tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
March 2019
- 20 participants
- 3265 discussions

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit 299b20112baeaf245dff54396bde6025806caa4f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:48:00 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+fr.po | 378 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 183 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 3155ba280..8fa283cc3 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Contact"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du Navigateur Tor"
+msgstr "À propos du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
-"personnelles et votre anonymat"
+"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos "
+"données personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
"atouts principaux :"
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
-"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
-"configuration de votre navigateur."
+"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par "
+"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après"
+" la configuration de votre navigateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
-"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture"
-" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
-"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
+"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de "
+"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à "
+"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href=\"/managing-"
+"identities/#new-identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"Browser works\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
-"Navigateur Tor works\">"
+"navigateur Tor Browser works\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Téléchargement"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -182,11 +182,11 @@ msgid ""
"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
"somebody to tamper with."
msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
-" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
-"Votre connexion au site sera sécurisée par <a href=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de "
-"l’altérer."
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor "
+"Browser est à partir du site Web officiel du Projet Tor "
+"https://www.torproject.org . Votre connexion au site sera sécurisée par <a "
+"href=\"secure-connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour "
+"quelqu’un de l’altérer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -213,10 +213,10 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
-"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
-" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut "
-"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site "
+"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de"
+" nos miroirs officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou "
+"l’[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -231,9 +231,9 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
-"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
-"Google Drive ou GitHub."
+"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en "
+"divers endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le "
+"disque Google Drive ou GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
-"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
-"n’avez pas à suivre le compte)."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
+"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx "
+"en » (vous n’avez pas à suivre le compte)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
-"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
-"»."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
+"chinois pour Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots"
+" « linux zh »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -318,7 +318,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre "
+"connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -369,8 +370,8 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
-"en revue une série d’options de configuration."
+"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera "
+"passer en revue une série d’options de configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -510,9 +511,9 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
-"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
-" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
+"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez "
+"sur ’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez"
+" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
"Settings...’ pour accéder à ces options."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -735,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à "
"gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"Navigateur Tor pour la première fois."
+"navigateur Tor Browser pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -799,18 +800,19 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
-"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
-"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
-" types de transports proposés actuellement."
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces"
+" outils des « transports enfichables ». La page <a "
+"href=\"/fr/transports\">Les transports enfichables</a> contient des "
+"informations supplémentaires sur les types de transports proposés "
+"actuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
+"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport "
"enfichables, au choix."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -825,8 +827,8 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
-"pour la première fois."
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur Tor "
+"Browser pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -836,8 +838,8 @@ msgid ""
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
-"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
-"barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
+"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de"
+" la barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -910,8 +912,8 @@ msgstr "La gestion des identités"
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
-"d’identifier quelqu’un"
+"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements "
+"permettant d’identifier quelqu’un"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -941,8 +943,8 @@ msgstr ""
"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
-"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
+"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous "
+"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -958,11 +960,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
-"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
-"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
-"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
+"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation "
+"avec le site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux "
+"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le"
+" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits "
+"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -989,8 +991,9 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
-"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser "
+"utilise pour l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la"
+" barre URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1024,10 +1027,11 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
-"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
-"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
-"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
+"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre l’anonymat "
+"absolu de l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient "
+"justifier d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms "
+"d’utilisateur, des mots de passe ou d’autres informations permettant de vous"
+" identifier."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1042,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
-"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
-"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
-"votre réseau."
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez"
+" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec"
+" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est "
+"censuré sur votre réseau."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1077,12 +1081,12 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
-"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
-"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter "
-"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
-"l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure "
-"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir "
+"d’une partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les"
+" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter"
+" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire"
+" l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure"
+" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1101,8 +1105,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
-"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et « "
+"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1124,9 +1128,9 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
-"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
-"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous "
+"avertira de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le "
+"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1251,10 +1255,10 @@ msgid ""
"and a padlock."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
-"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
-"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
-"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
+"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit "
+"oignon vert affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un "
+"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion,"
+" il affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1270,7 +1274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
+"erreur empêchera le navigateur Tor Browser d’atteindre le site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1304,8 +1308,8 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
-"HTTPS"
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor Browser"
+" et HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1337,7 +1341,8 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le chiffrement "
+"HTTPS :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1508,7 +1513,9 @@ msgstr "Curseur de sécurité"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr ""
+"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité "
+"d’emploi"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1521,11 +1528,11 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
-"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
+"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous empêcherez "
+"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"d’emploi."
