rastreo, vigilancia y censura en línea.
Tor fue creado gratis por El Proyecto Tor, una organización sin fines de lucro basada en EE.UU., definida bajo 501(c)3.
-La manera más fácil de usar Tor es el Tor Browser.
+La manera más fácil de usar Tor es el Navegador Tor.
Cuando lo usás, nadie puede ver qué sitios web visitás, o de dónde en el mundo estás viniendo.
Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus usuarios en contra de la vigilancia y la censura.
@@ -105,11 +105,11 @@ Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus u
## 6. ¿Cómo funciona Tor?
-Jorge quiere visitar el sitio web de Ana en forma privada, de manera que abre el Tor Browser.
+Jorge quiere visitar el sitio web de Ana en forma privada, de manera que abre el Navegador Tor.
-El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres repetidores, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para transportar tráfico sobre la red de Tor.
+El Navegador Tor selecciona un circuito aleatorio de tres repetidores, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para transportar tráfico sobre la red de Tor.
-Luego, el Tor Browser encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer repetidor Tor en su circuito.
+Luego, el Navegador Tor encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer repetidor Tor en su circuito.
El primer repetidor remueve la primera capa de encriptación, pero no sabe que el destino es el sitio web de Bekele.
@@ -155,7 +155,7 @@ torproject.org/download
TOR EN MÓVILES
### Android
-El Tor Browser para Android está disponible en GooglePlay.
+El Navegador Tor para Android está disponible en GooglePlay.
### iOS
Onion Browser, desarrollado por M. Tigas, es el único navegador que recomendamos para iOS.
1
0
[translation/torbutton-branddtd_completed] Update translations for torbutton-branddtd_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit 7d554fcb4270a4823802e53f465316c6aa497f6f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:49:03 2019 +0000
Update translations for torbutton-branddtd_completed
---
es-AR/brand.dtd | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/es-AR/brand.dtd b/es-AR/brand.dtd
index 42f18424e..3b423ff3b 100644
--- a/es-AR/brand.dtd
+++ b/es-AR/brand.dtd
@@ -2,9 +2,9 @@
- License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
- file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
-<!ENTITY brandShorterName "Tor Browser">
-<!ENTITY brandShortName "Tor Browser">
-<!ENTITY brandFullName "Tor Browser">
+<!ENTITY brandShorterName "Navegador Tor">
+<!ENTITY brandShortName "Navegador Tor">
+<!ENTITY brandFullName "Navegador Tor">
<!ENTITY vendorShortName "Proyecto Tor">
<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Firefox y los logotipos de Firefox son marcas registradas de la Fundación Mozilla.">
1
0
[translation/torbutton-branddtd] Update translations for torbutton-branddtd
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit f0edda166a589fa39ffdb61d577eb19f0a9b600a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:48:56 2019 +0000
Update translations for torbutton-branddtd
---
es-AR/brand.dtd | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/es-AR/brand.dtd b/es-AR/brand.dtd
index 42f18424e..3b423ff3b 100644
--- a/es-AR/brand.dtd
+++ b/es-AR/brand.dtd
@@ -2,9 +2,9 @@
- License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
- file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
-<!ENTITY brandShorterName "Tor Browser">
-<!ENTITY brandShortName "Tor Browser">
-<!ENTITY brandFullName "Tor Browser">
+<!ENTITY brandShorterName "Navegador Tor">
+<!ENTITY brandShortName "Navegador Tor">
+<!ENTITY brandFullName "Navegador Tor">
<!ENTITY vendorShortName "Proyecto Tor">
<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Firefox y los logotipos de Firefox son marcas registradas de la Fundación Mozilla.">
1
0
[translation/torbutton-brandproperties_completed] Update translations for torbutton-brandproperties_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit 2eda0a27358e005743b8335ca66e6315edab3266
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:48:50 2019 +0000
Update translations for torbutton-brandproperties_completed
---
es-AR/brand.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/es-AR/brand.properties b/es-AR/brand.properties
index 3f8265acf..9da5b4ce4 100644
--- a/es-AR/brand.properties
+++ b/es-AR/brand.properties
@@ -2,9 +2,9 @@
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-brandShorterName=Tor Browser
-brandShortName=Tor Browser
-brandFullName=Tor Browser
+brandShorterName=Navegador Tor
+brandShortName=Navegador Tor
+brandFullName=Navegador Tor
vendorShortName=Proyecto Tor
homePageSingleStartMain=Firefox Start, una página de inicio rápida con búsqueda integrada
1
0
[translation/torbutton-brandproperties] Update translations for torbutton-brandproperties
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit 811ab8ccb5cf3cf948e6162a3b78bb0ec1856d4e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:48:43 2019 +0000
Update translations for torbutton-brandproperties
---
es-AR/brand.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/es-AR/brand.properties b/es-AR/brand.properties
index 3f8265acf..9da5b4ce4 100644
--- a/es-AR/brand.properties
+++ b/es-AR/brand.properties
