tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
April 2019
- 18 participants
- 3314 discussions

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit 46cefe49fac213dc083fe68763e186617950550a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:48:20 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index bce7d1041..7c51259a8 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1661,6 +1661,8 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
msgstr ""
+"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas "
+"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,6 +1670,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Puedes hacer ésto mediante el incremento de los Ajustes de Seguridad del "
+"Navegador Tor en el menú escudo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1676,11 +1680,14 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web "
+"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus "
+"necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr ""
+msgstr "##### Accediendo a los Ajustes de Seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1688,6 +1695,8 @@ msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
+"Los Ajustes de Seguridad pueden ser accedidos haciendo clic en el ícono "
+"Escudo próximo a la barra URL del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1695,6 +1704,8 @@ msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
+"Para ver y ajustar tus Ajustes de Seguridad, haz clic en el botón 'Ajustes "
+"de Seguridad Avanzados...' en el menú escudo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1703,6 +1714,9 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
+"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
+"Tor deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo "
+"para proteger contra posibles ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1710,6 +1724,8 @@ msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
msgstr ""
+"Puedes habilitar estos ajustes nuevamente en cualquier momento mediante el "
+"ajuste de tu Nivel de Seguridad."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1736,6 +1752,9 @@ msgid ""
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
"media) are click-to-play."
msgstr ""
+"JavaScript está deshabilitado en todos los sitios no-<a href=\"/secure-"
+"connections\">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están "
+"deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1758,6 +1777,9 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas "
+"fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; "
+"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit a299b7a99a9a36baff43007698d11ede29817e64
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:48:13 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index bce7d1041..7c51259a8 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1661,6 +1661,8 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
msgstr ""
+"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas "
+"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,6 +1670,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Puedes hacer ésto mediante el incremento de los Ajustes de Seguridad del "
+"Navegador Tor en el menú escudo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1676,11 +1680,14 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"Al incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor algunas páginas web "
+"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus "
+"necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr ""
+msgstr "##### Accediendo a los Ajustes de Seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1688,6 +1695,8 @@ msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
+"Los Ajustes de Seguridad pueden ser accedidos haciendo clic en el ícono "
+"Escudo próximo a la barra URL del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1695,6 +1704,8 @@ msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
+"Para ver y ajustar tus Ajustes de Seguridad, haz clic en el botón 'Ajustes "
+"de Seguridad Avanzados...' en el menú escudo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1703,6 +1714,9 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
+"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
+"Tor deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo "
+"para proteger contra posibles ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1710,6 +1724,8 @@ msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
msgstr ""
+"Puedes habilitar estos ajustes nuevamente en cualquier momento mediante el "
+"ajuste de tu Nivel de Seguridad."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1736,6 +1752,9 @@ msgid ""
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
"media) are click-to-play."
msgstr ""
+"JavaScript está deshabilitado en todos los sitios no-<a href=\"/secure-"
+"connections\">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están "
+"deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1758,6 +1777,9 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"Javascript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunas "
+"fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; "
+"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit 5663cbf71306c1ffbd1035e95169a41e748575d7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:21:27 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es.po | 393 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 201 insertions(+), 192 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 18ff60b6a..3335d3b06 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Translators:
# erinm, 2019
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# strel, 2019
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 11:05+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -143,9 +143,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download/) and then using it to navigate"
" to the blocked site will allow access."
msgstr ""
-"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el [Tor"
-" Browser](https://www.torproject.org/es/download/) y luego usándolo para "
-"navegar hacia el sitio bloqueado."
+"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el "
+"[Navegador Tor](https://www.torproject.org/es/download/) y luego usándolo "
+"para navegar hacia el sitio bloqueado."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para más información, por favor lee la sección sobre [elusión de la "
"censura](https://tb-manual.torproject.org/es/circumvention/) del [Manual de"
-" Usuario del Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/es/)."
+" Usuario del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
-"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el Tor "
-"Browser, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
+"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el "
+"Navegador Tor, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -686,9 +686,9 @@ msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
msgstr ""
-"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Tor Browser, escribimos"
-" un artículo en el blog que detalla sus nuevas características y problemas "
-"conocidos."
+"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Navegador Tor, "
+"escribimos un artículo en el blog que detalla sus nuevas características y "
+"problemas conocidos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -698,10 +698,10 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"Si comenzaste a tener problemas con tu Tor Browser tras actualizar, revisa "
-"<mark><a "
+"Si comenzaste a tener problemas con tu Navegador Tor tras actualizar, revisa"
+" <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> en busca"
-" del artículo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu "
+" del artículo del Navegador Tor estable más reciente para ver si aparece tu "
"problema."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
@@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al Tor "
-"Browser."
+"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "Finalmente, reinicia el Tor Browser."
+msgstr "Finalmente, reinicia el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -812,8 +812,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
msgstr ""
-"He descargado e instalado el Tor Browser para Windows, pero ahora no puedo "
-"encontrarlo."
+"He descargado e instalado el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo"
+" encontrarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -857,7 +857,7 @@ msgid ""
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
"Elige un lugar que puedas recordar fácilmente, y una vez finalizada la "
-"descarga deberías ver allí una carpeta del Tor Browser."
+"descarga deberías ver allí una carpeta del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "¿Puedo usar Flash en el Tor Browser?"
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash está deshabilitado en el Tor Browser y te recomendamos que no lo "
+"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor y te recomendamos que no lo "
"habilites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
@@ -895,12 +895,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr "¿Usar el Tor Browser protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
+msgstr "¿Usar el Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Tor Browser en la red Tor."
+msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Navegador Tor en la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?"
-msgstr "¿Puedo descargar Tor Browser para Chrome OS?"
+msgstr "¿Puedo descargar Navegador Tor para Chrome OS?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -991,7 +991,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "¿Es seguro ejecutar el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo?"
+msgstr ""
+"¿Es seguro ejecutar el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -999,8 +1000,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
-"Si ejecutas el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo, no afectará al "
-"rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad."
+"Si ejecutas el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no afectará "
+"al rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1011,7 +1012,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, ten en cuenta que tu otro navegador no está manteniendo en "
"privado tu actividad, y puede que te despistes y accidentalmente uses ese "
-"navegador no-privado para hacer algo que pretendías hacer en el Tor Browser."
+"navegador no-privado para hacer algo que pretendías hacer en el Navegador "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1024,8 +1026,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
-"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el Tor "
-"Browser sobre *BSD."
+"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el "
+"Navegador Tor sobre *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1035,14 +1037,14 @@ msgid ""
"Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Existe algo llamado el <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">proyecto "
-"TorBSD</a></mark>, pero su Tor Browser no está oficialmente apoyado."
+"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está oficialmente apoyado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "No puedo conectar al Tor Browser ¿está censurada mi red?"
+msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor ¿está censurada mi red?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1062,10 +1064,10 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Algunos puentes van incorporados al Tor Browser, y puedes usar esos puentes "
-"seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) en la "
-"ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser por "
-"primera vez."
+"Algunos puentes van incorporados al Navegador Tor, y puedes usar esos "
+"puentes seleccionando \"configurar\" (y luego siguiendo las instrucciones) "
+"en la ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Navegador Tor "
+"por primera vez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1149,7 +1151,7 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"El Tor Browser no conecta, pero no parece ser un problema con la censura."
+"El Navegador Tor no conecta, pero no parece ser un problema con la censura."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1159,8 +1161,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
-"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el Tor "
-"Browser es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
+"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el "
+"Navegador Tor es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1195,8 +1197,8 @@ msgid ""
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
"Pulsa el botón \"Copiar registro de Tor al portapapeles\" que aparece en la "
-"ventana de diálogo cuando el Tor Browser se está conectando por primera vez "
-"a la red."
