commit 82f0b96f89311036e9bc7620cc43fe5f9d168c76
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Feb 11 18:17:41 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+fr.po | 37 ++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 48f386582..4d1e87bc6 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "À propos du Navigateur Tor"
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Apprenez ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
"personnelles et votre anonymat"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor à partir du site "
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor à partir du site "
"officiel du projet Tor, vous pouvez essayer de le télécharger à partir d’un "
"de nos miroirs officiels, soit via [EFF](https://tor.eff.org) ou [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d'abord sur l'icône oignon à "
"gauche de la barre d'URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"navigateur Tor pour la première fois."
+"Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"Quand vous vous connectez à un site Web, les exploitants de ce site Web ne "
+"Quand vous vous connectez à un site Web, les opérateurs de ce site Web ne "
"sont pas les seuls à pouvoir enregistrer les informations concernant votre "
"visite. La plupart des sites Web utilisent maintenant de nombreux services "
"tiers, incluant les boutons « J’aime » du réseautage social, les systèmes de"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
"l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure "
"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
-"exploitants des sites et en expliquant la situation."
+"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
-msgstr "Les services onion"
+msgstr "Services onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service onion, veuillez "
"ressayer ultérieurement. Il pourrait y avoir un problème temporaire de "
-"connexion ou les exploitants du site pourraient l’avoir désactivé sans "
+"connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans "
"avertissement."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1690,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1803,10 +1803,9 @@ msgstr ""
"pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
-"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux exploitants du "
-"site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est "
-"désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de "
-"l’activer."
+"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
+" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
+"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1956,7 +1955,7 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
+"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -2084,7 +2083,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
@@ -2108,7 +2107,7 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
+"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2204,7 +2203,7 @@ msgid ""
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
+"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
"La localisation du projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
@@ -2380,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor Project | Le guide d’utilisation du navigateur Tor"
+msgstr "Tor Project | Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"