@@ -2,9 +2,9 @@
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-brandShorterName=Tor Browser
-brandShortName=Tor Browser
-brandFullName=Tor Browser
+brandShorterName=Navegador Tor
+brandShortName=Navegador Tor
+brandFullName=Navegador Tor
vendorShortName=Proyecto Tor
homePageSingleStartMain=Firefox Start, una página de inicio rápida con búsqueda integrada
1
0
[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit 7becb2ddca1e00a938fb8258f1330959918ddabe
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:48:02 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 100 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 985644479..36fbfc513 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -66,13 +66,13 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Acerca del navegador Tor"
+msgstr "Acerca del Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Conocé lo que puede hacer el Tor Browser para proteger tu privacidad y "
+"Conocé lo que puede hacer el Navegador Tor para proteger tu privacidad y "
"anonimato"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"El navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
+"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
"Usar la red Tor tiene dos propiedades principales:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Además, el navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
"obtengan tu \"huella digital\" o te identifiquen con base en la "
"configuración de tu navegador."
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Tor Browser sea "
+"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
+"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
"cerrado o una <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Nueva "
"Identidad</a> sea solicitada)."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Descargando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Cómo descargar el navegador Tor"
+msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si no sos capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del "
+"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del "
"Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios "
"espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vínculos a"
-" la última versión del navegador Tor, alojada en una variedad de "
+" la última versión del Navegador Tor, alojada en una variedad de "
"ubicaciones, tales como Dropbox, Google Drive y Github."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
-"cuales podés descargar el paquete del navegador Tor, la firma criptográfica "
+"cuales podés descargar el paquete del Navegador Tor, la firma criptográfica "
"(necesaria para la verificación de la descarga), la huella digital de la "
"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación del paquete. "
"Puede que te sea ofrecida una opción para programas de 32 ó 64 bits: ésto "
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Para obtener los enlaces de descarga para el navegador Tor en inglés para OS"
+"Para obtener los enlaces de descarga para el Navegador Tor en inglés para OS"
" X, enviá un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" dentro "
"(no es necesario que seas un seguidor de esa cuenta)."
@@ -304,19 +304,19 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor en chino para Linux, "
+"Para obtener vínculos para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, "
"enviá un mensaje a gettor(a)torproject.org con las palabras \"linux zh\" en "
"él."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Corriendo el navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Aprendé como usar el navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Aprendé como usar el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -325,9 +325,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Cuando iniciés el Tor Browser por primera vez, verás la ventana de Ajustes "
-"de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a "
-"la red de Tor, o configurar el Tor Browser para tu conexión."
+"Cuando iniciés el Navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes"
+" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
+" la red de Tor, o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
-"seleccionar ésta opción. El navegador Tor te llevará a través de una serie "
+"seleccionar ésta opción. El Navegador Tor te llevará a través de una serie "
"de opciones de configuración."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
@@ -518,10 +518,10 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si estás iniciando el Tor Browser por primera vez, cliqueá 'Configurar' para"
-" abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el Botón "
-"Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de red de "
-"Tor...' para acceder a éstas opciones."
+"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
+"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el "
+"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
+"red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -738,8 +738,8 @@ msgid ""
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
"Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la "
-"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Tor Browser"
-" por primera vez."