+"ventana de diálogo cuando el Navegador Tor se está conectando por primera "
+"vez a la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1205,7 +1207,7 @@ msgid ""
" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
msgstr ""
-"Si el Tor Browser ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la "
+"Si el Navegador Tor ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la "
"pequeña cebolla verde en la parte superior izquierda de la pantalla), luego "
"pulsa \"Abrir configuración de red\", y luego \"Copiar registro de Tor al "
"portapapeles\"."
@@ -1224,14 +1226,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
msgstr ""
-"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Tor Browser es más "
+"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Navegador Tor es más "
"lento que otros navegadores?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
-"Usar el Tor Browser a veces puede ser más lento que usar otros navegadores."
+"Usar el Navegador Tor a veces puede ser más lento que usar otros "
+"navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1269,7 +1272,7 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
-"¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi "
+"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo protege mi "
"privacidad?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
@@ -1279,7 +1282,7 @@ msgid ""
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> es el motor "
-"de búsqueda predeterminado en el Tor Browser."
+"de búsqueda predeterminado en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1318,7 +1321,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Si crees que este es un problema del Tor Browser, por favor, repórtalo en "
+"Si crees que este es un problema del Navegador Tor, por favor, repórtalo en "
"nuestro <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">seguidor de "
"fallos</a></mark>."
@@ -1353,13 +1356,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo puedo actualizar Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo puedo actualizar Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
msgstr ""
-"Puedes actualizar el Tor Browser en cuanto se publica una nueva versión."
+"Puedes actualizar el Navegador Tor en cuanto se publica una nueva versión."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1367,7 +1370,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released."
msgstr ""
-"El Tor Browser te solicitará que actualices el software una vez se haya "
+"El Navegador Tor te solicitará que actualices el software una vez se haya "
"publicado una nueva versión."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1394,7 +1397,7 @@ msgid ""
"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
"update is available."
msgstr ""
-"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Tor Browser "
+"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Navegador Tor "
"diciéndote que hay una actualización disponible."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -1407,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor browser will install the updates."
-msgstr "El Tor Browser instalará las actualizaciones."
+msgstr "El Navegador Tor instalará las actualizaciones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1419,17 +1422,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr "¿Cómo desinstalo Tor Browser?"
+msgstr "¿Cómo desinstalo Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Tor Browser."
+msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1449,12 +1452,13 @@ msgid ""
"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
"En Linux, no hay ubicación predeterminada; no obstante la carpeta será "
-"nombrada \"tor-browser_en-US\" si estás ejecutando el Tor Browser en inglés."
+"nombrada \"tor-browser_en-US\" si estás ejecutando el Navegador Tor en "
+"inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
-msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Tor Browser."
+msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1476,7 +1480,7 @@ msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
msgstr ""
-"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Tor Browser me asigna "
+"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna "
"para un sitio en concreto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1530,8 +1534,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"El Tor Browser te advertirá de que todas las actividades y descargas serán "
-"detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
+"El Navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán"
+" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva "
"Identidad”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -1608,8 +1612,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
-"El Tor Browser a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una parte "
-"totalmente distinta del mundo."
+"El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una "
+"parte totalmente distinta del mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1653,7 +1657,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr "Actualmente el Tor Browser está disponible para Windows, Linux y OSX."
+msgstr ""
+"Actualmente el Navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?"
+msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1675,7 +1680,7 @@ msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
msgstr ""
-"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Tor Browser "
+"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Navegador Tor "
"como tu navegador predeterminado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -1684,8 +1689,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"El Tor Browser hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema "
-"operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador "
+"El Navegador Tor hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema"
+" operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador "
"predeterminado no es fiable."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
@@ -1695,20 +1700,20 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Esto significa que a veces un sitio web cargaría en el Tor Browser, y a "
+"Esto significa que a veces un sitio web cargaría en el Navegador Tor, y a "
"veces cargaría en otro navegador, este tipo de comportamiento puede ser "
"peligroso y es susceptible de romper el anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Tor Browser?"
+msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
msgstr ""
-"Ejecutar el Tor Browser no te hace actuar como un repetidor en la red."
+"Ejecutar el Navegador Tor no te hace actuar como un repetidor en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr "¿Por qué el Tor Browser viene con JavaScript habilitado?"
+msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con JavaScript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1740,8 +1745,8 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
-"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el Tor "
-"Browser ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript "
+"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el "
+"Navegador Tor ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript "
"deshabilitado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -1760,9 +1765,9 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"Javascript enabled by default."
msgstr ""
-"En último término, queremos hacer que el Tor Browser sea tan seguro como sea"
-" posible mientras también lo hacemos usable para la mayoría de la gente, así"
-" pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto."
+"En último término, queremos hacer que el Navegador Tor sea tan seguro como "
+"sea posible mientras también lo hacemos usable para la mayoría de la gente, "
+"así pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1772,9 +1777,9 @@ msgid ""
"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
"Para los usuarios que quieran tener JavaScript deshabilitado por defecto en "
-"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del Tor "
-"Browser (en el menú cebolla del Tor Browser, bajo \"Configuración de "
-"seguridad\")."
+"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del "
+"Navegador Tor (en el menú cebolla del Navegador Tor, bajo \"Configuración de"
+" seguridad\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1813,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Tor Browser?"
+msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1821,13 +1826,13 @@ msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
"work as anticipated on many platforms."
msgstr ""
-"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Tor Browser, pueden no "
+"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor, pueden no "
"funcionar como se espera en muchas plataformas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr "Necesito el Tor Browser en un idioma que no es el inglés."
+msgstr "Necesito el Navegador Tor en un idioma que no es el inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1837,8 +1842,8 @@ msgid ""
"Browser</a></mark> in the following languages:"
msgstr ""
"Actualmente ofrecemos el <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Tor "
-"Browser</a></mark> en los siguientes idiomas:"
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">Navegador "
+"Tor</a></mark> en los siguientes idiomas:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1924,14 +1929,14 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)"
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
-"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Tor "
-"Browser?"
+"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza el Tor Browser, nadie puede ver los sitios web que "
+"Cuando se utiliza el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
"visitas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -1952,7 +1957,7 @@ msgid ""
"website when I’m using Tor Browser."
msgstr ""
"Tengo problemas al usar algunas opciones en Facebook, Twitter, o algún otro "
-"sitio cuando utilizo el Tor Browser."
+"sitio cuando utilizo el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1961,7 +1966,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"A veces, los sitios con mucho Javascript pueden tener problemas de "
-"funcionamiento en el Tor Browser."
+"funcionamiento en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1982,8 +1987,8 @@ msgstr "Ajusta ahí la seguridad a \"Standard\"."
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
-"¿Por qué se ha desarrollado el Tor Browser a partir de Firefox y no de algún"
-" otro navegador?"
+"¿Por qué se ha desarrollado el Navegador Tor a partir de Firefox y no de "
+"algún otro navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1991,8 +1996,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
-"El Tor Browser es una versión modificada de Firefox diseñada específicamente"
-" para su uso con Tor."
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox diseñada "
+"específicamente para su uso con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2000,7 +2005,7 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Tor Browser, incluyendo el "
+"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Navegador Tor, incluyendo el "
"uso de parches extra para mejorar la privacidad y la seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
@@ -2023,17 +2028,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Para saber "
-"más sobre el diseño del Tor Browser</a></mark>."
+"más sobre el diseño del Navegador Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?"
+msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr "En el Tor Browser, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
+msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2045,7 +2050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El documento de <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
-"linkability\"> Diseño e Implementación del Tor Browser</a></mark> explica "
+"linkability\"> Diseño e Implementación del Navegador Tor</a></mark> explica "
"aún más el pensamiento detrás de este diseño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
@@ -2059,8 +2064,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
-"Con la publicación del Tor Browser 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como "
-"nuestro motor de búsqueda principal."
+"Con la publicación del Navegador Tor 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como"
+" nuestro motor de búsqueda principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2069,7 +2074,7 @@ msgid ""
" we used in Tor Browser."
msgstr ""
"Hace ya tiempo que Disconnect no ha tenido acceso a los resultados de "
-"búsqueda de Google que usabamos en el Tor Browser."
+"búsqueda de Google que usabamos en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2086,7 +2091,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr "¿Por qué mi Tor Browser menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
+msgstr ""
+"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2095,9 +2101,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
"Firefox may occur."
msgstr ""
-"El Tor Browser se desarrolló usando <mark><a href=\"https://www.mozilla.org"
-"/en-US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, así que pueden "
-"ocurrir errores relacionados con Firefox."
+"El Navegador Tor se desarrolló usando <mark><a "
+"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
+"ESR</a></mark>, así que pueden ocurrir errores relacionados con Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2106,9 +2112,9 @@ msgid ""
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
msgstr ""
-"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Tor Browser se está ejecutando, "
-"y que has instalado el Tor Browser en una ubicación para la que tu usuario "
-"tiene los permisos correctos."
+"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Navegador Tor se está "
+"ejecutando, y que has instalado el Navegador Tor en una ubicación para la "
+"que tu usuario tiene los permisos correctos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2120,8 +2126,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/es/#tbb-10\">Mi antivirus/malware está "
-"impidiéndome el acceso al Tor Browser</a></mark>, es normal para el software"
-" anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
+"impidiéndome el acceso al Navegador Tor</a></mark>, es normal para el "
+"software anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2138,7 +2144,7 @@ msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
"Desde luego puedes usar otro navegador mientras estás usando, también, el "
-"Tor Browser."
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2146,8 +2152,8 @@ msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
msgstr ""
-"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Tor "
-"Browser no estarán presentes en el otro navegador."
+"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Navegador "
+"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2156,14 +2162,14 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
-"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Tor Browser y un navegador "
+"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Navegador Tor y un navegador "
"menos seguro, porque podrías usar accidentalmente el otro navegador para "
"algo que tratas de hacer usando Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?"
+msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2171,8 +2177,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
"browser."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, no existe manera de que el Tor Browser sea tu navegador "
-"predeterminado."
+"Desafortunadamente, no existe manera de que el Navegador Tor sea tu "
+"navegador predeterminado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2220,7 +2226,7 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
-"\"Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Tor Browser y "
+"\"Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Navegador Tor y "
"descubrí que no permites a los usuarios de Tor acceder a tu sitio."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
@@ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Tor Browser?"
+msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2301,8 +2307,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor "
-"Browser."
+"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2311,7 +2317,7 @@ msgid ""
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
"Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de"
-" privacidad del Tor Browser."
+" privacidad del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2413,7 +2419,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
"Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de "
-"privacidad que el Tor Browser."
+"privacidad que el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2440,7 +2446,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
-msgstr "¿Cuándo se publicará el Tor Browser para Android?"
+msgstr "¿Cuándo se publicará el Navegador Tor para Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2448,7 +2454,7 @@ msgid ""
"We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha "
"releases appear over the coming months."
msgstr ""
-"Estamos trabajando actualmente en el Tor Browser para Android, puede que "
+"Estamos trabajando actualmente en el Navegador Tor para Android, puede que "
"veas versiones alfa en los próximos meses."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
@@ -2485,9 +2491,9 @@ msgid ""
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con "
-"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en una serie de lugares"
-" que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, Google "
-"Drive y GitHub."
+"enlaces a la última versión del Navegador Tor, alojado en una serie de "
+"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, "
+"Google Drive y GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2541,9 +2547,9 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
-"Para obtener enlaces para descargar el Tor Browser, envía un mensaje directo"
-" a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> con "
-"uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en "
+"Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor, envía un mensaje "
+"directo a <mark><a href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark>"
+" con uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en "
"Twitter):"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
@@ -2578,8 +2584,8 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje"
-" a gettor(a)torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
+"Para obtener enlaces que permitan descargar el Navegador Tor, manda un "
+"mensaje a gettor(a)torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2958,7 +2964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no puedes alcanzar el servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
"introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño "
-"error evitará que el Tor Browser sea capaz de alcanzar el sitio."
+"error evitará que el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3236,7 +3242,7 @@ msgid ""
"encryption.</h4>"
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Esta visualización muestra qué información es "
-"visible para alguien a la escucha con y sin el Tor Browser y el cifrado "
+"visible para alguien a la escucha con y sin el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
@@ -3945,9 +3951,10 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
-"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
-"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla."
+"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el "
+"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla "
+"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio "
+"cebolla."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3983,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
"introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el "
"formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá "
-"que Tor Browser pueda acceder al sitio."
+"que Navegador Tor pueda acceder al sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4201,7 +4208,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) previene la toma de huellas ."
+msgstr "[Navegador Tor](#tor-browser) previene la toma de huellas ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4300,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"services](#onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (with the "
"exception of [single onion services](#single-onion-service)), y nunca un "
"nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón "
-"de la cebolla en el Tor Browser."
+"de la cebolla en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4367,8 +4374,8 @@ msgstr ""
"Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, "
"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos "
"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el "
-"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Tor "
-"Browser](#tor-browser) no almacena cookies."
+"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Navegador "
+"Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4550,7 +4557,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) está construido a partir de una versión "
+"[Navegador Tor](#tor-browser) está construido a partir de una versión "
"modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4608,9 +4615,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Flash Player es un [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin) para "
"[applications](#app) de Internet para ver contenidos de video y audio. Nunca"
-" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Tor Browser](#tor-browser) "
-"por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una "
-"alternativa HTML5, que debería funcionar en el Tor Browser."
+" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Navegador Tor](#tor-browser)"
+" por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una "
+"alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4644,7 +4651,7 @@ msgid ""
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github."
msgstr ""
"Es un servicio que responde automáticamente a los mensajes (Email, XMPP, "
-"Twitter) con enlaces a la última versión de [Tor Browser](#tor-browser), "
+"Twitter) con enlaces a la última versión de [Navegador Tor](#tor-browser), "
"alojado en una variedad de ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y Github."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4784,7 +4791,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4804,8 +4811,9 @@ msgid ""
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
"Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que "
-"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas [Tor"
-" Browser](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás visitando."
+"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas "
+"[Navegador Tor](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás "
+"visitando."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4840,8 +4848,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que tu "
-"[traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
+"[Navegador Tor](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que "
+"tu [traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4869,8 +4877,8 @@ msgstr ""
"tiempo de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir "
"ataques a la seguridad del [web browser](#web-browser), lo que puede "
"conducir a la pérdida del anonimato. El [NoScript](#noscript) [extension"
-"](#add-on-extension-or-plugin) en [Tor Browser](#tor-browser) se puede usar "
-"para administrar Javascript en diferentes sitios web."
+"](#add-on-extension-or-plugin) en [Navegador Tor](#tor-browser) se puede "
+"usar para administrar Javascript en diferentes sitios web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4955,7 +4963,7 @@ msgid ""
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
msgstr ""
-"Identidad Nueva es una característica de [Tor Browser](#tor-browser) si "
+"Identidad Nueva es una característica de [Navegador Tor](#tor-browser) si "
"deseas evitar que la actividad posterior de tu navegador se enlacee a lo que"
" estabas haciendo anteriormente."