@@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr "La mise à jour"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
+msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,10 +1675,10 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
-"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
-" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
-"personnelles et votre anonymat."
+"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez"
+" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à"
+" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos "
+"données personnelles et votre anonymat."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1681,16 +1688,16 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
-"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
-" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
-"manuellement."
+"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand "
+"une nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle "
+"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du "
+"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour "
+"automatiquement ou manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1703,8 +1710,9 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez sur"
+" l’icône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur "
+"Tor Browser »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1717,8 +1725,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
-" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité "
+"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1732,12 +1740,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1745,8 +1753,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
-"session de navigation et fermez le programme."
+"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez "
+"la session de navigation et fermez le programme."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1755,8 +1763,8 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
-"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
+"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier "
+"qui le contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</a> pour plus d’informations)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1769,8 +1777,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitez <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
-"comme avant."
+" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et "
+"installez-la comme avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
+"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et "
"JavaScript ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1801,11 +1809,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
-"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
-" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
-"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
+"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le "
+"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor Browser. "
+"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux "
+"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que "
+"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas "
+"recommandé de l’activer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1816,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le Navigateur Tor."
+" compatibles avec le navigateur Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1845,9 +1854,9 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
-" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de "
-"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
+"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript, accessible"
+" grâce à l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet "
+"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
"pages Web, ou de le bloquer complètement. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1866,13 +1875,13 @@ msgid ""
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
-"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
-"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans "
-"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur Tor "
+"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web "
+"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de"
" s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du "
-"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
-"mode « Normal »."
+"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web d’exécuter des "
+"scripts en mode « Normal »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1885,8 +1894,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
-"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
+"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor "
+"Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1898,12 +1908,12 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées "
-"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
-"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
-" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données "
-"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer "
-"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
-"configurations qui en utilisent."
+"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. "
+"L’installation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du"
+" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
+"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
+"déconseillé d’installer d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira "
+"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1913,7 +1923,7 @@ msgstr "Dépannage"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pas ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1922,9 +1932,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
-" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
-"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor "
+"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le "
+"bouton « Se connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1937,8 +1947,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
-"simple. Essayez une des suivantes :"
+"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une "
+"solution simple. Essayez une des suivantes :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1955,7 +1965,7 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
+"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor Browser n’est pas déjà en cours "
"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1981,9 +1991,9 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
-" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
-" de les supprimer complètement avant."
+"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez à "
+"une mise à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor "
+"Browser ; assurez-vous de les supprimer complètement avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2015,10 +2025,10 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
-"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href"
-"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
-"vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
+"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont "
+"connus, mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page "
+"<a href=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le "
+"problème que vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2083,8 +2093,8 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
-"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 "
+"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2095,11 +2105,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
-"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
-"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
-"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
-"fermez la fenêtre de dialogue."
+"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les "
+"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « "
+"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet "
+"Comportement → définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi "
+"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2107,8 +2117,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
-"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
+"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de "
+"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur "
+":"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2132,7 +2143,7 @@ msgstr "La désinstallation"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
+msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2141,14 +2152,15 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
-"logiciels ni les paramètres de votre système."
+"Le navigateur Tor Browser n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de "
+"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser n’affectera "
+"ni les logiciels ni les paramètres de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr ""
+"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2158,16 +2170,16 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
-"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
-"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
-"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"Navigateur Tor."
+"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. L’emplacement par "
+"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS "
+"X). Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier "
+"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
+"navigateur Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2203,12 +2215,12 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
-"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
-"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
-"commencer."
+"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement "
+"appréciée ! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub "
+"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil "
+"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire "
+"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous "
+"inscrire et de commencer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2387,7 +2399,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit 7410219adbaea54338b3d2ad8475d7f105687e1b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:47:52 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 378 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 183 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 3155ba280..8fa283cc3 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Contact"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du Navigateur Tor"
+msgstr "À propos du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
-"personnelles et votre anonymat"
+"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos "
+"données personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
"atouts principaux :"
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
-"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
-"configuration de votre navigateur."