+"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Navegador "
+"Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"El acceso directo a la red de Tor puede ser bloqueado a veces por tu "
-"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El navegador Tor "
+"Proveedor de Servicio de Internet o por un gobierno. El Navegador Tor "
"incluye algunas herramientas para evitar estos obstáculos. Estas "
"herramientas son llamadas \"transportes insertables\". Mirá la página <a "
"href=\"/en-US/transports\">Transportes Insertables</a> para más información "
@@ -814,8 +814,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable de "
-"las que elegir."
+"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable "
+"de las que elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -829,7 +829,8 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Para usar transportes conectables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
-"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Tor Browser por primera vez."
+"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Navegador Tor por primera "
+"vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -838,8 +839,8 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
-"También podés configurar los transportes conectables mientras el Tor Browser"
-" se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
+"También podés configurar los transportes conectables mientras el Navegador "
+"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
"barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Gestionando identidades"
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Aprendé cómo controlar información personalmente identificable en el "
-"navegador Tor"
+"Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -943,7 +944,7 @@ msgstr ""
"El uso de la red de Tor evita que cualquier observador sea capaz de "
"descubrir tu localización exacta y dirección IP, pero aún sin ésta "
"información puede ser capaz de vincular diferentes áreas de tu actividad "
-"entre ellas. Por ésta razón, el navegador Tor incluye algunas "
+"entre ellas. Por ésta razón, el Navegador Tor incluye algunas "
"características adicionales que te ayudan a controlar qué información puede "
"ser ligada a tu identidad."
@@ -961,9 +962,9 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"El navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
+"El Navegador Tor centra tu experiencia en la web alrededor de tu relación "
"con el sitio web en la barra URL. Aún si te conectás a dos sitios diferentes"
-" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el navegador Tor forzará"
+" que usan el mismo servicio de rastreo tercerizado, el Navegador Tor forzará"
" el contenido a ser servido sobre dos circuitos Tor diferentes, de manera "
"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
"navegador."
@@ -992,7 +993,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Podés ver un diagrama del cicuito que el Tor Browser está usando para la "
+"Podés ver un diagrama del cicuito que el Navegador Tor está usando para la "
"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Si bien el navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
+"Si bien el Navegador Tor está diseñado para habilitar anonimato total del "
"usuario en la web, puede haber situaciones en las cuales tiene sentido usar "
"Tor con sitios web que requieren nombres de usuario, contraseñas, u otra "
"información de identificación."
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* El Tor Browser a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
+"* El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios "
"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden "
"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o "
@@ -1103,8 +1104,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El Tor Browser posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor"
-" para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
+"El Navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
+"Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"navegador sea vinculable a lo que estuviste haciendo antes. Seleccionándola "
"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, limpiará toda información "
"privada tales como cookies e historial de navegación, y usará nuevos "
-"circuitos Tor para todas las conexiones. El navegador Tor te advertirá que "
+"circuitos Tor para todas las conexiones. El Navegador Tor te advertirá que "
"toda actividad y descargas serán detenidos, por lo cual tomá en cuenta ésto "
"antes de cliquear \"Nueva identidad\"."
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Tor Browser "
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor "
"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás "
"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
@@ -1271,7 +1272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas "
"entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará que"
-" el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
+" el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el navegador Tor y HTTPS"
+msgstr "Aprendé como proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a observadores"
-" hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
+" hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "Regla deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para que sea seguro y fácil de usar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1514,10 +1515,10 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"El navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
+"El Navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web "
"que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el"
-" nivel de seguridad del navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
+" nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
"seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr "Actualizando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el navegador Tor"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1760,7 +1761,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
+"El Navegador Tor debe ser mantenido actualizado en todo momento. Si "
"continuás usando una versión anticuada del programa, podés ser vulnerable a "
"defectos de seguridad serios que comprometen tu privacidad y anonimato."