@@ -4977,7 +4985,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"El Tor Browser te advertirá que todas las actividades y descargas se "
+"El Navegador Tor te advertirá que todas las actividades y descargas se "
"detendrán, así que ten esto en cuenta antes de hacer clic en \"Identidad "
"Nueva\"."
@@ -4988,9 +4996,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"Identidad Nueva también puede ayudar si el Tor Browser tiene problemas para "
-"conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[New Tor Circuit "
-"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\""
+"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas "
+"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[New Tor "
+"Circuit for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5032,9 +5040,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
"tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
-"provider-isp) o un gobierno. El Tor Browser incluye algunas herramientas de "
-"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo [puentes](#puente), "
-"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
+"provider-isp) o un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas "
+"de elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo "
+"[puentes](#puente), [pluggable transports](#pluggable-transports), and "
+"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5049,9 +5058,9 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-plugin)"
-" llamado NoScript, al que se accede a través del icono \"S\" en la parte "
-"superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el "
+"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-"
+"plugin) llamado NoScript, al que se accede a través del icono \"S\" en la "
+"parte superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el "
"[JavaScript](#javascript) que se ejecuta en páginas web individuales, o "
"bloquearlo completamente."
@@ -5293,7 +5302,7 @@ msgid ""
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
"Orfox es libre [app](#app) del The Guardian Project construido a partir del "
-"mismo código fuente que [Tor Browser](#tor-browser) que está basado en "
+"mismo código fuente que [Navegador Tor](#tor-browser) que está basado en "
"[Firefox](#firefox)]), pero con algunas modificaciones menores a las "
"características de mejora de la privacidad para hacerlas compatibles con "
"Firefox para Android y el Android [operating system](#operating-system-os)."
@@ -5486,8 +5495,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es un [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome o "
"Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
-"privacidad, incluyendo [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fuentes. "
-"Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store."
+"privacidad, incluyendo [Navegador Tor](#tor-browser), de diferentes fuentes."
+" Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5528,7 +5537,7 @@ msgid ""
" attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy "
"and Security Settings” menu."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite "
+"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite "
"aumentar la seguridad deshabilitando ciertas características de la web que "
"pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. Se encuentra en el "
"menú \"Configuración de privacidad y seguridad\" de Torbutton."
@@ -5597,7 +5606,7 @@ msgid ""
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se "
-"comunican en una red. Usar [Tor Browser](#tor-browser) significa que se "
+"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](#tor-browser) significa que se "
"borraran los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#web-"
"browser)."
@@ -5720,7 +5729,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad."
+"[Navegador Tor](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5768,14 +5777,14 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Tor Browser](#tor-"
+"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Navegador Tor](#tor-"
"browser) que es una versión de [Firefox](#firefox) que corrige muchos "
"problemas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Browser"
-msgstr "### Tor Browser"
+msgstr "### Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5783,8 +5792,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Tor Browser usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
-"proteger tu privacidad y anonimato."
+"El Navegador Tor usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para"
+" proteger tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5819,7 +5828,7 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
-"Además, el Tor Browser está diseñado para prevenir que los sitios web te "
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te "
"\"[fingerprinting](#browser-fingerprinting)\" o identifiquen basándose en la"
" configuración de tu navegador."
@@ -5829,8 +5838,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser no mantiene ningún [browsing history](#browsing-"
-"history)."
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [browsing history"
+"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5839,7 +5848,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
"Las [Cookies](#cookie) sólo son válidas para una única [session](#session) "
-"(hasta que se salga del Tor Browser o se solicite una [New Identity](#new-"
+"(hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una [New Identity](#new-"
"identity)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5853,8 +5862,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see "
"the Tor Launcher window."
msgstr ""
-"Cuando ejecute [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, verá la ventana "
-"Tor Launcher."
+"Cuando ejecute [Navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, verá la "
+"ventana Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5863,7 +5872,7 @@ msgid ""
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [Tor network](#tor"
-"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Tor Browser para tu conexión."
+"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5905,8 +5914,8 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
"browser immediately to the left of the URL bar)."
msgstr ""
-"Si no ves esta opción y tienes abierto [Tor Browser](#tor-browser), puedes "
-"navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda "
+"Si no ves esta opción y tienes abierto [Navegador Tor](#tor-browser), puedes"
+" navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda "
"del navegador justo a la izquierda de la barra de URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5993,7 +6002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Su menú te ofrece las opciones \"[Nueva Identidad](#new-identity)\", "
"\"Ajustes de Seguridad...\", \"Ajuste de red Tor...\" y \"Comprobar "
-"actualizaciones de [Tor Browser](#tor-browser)...\"."
+"actualizaciones de [Navegador Tor](#tor-browser)...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6043,7 +6052,7 @@ msgid ""
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
"Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios "
-"onion](#onion-services) sin usar el [Tor Browser](#tor-browser)."
+"onion](#onion-services) sin usar el [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6053,7 +6062,7 @@ msgid ""
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
"NOTE: Esto no es tan seguro como conectarse al [servicio onion](#onion-"
-"services) vía Tor Browser, y removerá todas las protecciones relacionadas "
+"services) vía Navegador Tor, y removerá todas las protecciones relacionadas "
"con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el [cliente](#client) de otra "
"forma tendría."
@@ -6484,7 +6493,7 @@ msgid ""
"ransom they're demanding from you."
msgstr ""
"El Proyecto Tor no ha creado este malware. Los autores de este malware te "
-"están urgiendo a que descargues el Tor Browser presumiblemente para que "
+"están urgiendo a que descargues el Navegador Tor presumiblemente para que "
"contactes con ellos de forma anónima con el rescate que te están exigiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
@@ -6493,7 +6502,7 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Si este es tu primer contacto con el Tor Browser, entendemos que puedas "
+"Si este es tu primer contacto con el Navegador Tor, entendemos que puedas "
"pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavía más "
"indeseable."
@@ -6602,4 +6611,4 @@ msgid ""
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
"Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están "
-"integradas en el propio Tor Browser."
+"integradas en el propio Navegador Tor."
1
0

[translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit cb22aa5f34571792cf4f9fee47d98c8b830c5a09
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:21:08 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed
---
contents+es.po | 41 +++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index be155578d..2d41cf6eb 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# Martus Translations <translations(a)martus.org>, 2019
# strel, 2019
# erinm, 2019
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-06 10:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr "Nueva versión: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "Nueva versión: Navegador Tor 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Envíanos Correo"
#: templates/download-android.html:12
msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr "Obtener Tor Browser para Android."
+msgstr "Obtener Navegador Tor para Android."
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
@@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
-"Tor Browser bloqueará complementos de navegador tales como Flash, "
+"Navegador Tor bloqueará complementos de navegador tales como Flash, "
"RealPlayer, Quicktime, y otros: pueden ser manipulados para revelar tu "
"dirección IP."
@@ -774,7 +774,8 @@ msgid ""
"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
"Browser"
msgstr ""
-"No recomendamos instalar adiciones o complementos adicionales en Tor Browser"
+"No recomendamos instalar adiciones o complementos adicionales en Navegador "
+"Tor"
#: templates/download.html:28
msgid ""
@@ -783,7 +784,7 @@ msgid ""
"your privacy and security."
msgstr ""
"Los complementos o adiciones pueden evitar Tor o comprometer tu privacidad. "
-"Tor Browser ya viene con HTTPS Everywhere, NoScript, y otros parches para "
+"Navegador Tor ya viene con HTTPS Everywhere, NoScript, y otros parches para "
"proteger tu privacidad y seguridad."
#: templates/download.html:40
@@ -805,8 +806,8 @@ msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
-"Descarga Tor Browser para experimentar navegación privada real sin rastreo, "
-"vigilancia o censura."
+"Descarga Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin "
+"rastreo, vigilancia o censura."
