commit df82e59837c028f30e61646f112c0250a8ceb04b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 23 17:51:20 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
sk/torbutton.properties | 104 ++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 57 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/sk/torbutton.properties b/sk/torbutton.properties
index ae07414ba..d83cae0cc 100644
--- a/sk/torbutton.properties
+++ b/sk/torbutton.properties
@@ -1,60 +1,70 @@
-torbutton.circuit_display.internet = Internet
-torbutton.circuit_display.ip_unknown = Neznáma IP
-torbutton.circuit_display.onion_site = Sránka cibule
-torbutton.circuit_display.this_browser = Prehliadače
-torbutton.circuit_display.relay = Relay
-torbutton.circuit_display.tor_bridge = Premostenie
-torbutton.circuit_display.unknown_country = Neznáma krajina
-torbutton.circuit_display.guard = Ochrana
-torbutton.circuit_display.guard_note = Váš [Ochranný] uzol nie je možné zmeniť
-torbutton.circuit_display.learn_more = Zistite viac
-torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser pridá okraj a urobí šírku a výšku vášho okna menej charakteristicku, tým znižuje schopnosť ľudí, aby vás sledovať on-line.
-torbutton.panel.tooltip.disabled = Kliknutím aktivujem Tor
-torbutton.panel.tooltip.enabled = Kliknutím deaktivujem Torr
-torbutton.panel.label.disabled = Tor je zablokovaný
-torbutton.panel.label.enabled = Tor je aktívny
-extensions.torbutton(a)torproject.org.description = Torbutton poskytuje tlačidlo nastavenia Tora cez ktoré môžete ľahko vynulovať súkromné informácie surfovania.
-torbutton.popup.external.title = Načítať externý obsah?
-torbutton.popup.external.app = Externé aplikácie sa musia spracovať:\n\n
-torbutton.popup.external.note = \n\nPOZNÁMKA: Externé aplikácie nie sú Torom zabezpečné v predvolenom nastavení vás môžu odmaskovať!\n
-torbutton.popup.external.suggest = \nAk tento súbor je nedôveryhodný, mali by ste ho uložiť a zobraziť si ho v režime offline alebo v VM,\nalebo si zvážte či by nebolo lepšie použiť proxy Tora, cez Tails LiveCD.\n
-torbutton.popup.launch = Spustiť aplikáciu
-torbutton.popup.cancel = Zrušiť
-torbutton.popup.dontask = Odteraz vždy spúšťať aplikácie
-torbutton.popup.no_newnym = TorButton nemôže dať zabezpečenú novú identitu. Nemá prístup k portu ovládača.\n\nMám spustiť Tor Browser Bundle?
-torbutton.security_settings.menu.title = Bezpečnostné nastavenia
-torbutton.title.prompt_torbrowser = Dôležité Informácie Torbutton
-torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton teraz pracuje odlišne: už ho viac nie je možné vypnúť.\n\nTúto zmenu sme vykonali z dôvodu, že nie je bezpečné používať Torbutton v prehliadači, ktorý sa zároveň používa na prehliadanie bez Tora.\n\nAk si ďalej prajete používať Firefox normálne, odporúčame vám odinštalovať Torbutton a zaobstarať si Tor Browser Bundle. Schopnosti a súkromie v Tor Browser sú dokonalejšie než tie v bežnom prehliadači Firefox, aj keby bol Firefox použitý s Torbutton.\n\nPre odstránenie Torbutton, prejdite do Nastavenia->Prídavné moduly->Rozšírenia a kliknite na tlačidlo Odstrániť vedľa Torbutton.
-torbutton.popup.short_torbrowser = Dôležité Torbutton Informácie!\n\nTorbutton je odteraz povolený.\n\nStlačte Torbutton pre viacej informácií.
+# torbutton.circuit_display.internet = Internet
+# torbutton.circuit_display.ip_unknown = IP unknown
+# torbutton.circuit_display.onion_site = Onion site
+# torbutton.circuit_display.this_browser = This browser
+# torbutton.circuit_display.relay = Relay
+# torbutton.circuit_display.tor_bridge = Bridge
+# torbutton.circuit_display.unknown_country = Unknown country
+# torbutton.circuit_display.guard = Guard
+# torbutton.circuit_display.guard_note = Your [Guard] node may not change.
+# torbutton.circuit_display.learn_more = Learn more
+# torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser adds this margin to make the width and height of your window less distinctive, and thus reduces the ability of people to track you online.