@@ -1772,15 +1773,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
+"El Navegador Tor te solicitará actualizar el programa una vez que una nueva "
"versión haya sido lanzada: el icono del botón Tor mostrará un triángulo "
"amarillo, y puede que veas un indicador de actualización escrito cuando el "
-"navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
+"Navegador Tor se abra. Podés actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizando el Tor Browser automáticamente"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor automáticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1793,8 +1794,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, cliqueá en el icono "
-"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del navegador "
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el icono "
+"del botón Tor, y luego seleccioná \"Comprobar actualización del Navegador "
"Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1808,7 +1809,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Cuando el navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
+"Cuando el Navegador Tor haya finalizado la comprobación por actualizaciones,"
" cliqueá en el botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1823,12 +1824,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego reiniciá el "
-"navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
+"Navegador Tor. Ahora estarás corriendo la última versión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizando el Tor Browser manualmente"
+msgstr "##### Actualizando el Navegador Tor manualmente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1836,7 +1837,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando te sea solicitado actualizar el navegador Tor, finalizá la sesión de "
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, finalizá la sesión de "
"navegación y cerrá el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1846,7 +1847,7 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Remové el Tor Browser de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"Remové el Navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
"información)."
@@ -1860,7 +1861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitá <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descargá una copia de la última versión del Tor Browser, luego instalá "
+" y descargá una copia de la última versión del Navegador Tor, luego instalá "
"como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "Complementos, adiciones y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1890,11 +1891,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitios web de video, tales como Vimeo, hacen uso del complemento Flash "
"Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa "
-"opera independientemente del navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
-"fácilmente los ajustes de proxy del navegador Tor. Puede por lo tanto "
+"opera independientemente del Navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
+"fácilmente los ajustes de proxy del Navegador Tor. Puede por lo tanto "
"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio "
"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado por"
-" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
+" defecto en el Navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1905,7 +1906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos "
"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
-" compatibles con el Tor Browser."
+" compatibles con el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1934,9 +1935,9 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El Tor Browser incluye una adición llamada NoScript, accesible a través del "
-"icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te permite"
-" controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
+"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través "
+"del icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te "
+"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
"individuales, o bloquearlo por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1956,11 +1957,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
"deberían ajustar la <a href=\"/security-slider\"> regla deslizante de "
-"seguridad</a> del Tor Browser a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript "
-"para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
+"seguridad</a> del Navegador Tor a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript"
+" para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos "
"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto"
-" del Tor Browser es permitir a todos los sitios web correr código en "
+" del Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
"JavaScript en el modo \"Estándar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1974,8 +1975,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
-" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el navegador Tor."
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier adición o tema que sean"
+" compatibles con Firefox pueden también ser instalados en el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el "
-"Tor Browser son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
-"adición puede romper la funcionalidad del Tor Browser o causar problemas más"
-" serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
+"Navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
+"adición puede romper la funcionalidad del Navegador Tor o causar problemas "
+"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
"para éstas configuraciones."
@@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "Solución de problemas"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el navegador Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el navegador Tor "
+"Debieras ser capaz de empezar a navegar la web usando el Navegador Tor "
"momentáneamente después de correr el programa, y cliqueando el botón "
"\"Conectar\" si lo estás usando por prinera vez."
@@ -2025,7 +2026,7 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si el navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Tratá cada "
"una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2043,8 +2044,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegurate que otro Tor Browser no está corriendo también. Si no estás "
-"seguro si el Tor Browser está corriendo, reiniciá tu computadora."
+"* Asegurate que otro Navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
+"seguro si el Navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2069,9 +2070,9 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borrá el Tor Browser e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
-"solamente sobreescribas tus archivos previos del Tor Browser; asegurate que "
-"están completamente borrados de antemano."
+"* Borrá el Navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
+"solamente sobreescribas tus archivos previos del Navegador Tor; asegurate "
+"que están completamente borrados de antemano."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2102,7 +2103,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href"
"=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando está ya listado ahí."
@@ -2170,7 +2171,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del Tor Browser está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
+"* El paquete del Navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
"reproducible."
@@ -2182,7 +2183,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para correr el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
+"* Para correr el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí \"Archivos\" (en el "
"explorador Unity), abrí \"Preferencias\" → pestaña \"Comportamiento\" → "
"Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
@@ -2194,8 +2195,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El Tor Browser también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
-"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Tor Browser:"
+"* El Navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
+"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Navegador "
+"Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2219,7 +2221,7 @@ msgstr "Desinstalando"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cómo remover el navegador Tor de tu sistema"
+msgstr "Cómo remover el Navegador Tor de tu sistema"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2228,14 +2230,14 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"El navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
-"tu computadora. Desinstalando el navegador Tor no afectará los programas o "
+"El Navegador Tor no afecta ninguno de los programas o ajustes existentes en "
+"tu computadora. Desinstalando el Navegador Tor no afectará los programas o "
"ajustes en tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2245,15 +2247,15 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Localizá la carpeta de tu Tor Browser. La ubicación por defecto en "
+"1. Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. La ubicación por defecto en "
"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, "
"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
-"browser_en-US\" si estás corriendo el Tor Browser en inglés."