#: templates/footer.html:22
msgid "Our mission:"
@@ -894,8 +895,8 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
-"Tor Browser aísla cada sitio web que visitas de manera que rastreadores de "
-"terceros y publicidades no pueden seguirte. Cualquier cookie es "
+"Navegador Tor aísla cada sitio web que visitas de manera que rastreadores de"
+" terceros y publicidades no pueden seguirte. Cualquier cookie es "
"automáticamente borrado cuando terminas la navegación. Como así también tu "
"historial de navegación."
@@ -913,9 +914,9 @@ msgid ""
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
msgstr ""
-"Tor Browser previene que alguien mirando tu conexión conozca qué sitios web "
-"visitas. Todo lo que aquel monitoreando tus hábitos de navegación puede ver "
-"es que estás usando Tor."
+"Navegador Tor previene que alguien mirando tu conexión conozca qué sitios "
+"web visitas. Todo lo que aquel monitoreando tus hábitos de navegación puede "
+"ver es que estás usando Tor."
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerpriting"
@@ -930,9 +931,9 @@ msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
" to be fingerprinted based on your browser and device information."
msgstr ""
-"Tor Browser intenta que todos los usuarios parezcan iguales, haciendo más "
-"difícil que puedas ser identificado unívocamente basándose en la información"
-" de tu navegador y dispositivo."
+"El Navegador Tor intenta que todos los usuarios parezcan iguales, haciendo "
+"más difícil que puedas ser identificado unívocamente basándose en la "
+"información de tu navegador y dispositivo."
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -965,7 +966,7 @@ msgid ""
"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
"blocked."
msgstr ""
-"Con Tor Browser, eres libre de acceder sitios que tu red hogareña pudiera "
+"Con Navegador Tor, eres libre de acceder sitios que tu red hogareña pudiera "
"haber bloqueado."
#: templates/jobs.html:2
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Recursos de Marca"
#: templates/press.html:27
msgid "The Tor Browser"
-msgstr "El Tor Browser"
+msgstr "El Navegador Tor"
#: templates/press.html:30
msgid "Onion Services"
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Usa tus habilidades y ofrécete como voluntario."
#: templates/macros/downloads.html:47
msgid "tor browser manual"
-msgstr "Manual del Tor Browser"
+msgstr "Manual del Navegador Tor"
#: templates/macros/jobs.html:11
msgid "Read more."
1
0

08 Apr '19
commit 0a120f4380851366382dcf39b0ab66efb32a0c96
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:21:03 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+es.po | 41 +++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index be155578d..2d41cf6eb 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# Martus Translations <translations(a)martus.org>, 2019
# strel, 2019
# erinm, 2019
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-06 10:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr "Nueva versión: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "Nueva versión: Navegador Tor 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Envíanos Correo"
#: templates/download-android.html:12
msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr "Obtener Tor Browser para Android."
+msgstr "Obtener Navegador Tor para Android."
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
@@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
-"Tor Browser bloqueará complementos de navegador tales como Flash, "
+"Navegador Tor bloqueará complementos de navegador tales como Flash, "
"RealPlayer, Quicktime, y otros: pueden ser manipulados para revelar tu "
"dirección IP."
@@ -774,7 +774,8 @@ msgid ""
"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
"Browser"
msgstr ""
-"No recomendamos instalar adiciones o complementos adicionales en Tor Browser"
+"No recomendamos instalar adiciones o complementos adicionales en Navegador "
+"Tor"
#: templates/download.html:28
msgid ""
@@ -783,7 +784,7 @@ msgid ""
"your privacy and security."
msgstr ""
"Los complementos o adiciones pueden evitar Tor o comprometer tu privacidad. "
-"Tor Browser ya viene con HTTPS Everywhere, NoScript, y otros parches para "
+"Navegador Tor ya viene con HTTPS Everywhere, NoScript, y otros parches para "
"proteger tu privacidad y seguridad."
#: templates/download.html:40
@@ -805,8 +806,8 @@ msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
-"Descarga Tor Browser para experimentar navegación privada real sin rastreo, "
-"vigilancia o censura."
+"Descarga Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin "
+"rastreo, vigilancia o censura."
#: templates/footer.html:22
msgid "Our mission:"
@@ -894,8 +895,8 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
-"Tor Browser aísla cada sitio web que visitas de manera que rastreadores de "
-"terceros y publicidades no pueden seguirte. Cualquier cookie es "
+"Navegador Tor aísla cada sitio web que visitas de manera que rastreadores de"
+" terceros y publicidades no pueden seguirte. Cualquier cookie es "
"automáticamente borrado cuando terminas la navegación. Como así también tu "
"historial de navegación."
@@ -913,9 +914,9 @@ msgid ""
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
msgstr ""
-"Tor Browser previene que alguien mirando tu conexión conozca qué sitios web "
-"visitas. Todo lo que aquel monitoreando tus hábitos de navegación puede ver "
-"es que estás usando Tor."
+"Navegador Tor previene que alguien mirando tu conexión conozca qué sitios "
+"web visitas. Todo lo que aquel monitoreando tus hábitos de navegación puede "
+"ver es que estás usando Tor."
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerpriting"
@@ -930,9 +931,9 @@ msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
" to be fingerprinted based on your browser and device information."
msgstr ""
-"Tor Browser intenta que todos los usuarios parezcan iguales, haciendo más "
-"difícil que puedas ser identificado unívocamente basándose en la información"
-" de tu navegador y dispositivo."
+"El Navegador Tor intenta que todos los usuarios parezcan iguales, haciendo "
+"más difícil que puedas ser identificado unívocamente basándose en la "
+"información de tu navegador y dispositivo."
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -965,7 +966,7 @@ msgid ""
"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
"blocked."
msgstr ""
-"Con Tor Browser, eres libre de acceder sitios que tu red hogareña pudiera "
+"Con Navegador Tor, eres libre de acceder sitios que tu red hogareña pudiera "
"haber bloqueado."
#: templates/jobs.html:2
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Recursos de Marca"
#: templates/press.html:27
msgid "The Tor Browser"
-msgstr "El Tor Browser"
+msgstr "El Navegador Tor"
#: templates/press.html:30
msgid "Onion Services"
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "Usa tus habilidades y ofrécete como voluntario."
#: templates/macros/downloads.html:47
msgid "tor browser manual"
-msgstr "Manual del Tor Browser"
+msgstr "Manual del Navegador Tor"
#: templates/macros/jobs.html:11
msgid "Read more."
1
0

[translation/tor_outreach_md_completed] Update translations for tor_outreach_md_completed
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit 2e7567c82ba483f05d38447c342300baec5cb350
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:20:54 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md_completed
---
tor-outreach2019-2020-es.md | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-es.md b/tor-outreach2019-2020-es.md
index 2e5af7c75..231270e63 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-es.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-es.md
@@ -26,9 +26,9 @@ Fernanda y sus compañeras crearon un sitio web con información sobre el acceso
Si se vinculara este sitio web a ellas, las podrían arrestar, o peor.
-Para protegerse, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web utilizando los **servicios cebolla de Tor**. Los servicios cebolla no sólo las protegen de ser descubiertas como operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Tor Browser.
+Para protegerse, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web utilizando los **servicios cebolla de Tor**. Los servicios cebolla no sólo las protegen de ser descubiertas como operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Navegador Tor.
-De hecho, Fernanda utiliza el **Tor Browser** para toda su navegación en la web solo para estar segura.
+De hecho, Fernanda utiliza el **Navegador Tor** para toda su navegación en la web solo para estar segura.
Ella también usa una aplicación de Tor llamada **OnionShare** para enviar archivos a otras activistas de forma segura y privada.