+# torbutton.panel.tooltip.disabled = Click to enable Tor
+# torbutton.panel.tooltip.enabled = Click to disable Tor
+# torbutton.panel.label.disabled = Tor Disabled
+# torbutton.panel.label.enabled = Tor Enabled
+# extensions.torbutton(a)torproject.org.description = Torbutton provides a button to configure Tor settings and quickly and easily clear private browsing data.
+# torbutton.popup.external.title = Download an external file type?
+# torbutton.popup.external.app = Tor Browser cannot display this file. You will need to open it with another application.\n\n
+# torbutton.popup.external.note = Some types of files can cause applications to connect to the Internet without using Tor.\n\n
+# torbutton.popup.external.suggest = To be safe, you should only open downloaded files while offline, or use a Tor Live CD such as Tails.\n
+# torbutton.popup.launch = Download file
+# torbutton.popup.cancel = Cancel
+# torbutton.popup.dontask = Automatically download files from now on
+# torbutton.popup.no_newnym = Torbutton cannot safely give you a new identity. It does not have access to the Tor Control Port.\n\nAre you running Tor Browser Bundle?
+# torbutton.security_settings.menu.title = Security Settings
+# torbutton.title.prompt_torbrowser = Important Torbutton Information
+# torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton works differently now: you can't turn it off any more.\n\nWe made this change because it isn't safe to use Torbutton in a browser that's also used for non-Tor browsing. There were too many bugs there that we couldn't fix any other way.\n\nIf you want to keep using Firefox normally, you should uninstall Torbutton and download Tor Browser Bundle. The privacy properties of Tor Browser are also superior to those of normal Firefox, even when Firefox is used with Torbutton.\n\nTo remove Torbutton, go to Tools->Addons->Extensions and then click the Remove button next to Torbutton.
+# torbutton.popup.short_torbrowser = Important Torbutton Information!\n\nTorbutton is now always enabled.\n\nClick on the Torbutton for more information.
-torbutton.popup.confirm_plugins = Pluginy, ako je Flash môžu poškodiť vaše súkromie a anonymitu.\n\nMôžu obísť Tor a odhaliť vašu aktuálnu polohu a IP adresu.\n\nNaozaj mám povoliť pluginy?\n\n
-torbutton.popup.never_ask_again = Viac sa ma nepýtaj
-torbutton.popup.confirm_newnym = Tor Browser zavrie všetky okná a karty. Všetky relácie web stránok budú stratené.\n\nMám reštartovať Tor Browser a obnoviť svoju identitu?\n\n
+# torbutton.popup.confirm_plugins = Plugins such as Flash can harm your privacy and anonymity.\n\nThey can also bypass Tor to reveal your current location and IP address.\n\nAre you sure you want to enable plugins?\n\n
+# torbutton.popup.never_ask_again = Never ask me again
+# torbutton.popup.confirm_newnym = Tor Browser will close all windows and tabs. All website sessions will be lost.\n\nRestart Tor Browser now to reset your identity?\n\n
-torbutton.maximize_warning = Maximalizácia okna Tora umožní web stránkam určiť svoju veľkosť monitora, ktorý môžu použiť, aby vás sledovali. Odporúčame ponechať okno Prehliadača Tora vo svojej pôvodnej východiskovej veľkosti.
+# torbutton.maximize_warning = Maximizing Tor Browser can allow websites to determine your monitor size, which can be used to track you. We recommend that you leave Tor Browser windows in their original default size.
# Canvas permission prompt. Strings are kept here for ease of translation.
-canvas.siteprompt=Táto webová stránka (%S) sa pokúsila získať dáta z obrázkov pozadia HTML 5, ktoré môžu byť použité na identifikovanie Vášho počítača.\n\nMá prehliadač Tor povoliť, aby táto stránka získala dáta z pozadia obrázkov HTML5?
-canvas.notNow=Teraz nie
-canvas.notNowAccessKey=N
-canvas.allow=Povoliť v budúcnosti
-canvas.allowAccessKey=A
-canvas.never=Nikdy (doporučené)
-canvas.neverAccessKey=e
+# canvas.siteprompt=This website (%S) attempted to extract HTML5 canvas image data, which may be used to uniquely identify your computer.\n\nShould Tor Browser allow this website to extract HTML5 canvas image data?