+"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par "
+"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après"
+" la configuration de votre navigateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
-"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture"
-" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
-"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
+"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de "
+"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à "
+"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href=\"/managing-"
+"identities/#new-identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"Browser works\">"
msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
-"Navigateur Tor works\">"
+"navigateur Tor Browser works\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Téléchargement"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -182,11 +182,11 @@ msgid ""
"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
"somebody to tamper with."
msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
-" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
-"Votre connexion au site sera sécurisée par <a href=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de "
-"l’altérer."
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor "
+"Browser est à partir du site Web officiel du Projet Tor "
+"https://www.torproject.org . Votre connexion au site sera sécurisée par <a "
+"href=\"secure-connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour "
+"quelqu’un de l’altérer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -213,10 +213,10 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
-"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
-" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut "
-"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site "
+"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de"
+" nos miroirs officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou "
+"l’[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -231,9 +231,9 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
-"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
-"Google Drive ou GitHub."
+"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en "
+"divers endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le "
+"disque Google Drive ou GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature "
"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
-"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
-"n’avez pas à suivre le compte)."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
+"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx "
+"en » (vous n’avez pas à suivre le compte)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
-"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
-"»."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
+"chinois pour Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots"
+" « linux zh »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -318,7 +318,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre "
+"connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -369,8 +370,8 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
-"en revue une série d’options de configuration."
+"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera "
+"passer en revue une série d’options de configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -510,9 +511,9 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
-"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
-" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
+"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez "
+"sur ’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez"
+" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
"Settings...’ pour accéder à ces options."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -735,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à "
"gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"Navigateur Tor pour la première fois."
+"navigateur Tor Browser pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -799,18 +800,19 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
-"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
-"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
-" types de transports proposés actuellement."
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces"
+" outils des « transports enfichables ». La page <a "
+"href=\"/fr/transports\">Les transports enfichables</a> contient des "
+"informations supplémentaires sur les types de transports proposés "
+"actuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
+"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport "
"enfichables, au choix."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -825,8 +827,8 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
-"pour la première fois."
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur Tor "
+"Browser pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -836,8 +838,8 @@ msgid ""
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
"Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
-"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
-"barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
+"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de"
+" la barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -910,8 +912,8 @@ msgstr "La gestion des identités"
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
-"d’identifier quelqu’un"
+"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements "
+"permettant d’identifier quelqu’un"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -941,8 +943,8 @@ msgstr ""
"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
-"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
+"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous "
+"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -958,11 +960,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
-"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
-"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
-"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
+"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation "
+"avec le site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux "
+"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le"
+" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits "
+"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
"connexions proviennent de votre navigateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -989,8 +991,9 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
-"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser "
+"utilise pour l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la"
+" barre URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1024,10 +1027,11 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
-"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
-"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
-"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
+"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre l’anonymat "
+"absolu de l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient "
+"justifier d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms "
+"d’utilisateur, des mots de passe ou d’autres informations permettant de vous"
+" identifier."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1042,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
-"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
-"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
-"votre réseau."
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez"
+" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec"
+" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est "
+"censuré sur votre réseau."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1077,12 +1081,12 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
-"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
-"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter "
-"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
-"l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure "
-"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir "
+"d’une partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les"
+" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter"
+" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire"
+" l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure"
+" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1101,8 +1105,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
-"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et « "
+"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1124,9 +1128,9 @@ msgstr ""
"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
-"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
-"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous "
+"avertira de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le "
+"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1251,10 +1255,10 @@ msgid ""
"and a padlock."
msgstr ""
"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
-"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
-"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
-"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
+"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit "
+"oignon vert affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un "
+"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion,"
+" il affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1270,7 +1274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
+"erreur empêchera le navigateur Tor Browser d’atteindre le site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1304,8 +1308,8 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
-"HTTPS"
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor Browser"
+" et HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1337,7 +1341,8 @@ msgid ""
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le chiffrement "
+"HTTPS :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1508,7 +1513,9 @@ msgstr "Curseur de sécurité"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr ""
+"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité "
+"d’emploi"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1521,11 +1528,11 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
"d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
"peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
-"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
+"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous empêcherez "
+"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
"considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
"d’emploi."
@@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr "La mise à jour"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
+msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,10 +1675,10 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
-"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
-" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
-"personnelles et votre anonymat."