@@ -48,7 +48,7 @@ Pero ahora, el río de Jelani se ve amenazado por poderosas compañías multinac
Las empresas de seguridad privadas, pagadas por estas compañías, utilizan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Jelani y sus vecinos de la aldea, que se están organizando para proteger su río sagrado.
-Jelani usa el **Tor Browser** para evitar que estas compañías lo vean mientras visita sitios web de protección de derechos humanos y asistencia legal internacionales y escribe en blogs sobre el movimiento de resistencia en su aldea.
+Jelani usa el **Navegador Tor** para evitar que estas compañías lo vean mientras visita sitios web de protección de derechos humanos y asistencia legal internacionales y escribe en blogs sobre el movimiento de resistencia en su aldea.
También usa **OnionShare** y **SecureDrop** para enviar documentos de manera segura a periodistas que están ayudando a hacer público estas violaciones de derechos humanos.
@@ -82,7 +82,7 @@ Jean siguió leyendo buscando otras opciones y aprendió sobre el Tor Browser y
Encontró un mirror oficial para bajarse el programa.
-Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió las indicaciones para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
+Cuando abrió el **Navegador Tor**, siguió las indicaciones para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
Con Tor, Jean puede navegar libre y privadamente y contactar con su familia.
@@ -107,9 +107,9 @@ Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus u
Amal quiere visitar la web de Bekele en privado, así que abre el Tor Browser.
-El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres relays, que son ordenadores de todo el mundo configurados para enrutar el tráfico a través de la red Tor.
+El Navegador Tor selecciona un circuito aleatorio de tres relays, que son ordenadores de todo el mundo configurados para enrutar el tráfico a través de la red Tor.
-El Tor Browser a continuación encripta la solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer relay Tor del circuito.
+El Navegador Tor a continuación encripta la solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer relay Tor del circuito.
El primer relay elimina la primera capa de encriptación pero no se entera de que el destino es la web Bekele.
1
0

[translation/tor_outreach_md] Update translations for tor_outreach_md
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit d4e7de25b7c8ddeb5e8d43fef6b9490565b752b5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:20:49 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-es.md | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-es.md b/tor-outreach2019-2020-es.md
index 2e5af7c75..231270e63 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-es.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-es.md
@@ -26,9 +26,9 @@ Fernanda y sus compañeras crearon un sitio web con información sobre el acceso
Si se vinculara este sitio web a ellas, las podrían arrestar, o peor.
-Para protegerse, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web utilizando los **servicios cebolla de Tor**. Los servicios cebolla no sólo las protegen de ser descubiertas como operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Tor Browser.
+Para protegerse, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web utilizando los **servicios cebolla de Tor**. Los servicios cebolla no sólo las protegen de ser descubiertas como operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Navegador Tor.
-De hecho, Fernanda utiliza el **Tor Browser** para toda su navegación en la web solo para estar segura.
+De hecho, Fernanda utiliza el **Navegador Tor** para toda su navegación en la web solo para estar segura.
Ella también usa una aplicación de Tor llamada **OnionShare** para enviar archivos a otras activistas de forma segura y privada.
@@ -48,7 +48,7 @@ Pero ahora, el río de Jelani se ve amenazado por poderosas compañías multinac
Las empresas de seguridad privadas, pagadas por estas compañías, utilizan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Jelani y sus vecinos de la aldea, que se están organizando para proteger su río sagrado.
-Jelani usa el **Tor Browser** para evitar que estas compañías lo vean mientras visita sitios web de protección de derechos humanos y asistencia legal internacionales y escribe en blogs sobre el movimiento de resistencia en su aldea.
+Jelani usa el **Navegador Tor** para evitar que estas compañías lo vean mientras visita sitios web de protección de derechos humanos y asistencia legal internacionales y escribe en blogs sobre el movimiento de resistencia en su aldea.
También usa **OnionShare** y **SecureDrop** para enviar documentos de manera segura a periodistas que están ayudando a hacer público estas violaciones de derechos humanos.
@@ -82,7 +82,7 @@ Jean siguió leyendo buscando otras opciones y aprendió sobre el Tor Browser y
Encontró un mirror oficial para bajarse el programa.
-Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió las indicaciones para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
+Cuando abrió el **Navegador Tor**, siguió las indicaciones para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
Con Tor, Jean puede navegar libre y privadamente y contactar con su familia.
@@ -107,9 +107,9 @@ Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus u
Amal quiere visitar la web de Bekele en privado, así que abre el Tor Browser.
-El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres relays, que son ordenadores de todo el mundo configurados para enrutar el tráfico a través de la red Tor.
+El Navegador Tor selecciona un circuito aleatorio de tres relays, que son ordenadores de todo el mundo configurados para enrutar el tráfico a través de la red Tor.
-El Tor Browser a continuación encripta la solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer relay Tor del circuito.
+El Navegador Tor a continuación encripta la solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer relay Tor del circuito.
El primer relay elimina la primera capa de encriptación pero no se entera de que el destino es la web Bekele.
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit 81bc7c7dea2040a487bf1ebd8f2629f748d95e47
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:18:12 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+es.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 104 insertions(+), 102 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7c1312105..bce7d1041 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translators:
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -746,8 +746,8 @@ msgid ""
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
"Para usar un transporte conectable, primero hacer clic en el ícono cebolla a"
-" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar Tor "
-"Browser por primera vez."
+" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar "
+"Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -811,8 +811,8 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu "
-"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Tor Browser "
-"incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor"
+" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Lee la página <a href"
"=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
@@ -822,8 +822,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables "
-"de las cuales elegir."
+"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables"
+" de las cuales elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Para usar transportes conectables, haz clic en 'Configurar' en la ventana "
-"Tor Launcher que aparece cuando corres Tor Browser por primera vez."
+"Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -846,9 +846,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
-"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor Browser está "
-"corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra de "
-"dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
+"También puedes configurar transportes conectables mientras Navegador Tor "
+"está corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra "
+"de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Administrar identidades"
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Aprende a controlar la información para identificarte en el Tor Browser"
+"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación "
"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces"
" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el "
-"Tor Browser incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
+"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
"controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -967,11 +967,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"El Tor Browser enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el sitio"
-" web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos que "
-"usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Tor Browser forzará "
-"que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, por lo "
-"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
+"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el "
+"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos"
+" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
+"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, "
+"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
"navegador."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -998,8 +998,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Puedes ver un diagrama del circuito que el Tor Browser está usando para la "
-"pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
+"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
+" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del "
+"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
"información de identificación."
@@ -1052,9 +1052,9 @@ msgstr ""
"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu "
"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías "
"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo "
-"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué "
+"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué "
"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el "
-"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
+"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
"censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de "
+"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
@@ -1109,9 +1109,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El Tor Browser presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
-"de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el menú "
-"hamburguesa)."
+"El Navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
+"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
+"menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1132,9 +1132,9 @@ msgstr ""
"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
-"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán "
-"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "
-"\"Nueva identidad\"."
+"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se "
+"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de"
+" pulsar \"Nueva identidad\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1259,11 +1259,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
-"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
-"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y "
-"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de "
-"una cebolla verde y un candado."
+"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
+"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
+"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
+"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
+"cebolla verde y un candado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
-" impedir que el Tor Browser acceda al sitio."
+" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS"
+msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado "
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1523,12 +1523,12 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"El Tor Browser incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite"
-" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
-"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
-"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen"
-" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
-"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
+"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
+"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
+"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
+"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
+"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
+"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser protege tu seguridad encriptando tus datos de "
+"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
"navegación."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
+"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
@@ -1788,15 +1788,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una "
-"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor "
-"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
+"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
+" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser"
+msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1809,8 +1809,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de "
-"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Tor Browser\"."