+"browser_en-US\" si estás corriendo el Navegador Tor en inglés."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borrá la carpeta del Tor Browser."
+msgstr "2. Borrá la carpeta del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2305,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Proyecto Tor | Manual del Tor Browser"
+msgstr "Proyecto Tor | Manual del Navegador Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descargar Tor Browser"
+msgstr "Descargar Navegador Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0
[translation/tba-torbrowserstringsdtd_completed] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit e22675eba9b84857eb74434c8ff61c2df348a163
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 15:47:54 2019 +0000
Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
---
es-ES/torbrowser_strings.dtd | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/es-ES/torbrowser_strings.dtd b/es-ES/torbrowser_strings.dtd
index 1067ca1b8..538bfcaf2 100644
--- a/es-ES/torbrowser_strings.dtd
+++ b/es-ES/torbrowser_strings.dtd
@@ -1,15 +1,15 @@
<!-- Location note: Tor First run messages -->
<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Bienvenido/a">
<!ENTITY firstrun_welcome_title "Estás listo/a.">
-<!ENTITY firstrun_welcome_message "El Tor Browser ofrece un alto estándar de privacidad y seguridad mientras se navega por la red. Ahora estás protegido contra rastreadores, vigilancia y censura. Esta rápida introducción te mostrará cómo.">
+<!ENTITY firstrun_welcome_message "El Navegador Tor ofrece un alto estándar de privacidad y seguridad mientras se navega por la red. Ahora estás protegido contra rastreadores, vigilancia y censura. Esta rápida introducción te mostrará cómo.">
<!ENTITY firstrun_welcome_next "Comienza Ahora">
<!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Privacidad">
<!ENTITY firstrun_privacy_title "Rastreadores y espías molestos">
-<!ENTITY firstrun_privacy_message "El Tor Browser aísla las cookies y borra el historial de navegación después de la sesión. Estas modificaciones aseguran que tu privacidad y seguridad sean protegidas en el navegador. Haz click en \'Red Tor\' para saber cómo te protegemos a nivel de red.">
+<!ENTITY firstrun_privacy_message "El Navegador Tor aísla las cookies y borra el historial de navegación después de la sesión. Estas modificaciones aseguran que tu privacidad y seguridad sean protegidas en el navegador. Haz click en \'Red Tor\' para saber cómo te protegemos a nivel de red.">
<!ENTITY firstrun_privacy_next "Ir a la red Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Red Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Viaja por la red descentralizada.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "El Tor Browser te conecta con la Red Tor, mantenida por miles de voluntarios alrededor del mundo. A diferencia de una VPN, no hay un punto de falla o entidad centralizada en la que necesites confiar para disfrutar de Internet de forma privada.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "El Navegador Tor te conecta con la Red Tor, mantenida por miles de voluntarios alrededor del mundo. A diferencia de una VPN, no hay un punto de falla o entidad centralizada en la que necesites confiar para disfrutar de Internet de forma privada.">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Siguiente">
<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Seguridad">
<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Elige tu experiencia.">
@@ -32,7 +32,7 @@
<!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "Elige un puente">
<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Proporciona un puente">
-<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "¡Tor Browser te conecta con la red Tor, mantenida por miles de voluntarios alrededor del mundo! ¿Puede serte útil esta opción\?">
+<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "¡Navegador Tor te conecta con la red Tor, mantenida por miles de voluntarios alrededor del mundo! ¿Puede serte útil esta opción\?">
<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Los puentes son repetidores Tor no listados que hacen que sea más difícil bloquear conexiones en la red Tor. Debido a la forma en que algunos países intentan bloquear Tor, ciertos puentes funcionan en algunos países pero no en otros.">
<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "Internet está censurada aquí">
1
0