+"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez"
+" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à"
+" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos "
+"données personnelles et votre anonymat."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1681,16 +1688,16 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
-"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
-" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
-"manuellement."
+"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand "
+"une nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle "
+"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du "
+"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour "
+"automatiquement ou manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1703,8 +1710,9 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez sur"
+" l’icône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur "
+"Tor Browser »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1717,8 +1725,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
-"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
-" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité "
+"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1732,12 +1740,12 @@ msgid ""
"will now be running the latest version."
msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1745,8 +1753,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
-"session de navigation et fermez le programme."
+"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez "
+"la session de navigation et fermez le programme."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1755,8 +1763,8 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
-"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
+"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier "
+"qui le contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
"désinstallation</a> pour plus d’informations)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1769,8 +1777,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitez <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
-"comme avant."
+" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et "
+"installez-la comme avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
-"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
+"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et "
"JavaScript ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1801,11 +1809,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
-"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
-" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
-"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
+"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le "
+"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor Browser. "
+"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux "
+"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que "
+"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas "
+"recommandé de l’activer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1816,7 +1825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le Navigateur Tor."
+" compatibles avec le navigateur Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1845,9 +1854,9 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
-" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de "
-"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
+"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript, accessible"
+" grâce à l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet "
+"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
"pages Web, ou de le bloquer complètement. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1866,13 +1875,13 @@ msgid ""
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
"Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
-"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
-"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans "
-"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur Tor "
+"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web "
+"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
"Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de"
" s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du "
-"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
-"mode « Normal »."
+"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web d’exécuter des "
+"scripts en mode « Normal »."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1885,8 +1894,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
-"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
+"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor "
+"Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1898,12 +1908,12 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées "
-"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
-"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
-" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données "
-"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer "
-"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
-"configurations qui en utilisent."
+"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. "
+"L’installation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du"
+" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
+"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
+"déconseillé d’installer d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira "
+"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1913,7 +1923,7 @@ msgstr "Dépannage"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pas ?"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1922,9 +1932,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
-" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
-"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor "
+"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le "
+"bouton « Se connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1937,8 +1947,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
-"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
-"simple. Essayez une des suivantes :"
+"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une "
+"solution simple. Essayez une des suivantes :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1955,7 +1965,7 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
+"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor Browser n’est pas déjà en cours "
"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1981,9 +1991,9 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
-" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
-" de les supprimer complètement avant."
+"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez à "
+"une mise à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor "
+"Browser ; assurez-vous de les supprimer complètement avant."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2015,10 +2025,10 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
-"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href"
-"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
-"vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
+"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont "
+"connus, mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page "
+"<a href=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le "
+"problème que vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2083,8 +2093,8 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
-"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 "
+"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2095,11 +2105,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
-"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
-"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
-"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
-"fermez la fenêtre de dialogue."
+"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les "
+"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « "
+"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet "
+"Comportement → définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi "
+"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2107,8 +2117,9 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
-"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
+"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de "
+"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur "
+":"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2132,7 +2143,7 @@ msgstr "La désinstallation"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
+msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2141,14 +2152,15 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
-"logiciels ni les paramètres de votre système."
+"Le navigateur Tor Browser n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de "
+"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser n’affectera "
+"ni les logiciels ni les paramètres de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr ""
+"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2158,16 +2170,16 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
-"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
-"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
-"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"Navigateur Tor."
+"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. L’emplacement par "
+"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS "
+"X). Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier "
+"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
+"navigateur Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2203,12 +2215,12 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
-"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
-"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
-"commencer."