+"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
+"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
+"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
"botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1838,12 +1838,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
-"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
+"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser"
+msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de "
+"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visita <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego "
+" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
"instálala como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1904,11 +1904,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a "
-"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu "
+" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo."
+"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1918,8 +1918,8 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor "
-"Browser."
+" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
+"Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
"mediante el icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana. "
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1970,11 +1970,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
" de configurar la <a href=\"/security-slider\">Seguridad </a> a “Segura” en "
-"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o \"Más"
-" segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
+"el Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "
+"\"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es"
-" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo \"Estándar\""
+"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor "
+"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
+"\"Estándar\""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador "
-"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado"
-" en el Tor Browser."
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
+"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
+" instalado en el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2001,11 +2002,12 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
+"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad "
-"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. "
-"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
+" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
+"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
+"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
+"configuraciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2024,9 +2026,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después "
-"de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando "
-"por primera vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
+"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
+"usando por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2039,8 +2041,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada "
-"una de las siguientes:"
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
+" una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2057,8 +2059,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro,"
-" reinicia tu computadora."
+"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
+"seguro, reinicia tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2083,8 +2085,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
-"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate "
+"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
+"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
"previamente de que han sido borrados por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2116,7 +2118,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a "
"href=\"/es/known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema "
"que estás experimentando ya está listado allí."
@@ -2184,7 +2186,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
+"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
"reproducible con exactitud."
@@ -2196,11 +2198,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
-" script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), \"Preferencias"
-" de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura \"Ejecutar los "
-"archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar siempre\", luego "
-"pulsa OK."
+"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar "
+"un script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), "
+"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura "
+"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
+"siempre\", luego pulsa OK."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2208,9 +2210,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando "
-"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor "
-"Browser:"
+"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
+"Navegador Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2268,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser."
+msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2321,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser"
+msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2329,7 +2331,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el Tor Browser"
+msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 08 Apr '19
by translation@torproject.org 08 Apr '19
08 Apr '19
commit 086cf5bfece47236bc7922976e864fc720f886ff
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Apr 8 02:18:05 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 206 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 104 insertions(+), 102 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7c1312105..bce7d1041 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translators:
-# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Zuhualime Akoochimoya, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -746,8 +746,8 @@ msgid ""
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
"Para usar un transporte conectable, primero hacer clic en el ícono cebolla a"
-" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar Tor "
-"Browser por primera vez."
+" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar "
+"Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -811,8 +811,8 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu "
-"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Tor Browser "
-"incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor"
+" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Lee la página <a href"
"=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
@@ -822,8 +822,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables "
-"de las cuales elegir."
+"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables"
+" de las cuales elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -837,7 +837,7 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Para usar transportes conectables, haz clic en 'Configurar' en la ventana "
-"Tor Launcher que aparece cuando corres Tor Browser por primera vez."
+"Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -846,9 +846,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
-"También puedes configurar transportes conectables mientras Tor Browser está "
-"corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra de "
-"dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
+"También puedes configurar transportes conectables mientras Navegador Tor "
+"está corriendo haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la barra "
+"de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Administrar identidades"
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Aprende a controlar la información para identificarte en el Tor Browser"
+"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir tu ubicación "
"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces"
" de vincular distintas áreas de tu patrón de actividad. Por esta razón, el "
-"Tor Browser incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
+"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
"controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -967,11 +967,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"El Tor Browser enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el sitio"
-" web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos que "
-"usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Tor Browser forzará "
-"que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, por lo "
-"que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
+"El Navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el "
+"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos"
+" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
+"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, "
+"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
"navegador."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -998,8 +998,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Puedes ver un diagrama del circuito que el Tor Browser está usando para la "
-"pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
+"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
+" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Aunque el Tor Browser está diseñado para habilitar el anonimato total del "
+"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
"información de identificación."
@@ -1052,9 +1052,9 @@ msgstr ""
"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, revelas tu IP y tu "
"ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando envías "
"un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de correo "
-"electrónico utilizando Tor Browser te permite elegir exactamente qué "
+"electrónico utilizando Navegador Tor te permite elegir exactamente qué "
"información revelas a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con el "
-"Tor Browser también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
+"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
"censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* A menudo el Tor Browser hace que tu conexión parezca como si viniera de "
+"* A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
@@ -1109,9 +1109,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El Tor Browser presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
-"de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el menú "
-"hamburguesa)."
+"El Navegador Tor presenta las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo "
+"circuito de Tor para este sitio\", colocadas en el menú de Torbutton (el "
+"menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1132,9 +1132,9 @@ msgstr ""
"navegador sea asociada a lo que estabas haciendo antes. Seleccionarla "
"cerrará todas tus pestañas y ventanas abiertas, borrará toda la información "
"privada como cookies e historial de navegación, y usará nuevos circuitos de "
-"Tor para todas las conexiones. Tor Browser te advertirá de que se detendrán "
-"toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de pulsar "
-"\"Nueva identidad\"."
+"Tor para todas las conexiones. Navegador Tor te advertirá de que se "
+"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de"
+" pulsar \"Nueva identidad\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1259,11 +1259,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor "
-"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde "
-"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y "
-"si accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de "
-"una cebolla verde y un candado."
+"Cuando accedas a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Navegador "
+"Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde que "
+"muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si "
+"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
+"cebolla verde y un candado."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si no puedes acceder al servicio cebolla que necesitas, asegúrate de haber "
"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
-" impedir que el Tor Browser acceda al sitio."
+" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Conexiones seguras"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Tor Browser y HTTPS"
+msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La siguiente visualización muestra qué información es visible a quienes "
-"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Tor Browser y el cifrado "
+"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Control deslizante de seguridad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar el Tor Browser para seguridad y usabilidad"
+msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1523,12 +1523,12 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"El Tor Browser incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te permite"
-" incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de la web "
-"que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar el "
-"nivel de seguridad del Tor Browser evitará que algunas páginas web funcionen"
-" adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad con "
-"respecto al grado de usabilidad que necesitas."
+"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que te "
+"permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características de "
+"la web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementar "
+"el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas páginas web "
+"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
+"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr ""
-"Por defecto, el Tor Browser protege tu seguridad encriptando tus datos de "
+"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
"navegación."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Actualizar"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Cómo actualizar el Tor Browser"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Tor Browser se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
+"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
@@ -1788,15 +1788,15 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El Tor Browser te pedirá que actualices el software una vez se publique una "
-"nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Tor "
-"Browser. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
+"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
+" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizar automáticamente el Tor Browser"
+msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1809,8 +1809,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Cuando se te solicite actualizar el Tor Browser, pulsa sobre el icono de "
-"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Tor Browser\"."
+"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
+"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Cuando el Tor Browser haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
+"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
"botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1838,12 +1838,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
-"Tor Browser. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
+"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizar manualmente el Tor Browser"
+msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Cuando se te pregunte para actualizar el Tor Browser, cierra la sesión de "
+"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visita <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descarga una copia de la versión más reciente del Tor Browser, luego "
+" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
"instálala como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1904,11 +1904,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Tor Browser y no se puede hacer que obedezca fácilmente a "
-"la configuración proxy del Tor Browser, y por tanto puede revelar tu "
+" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Tor Browser, y no se recomienda habilitarlo."
+"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1918,8 +1918,8 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Algunos sitios web (como YouTube) ofrecen métodos alternativos de entrega de"
-" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el Tor "
-"Browser."
+" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
+"Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El Tor Browser incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
+"El Navegador Tor incluye un complemento llamado NoScript, al que se accede "
"mediante el icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana. "
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
@@ -1970,11 +1970,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación deben"
" de configurar la <a href=\"/security-slider\">Seguridad </a> a “Segura” en "
-"el Tor Browser (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o \"Más"
-" segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
+"el Navegador Tor (que deshabilita JavaScript para sitios web no HTTPS) o "
+"\"Más segura\" (que lo hace para todos los sitios web). Sin embargo, la "
"desactivación de JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Tor Browser es"
-" permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo \"Estándar\""
+"correctamente, por lo que la configuración predeterminada del Navegador Tor "
+"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
+"\"Estándar\""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"El Tor Browser está basado en Firefox, y cualquier complemento de navegador "
-"o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser instalado"
-" en el Tor Browser."
+"El Navegador Tor está basado en Firefox, y cualquier complemento de "
+"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
+" instalado en el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2001,11 +2002,12 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
-"el Tor Browser son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
+"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Tor Browser o causar problemas más serios que afectarán a tu privacidad "
-"y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos adicionales. "
-"Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas configuraciones."
+" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
+"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
+"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
+"configuraciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si el Tor Browser no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2024,9 +2026,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Tor Browser poco después "
-"de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando "
-"por primera vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
+"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
+"usando por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2039,8 +2041,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si el Tor Browser no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada "
-"una de las siguientes:"
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
+" una de las siguientes:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2057,8 +2059,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegúrate de que no hay otro Tor Browser ya en marcha. Si no estás seguro,"
-" reinicia tu computadora."
+"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
+"seguro, reinicia tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2083,8 +2085,8 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borra el Tor Browser e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
-"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Tor Browser; asegúrate "
+"* Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
+"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
"previamente de que han sido borrados por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2116,7 +2118,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revisa la página de <a "
"href=\"/es/known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema "
"que estás experimentando ya está listado allí."
@@ -2184,7 +2186,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del Tor Browser está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
+"* El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
"reproducible con exactitud."
@@ -2196,11 +2198,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para ejecutar el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
-" script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), \"Preferencias"
-" de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura \"Ejecutar los "
-"archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar siempre\", luego "
-"pulsa OK."
+"* Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar "
+"un script de consola. Abre \"Ficheros\" (explorador de Unity), "
+"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configura "
+"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
+"siempre\", luego pulsa OK."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2208,9 +2210,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El Tor Browser también se puede iniciar desde la línea de comando "
-"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del Tor "
-"Browser:"
+"* El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
+"Navegador Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2250,7 +2252,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:"
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2268,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borra la carpeta del Tor Browser."
+msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2321,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Tor Browser"
+msgstr "Tor Project | Manual de usuario del Navegador Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2329,7 +2331,7 @@ msgstr "Tor Logo"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Bajarse el Tor Browser"
+msgstr "Bajarse el Navegador Tor"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '19
by translation@torproject.org 07 Apr '19
07 Apr '19
commit 04a5ec3d020505ed0a495cbd1d033510423f368f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 19:16:57 2019 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
pt_BR.po | 105 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 55 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/pt_BR.po b/pt_BR.po
index b8122ec41..12874ceee 100644
--- a/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente(a)gmail.com>, 2014
# Chacal Exodius, 2019
# Danton Medrado, 2015
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2018
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2018-2019
# Eduardo Bonsi, 2013-2014
# Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
# Emma Peel, 2018
@@ -29,9 +29,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-23 02:25+0000\n"
-"Last-Translator: Chacal Exodius\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-06 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-07 18:59+0000\n"
+"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -76,15 +76,15 @@ msgid ""
"storage when starting Tails."
msgstr "O seguinte programa é instalado automaticamente do seu armazenamento permanente quando o Tails está iniciando."
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
msgid ""
"To add more, install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
msgstr "Para adicionar outros, instale software usando <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
msgid "_Create persistent storage"
msgstr "_Crie armazenamento persistente"
@@ -138,14 +138,18 @@ msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
msgstr "su está desativado. Por favor use sudo em vez disso."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a tela"
-#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:79
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:83
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:87
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
@@ -176,89 +180,89 @@ msgstr "não disponível"
#. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:150
#, python-brace-format
msgid ""
"{details} Please check your list of additional software or read the system "
"log to understand the problem."
msgstr "{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o registro do sistema para entender o problema."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
msgid ""
"Please check your list of additional software or read the system log to "
"understand the problem."
msgstr "Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o registro do sistema para entender o problema."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
msgid "Show Log"
msgstr "Exibir registro"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
#. placeholders and will be replaced.
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:225
#, python-brace-format
msgid "{beginning} and {last}"
msgstr "{beginning} e {last}"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:226
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:292
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:322
#, python-brace-format
msgid "Add {packages} to your additional software?"
msgstr "Adcionar {packages} ao seus softwares adicionais?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
msgid ""
"To install it automatically from your persistent storage when starting "
"Tails."
msgstr "Para instalá-lo automaticamente a partir de seu armazenamento persistente ao iniciar o Tails."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
msgid "Install Every Time"
msgstr "Instalar todas as vezes"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:297
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
msgid "Install Only Once"
msgstr "Instale Somente Uma Vez"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
msgid "The configuration of your additional software failed."
msgstr "A configuração do seu software adicional falhou."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
msgid ""
"To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent"
" storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
msgstr "Para instalá-lo automaticamente ao iniciar o Tails, você pode criar um armazenamento persistente e ativar o recurso <b>Software Adicional</b>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
msgid "Create Persistent Storage"
msgstr "Crie armazenamento persistente"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:335
msgid "Creating your persistent storage failed."
msgstr "Criando seu armazenamento persistente falhou."
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
#, python-brace-format
msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:347
msgid ""
"To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
"Installer</i>."
@@ -266,60 +270,61 @@ msgstr "Para fazê-lo, você precisa executar o Tails a partir de um drive USB i
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
#. replaced.
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
#, python-brace-format
msgid "Remove {packages} from your additional software?"
msgstr "Remover {packages} de seus softwares adicionais?"
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
#, python-brace-format
msgid "This will stop installing {packages} automatically."
msgstr "Isto interromperá a instalação automática de {packages}."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:368
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:156
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:369
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:547
msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
msgstr "Instalando seu software adicional a partir do armazenamento persistente..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:549
msgid "This can take several minutes."
msgstr "Isto pode levar vários minutos"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:562
msgid "The installation of your additional software failed"
msgstr "A instalação do seu software adicional falhou"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:577
msgid "Additional software installed successfully"
msgstr "Software adicional instalado com sucesso"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:597
msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
msgstr "A verificação de atualizações do seu software adicional falhou"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:599
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:607
msgid ""
"Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
"to understand the problem."
msgstr "Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do sistema para entender o problema."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:606
msgid "The upgrade of your additional software failed"
msgstr "Falha no upgrade de seu software adicional."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
@@ -350,14 +355,14 @@ msgstr "Falha na leitura da configuração do software adicional."
msgid "Stop installing {package} automatically"
msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
msgid ""
"To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
"Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
"command line</a>."
msgstr "Para fazê-lo, instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:189
msgid ""
"To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
"some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
@@ -365,20 +370,20 @@ msgid ""
"line</a>."
msgstr "Para fazê-lo, destrave o armazenamento persistente ao iniciar o Tails e instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
msgid ""
"To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
msgstr "Para fazê-lo, crie um armazenamento persistente e instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:207
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-"
"installer.desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
msgstr "Para fazê-lo, instale o Tails em um drive USB usando o <a href=\"tails-installer.desktop\">Instalador do Tails</a> e crie um armazenamento persistente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:254
msgid "[package not available]"
msgstr "[pacote não disponível]"
1
0