+"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement "
+"appréciée ! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub "
+"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil "
+"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire "
+"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous "
+"inscrire et de commencer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2387,7 +2399,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
1
0

[translation/tba-torbrowserstringsdtd_completed] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit 022e0be4f7895150b2f93fad6f2630e0d079e49f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:47:44 2019 +0000
Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
---
fr/android_strings.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fr/android_strings.dtd b/fr/android_strings.dtd
index 0e21ea630..80cf8d36c 100644
--- a/fr/android_strings.dtd
+++ b/fr/android_strings.dtd
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- Location note: Tor First run messages -->
<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Bienvenue">
<!ENTITY firstrun_welcome_title "Vous êtes prêts.">
-<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le Tor Browser offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
+<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le navigateur Tor Browser offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
<!ENTITY firstrun_welcome_next "Commencer maintenant">
<!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Confidentialité">
<!ENTITY firstrun_privacy_title "Repoussez les traqueurs et les fouineurs.">
@@ -9,7 +9,7 @@
<!ENTITY firstrun_privacy_next "Se rendre sur le Réseau Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Réseau Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Naviguez sur un réseau décentralisé.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le Tor Browser vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le navigateur Tor Browser vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Suivant">
<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Sécurité">
<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Choisissez votre expérience.">
1
0

[translation/tba-torbrowserstringsdtd] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit fe69c2f7509f745abb655e7c03b8aecc68050bc4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:47:38 2019 +0000
Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
---
fr/android_strings.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fr/android_strings.dtd b/fr/android_strings.dtd
index 0e21ea630..80cf8d36c 100644
--- a/fr/android_strings.dtd
+++ b/fr/android_strings.dtd
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- Location note: Tor First run messages -->
<!ENTITY firstrun_welcome_tab_title "Bienvenue">
<!ENTITY firstrun_welcome_title "Vous êtes prêts.">
-<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le Tor Browser offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
+<!ENTITY firstrun_welcome_message "Le navigateur Tor Browser offre le plus haut niveau de confidentialité et de sécurité quand vous parcourez le Web. Vous êtes maintenant protégé contre le suivi à la trace, la surveillance et la censure. Cette introduction rapide vous montrera comment faire.">
<!ENTITY firstrun_welcome_next "Commencer maintenant">
<!ENTITY firstrun_privacy_tab_title "Confidentialité">
<!ENTITY firstrun_privacy_title "Repoussez les traqueurs et les fouineurs.">
@@ -9,7 +9,7 @@
<!ENTITY firstrun_privacy_next "Se rendre sur le Réseau Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Réseau Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Naviguez sur un réseau décentralisé.">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le Tor Browser vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Le navigateur Tor Browser vous connecte au réseau Tor exploité par des milliers de bénévoles dans le monde entier. Contrairement à un RPV, il n’y a pas de point de défaillance unique ou d’entité centralisée auxquels vous devez faire confiance pour profiter d’Internet en toute confidentialité.">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Suivant">
<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Sécurité">
<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Choisissez votre expérience.">
1
0

[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit daacd19da406abc1735fb0e9bf27ca7ddd6683c8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:46:39 2019 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
fr.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index a38091e19..e1464ae6e 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:25+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -496,11 +496,11 @@ msgstr "Tor n’est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le Tor Browser quand même ?"
+msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer quand même le navigateur Tor Browser ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Démarrer le Tor Browser"
+msgstr "Démarrer le navigateur Tor Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
msgid "Tor"
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit 5bae7e785b65deeb7548eb27a62028dcba263a55
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:46:33 2019 +0000
Update translations for tails-misc
---
fr.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index a38091e19..e1464ae6e 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:25+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -496,11 +496,11 @@ msgstr "Tor n’est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer le Tor Browser quand même ?"
+msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer quand même le navigateur Tor Browser ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Démarrer le Tor Browser"
+msgstr "Démarrer le navigateur Tor Browser"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
msgid "Tor"
1
0

[translation/https_everywhere] Update translations for https_everywhere
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit aba882a3565d552861eb5e134b44f1b85f4d7133
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:46:01 2019 +0000
Update translations for https_everywhere
---
id/https-everywhere.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/id/https-everywhere.dtd b/id/https-everywhere.dtd
index efa64488a..4261517bb 100644
--- a/id/https-everywhere.dtd
+++ b/id/https-everywhere.dtd
@@ -35,7 +35,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere noticed you were navigating to a non-HTTPS page, and tried to send you to the HTTPS version instead. The HTTPS version is unavailable. Most likely this site does not support HTTPS, but it is also possible that an attacker is blocking the HTTPS version. If you wish to view the unencrypted version of this page, you can still do so by disabling the 'Encrypt All Sites Eligible' (EASE) option in your HTTPS Everywhere extension. Be aware that disabling this option could make your browser vulnerable to network-based downgrade attacks on websites you visit.">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "serangan downgrade berdasarkan-jaringan">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "Open insecure page">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "Buka halaman tidak aman">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Aturan stabil">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Paksa koneksi terenkripsi untuk situs ini:">
1
0

[translation/donatepages-messagespot_completed] Update translations for donatepages-messagespot_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit a6706f863dd30a9a97fd9309fea940646e58c5d1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:45:44 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot_completed
---
locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 3813b7085..8d1b3a3aa 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -818,8 +818,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le produit principal du Projet Tor est le <a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Navigateur Tor</a>, qui permet de naviguer anonymement sur "
-"Internet."
+"easy.html.en\">navigateur Tor Browser</a>, qui permet de naviguer "
+"anonymement sur Internet."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:74
msgid ""
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour commencer, il vous faudra <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
-"class=\"links\">télécharger le Navigateur Tor</span></a>."
+"class=\"links\">télécharger le navigateur Tor Browser</span></a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115
msgid ""
@@ -1082,8 +1082,8 @@ msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
msgstr ""
-"Télécharger le Navigateur Tor ou utiliser le réseau Tor est légal dans "
-"presque tous les pays."
+"Télécharger le navigateur Tor Browser ou utiliser le réseau Tor est légal "
+"dans presque tous les pays."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184
msgid ""
@@ -1333,13 +1333,13 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:294
msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je faire un don alors que j’utilise le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je faire un don alors que j’utilise le navigateur Tor Browser ?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:298
msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
msgstr ""
"Oui ! Comme nos tests le prouvent, il est possible de faire un don en "
-"utilisant le Navigateur Tor."
+"utilisant le navigateur Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:300
msgid ""
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui se connectent à PayPal : certaines personnes n’ont"
" eu aucune difficulté pour faire un don par PayPal tout en utilisant le "
-"Navigateur Tor."
+"navigateur Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:306
msgid ""
1
0

[translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit d0348a291eafa9ae8770a2e3dea806028143a761
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:45:37 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot
---
locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
index 3813b7085..8d1b3a3aa 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -818,8 +818,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le produit principal du Projet Tor est le <a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Navigateur Tor</a>, qui permet de naviguer anonymement sur "
-"Internet."
+"easy.html.en\">navigateur Tor Browser</a>, qui permet de naviguer "
+"anonymement sur Internet."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:74
msgid ""
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour commencer, il vous faudra <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
-"class=\"links\">télécharger le Navigateur Tor</span></a>."
+"class=\"links\">télécharger le navigateur Tor Browser</span></a>."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:115
msgid ""
@@ -1082,8 +1082,8 @@ msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
msgstr ""
-"Télécharger le Navigateur Tor ou utiliser le réseau Tor est légal dans "
-"presque tous les pays."
+"Télécharger le navigateur Tor Browser ou utiliser le réseau Tor est légal "
+"dans presque tous les pays."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:184
msgid ""
@@ -1333,13 +1333,13 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:294
msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr "Puis-je faire un don alors que j’utilise le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Puis-je faire un don alors que j’utilise le navigateur Tor Browser ?"
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:298
msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
msgstr ""
"Oui ! Comme nos tests le prouvent, il est possible de faire un don en "
-"utilisant le Navigateur Tor."
+"utilisant le navigateur Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:300
msgid ""
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui se connectent à PayPal : certaines personnes n’ont"
" eu aucune difficulté pour faire un don par PayPal tout en utilisant le "
-"Navigateur Tor."
+"navigateur Tor Browser."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:306
msgid ""
1
0

[translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
by translation@torproject.org 14 Mar '19
by translation@torproject.org 14 Mar '19
14 Mar '19
commit db140b19a7054f697c91b695e6c508b6021132db
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 14 14:45:28 2019 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 60c0cadc8..661f66d65 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:19+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Étape %s1%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Télécharger %s le Tor Browser %s"
+msgstr "Télécharger %s le navigateur Tor Browser %s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:25
#, python-format
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Étape %s3%s"
#: bridgedb/https/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Maintenant, %s ajouter les ponts au Tor Browser %s"
+msgstr "Maintenant, %s ajouter les ponts au navigateur Tor Browser %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d’inclure autant de renseignements sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d’utiliser, votre version du Tor Browser et tout message donné par Tor, etc."
+msgstr "Essayez d’inclure autant de renseignements sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d’utiliser, votre version du navigateur Tor Browser et tout message donné par Tor, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Pour saisir des ponts dans le Tor Browser, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du Tor Browser %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le Tor Browser."
+msgstr "Pour saisir des ponts dans le navigateur Tor Browser, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor Browser %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor Browser."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
1
0