+# canvas.notNow=Not Now
+# canvas.notNowAccessKey=N
+# canvas.allow=Allow in the future
+# canvas.allowAccessKey=A
+# canvas.never=Never for this site (recommended)
+# canvas.neverAccessKey=e
# Profile/startup error messages. Strings are kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
-profileProblemTitle=Problém profilu %S
-profileReadOnly=Nedá sa spustiť %S je len pre čítanie. Prosím, skopírujte %S do iného umiestnenia pred pokusom ho použiť.
-profileReadOnlyMac=Nedá sa spustiť %S je len pre čítanie. Prosím, skopírujte %S do zložky na plochu pred pokusom ho použiť.
-profileAccessDenied=%S nemá povolenie na prístup k profilu. Upravte oprávnenia súborov systému a skúste výkon zopakovať znovu.
-profileMigrationFailed=Presun existujúceho profilu %S zlyhalo.\nPoužité bude nové nastavenie.
+# profileProblemTitle=%S Profile Problem
+# profileReadOnly=You cannot run %S from a read-only file system. Please copy %S to another location before trying to use it.
+# profileReadOnlyMac=You cannot run %S from a read-only file system. Please copy %S to your Desktop or Applications folder before trying to use it.
+# profileAccessDenied=%S does not have permission to access the profile. Please adjust your file system permissions and try again.
+# profileMigrationFailed=Migration of your existing %S profile failed.\nNew settings will be used.
# "Downloading update" string for the hamburger menu (see #28885).
# This string is kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
-updateDownloadingPanelUILabel=Preberám %S aktualizáciu
+# updateDownloadingPanelUILabel=Downloading %S update
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
-pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Spojenie šifrované (Služba Onion, %1$S, %2$S bitové kľuče, %3$S)
-pageInfo_OnionEncryption=Spojenie šifrované (Služba Onion)
+# pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Connection Encrypted (Onion Service, %1$S, %2$S bit keys, %3$S)
+# pageInfo_OnionEncryption=Connection Encrypted (Onion Service)
+
+# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
+# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
+# onionServices.clientAuthMissing=Tor onion service missing client authorization
+# onionServices.authPrompt.description=%S is requesting your private key.
+# onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
+# onionServices.authPrompt.done=Done
+# onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
+# onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
+# onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
commit 3abc4b2ab3387c52c6cb748dd8c85cb38d1abc5b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 23 17:51:12 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
sk/torbutton.properties | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/sk/torbutton.properties b/sk/torbutton.properties
index 16d752b00..7d5b86224 100644
--- a/sk/torbutton.properties
+++ b/sk/torbutton.properties
@@ -61,10 +61,10 @@ pageInfo_OnionEncryption=Spojenie šifrované (Služba Onion)
# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-onionServices.clientAuthMissing=Tor onion service missing client authorization
-onionServices.authPrompt.description=%S is requesting your private key.
-onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
+onionServices.clientAuthMissing=Služba Tor onion nemá oprávnenie klienta
+onionServices.authPrompt.description=%S požaduje Váš súkromný kľúč.
+onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Vložte svoj súkromný kľúč pre túto onion službu
onionServices.authPrompt.done=Hotovo
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
-onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
-onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
+onionServices.authPrompt.invalidKey=Prosím vložte platný kľúč (52 base32 znakov, alebo 44 base64 znakov)
+onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Tor nie je možné nastaviť pomocou vášho kľúča
commit 9be0ff0df459a1fcd675e35eb14d228ebcec4cfc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 23 17:50:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 12 +++++---
contents+lt.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 105 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index d4dd737ba..6a948d16b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -487,11 +487,13 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface."
msgstr ""
+"٥. ستحتاجون بإخبار نظامكم التشغيلي جنو/لينكس بأنّكم تريدون القدرة على تنفيذ "
+"السكريبتات القشريّة أو Execute Shell Scripts عبر الواجهة الجرافيكيّة. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "تنقّلوا إلى دليل متصفّح Tor الذي تمّ استخراجه. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -499,23 +501,25 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
+"انقروا عبر يمين الفارة على `start-tor-browser.desktop` ، ومن افتحوا "
+"التفضيلات وغيّروا الأذونات لتسمح بتنفيذ الملف كبرنامج. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "انقروا مرّتين على الأيقونة لبدأ تشغيل متصفّح Tor للمّرة الأولى. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
-msgstr ""
+msgstr "أو، من داخل دليل متصفّح Tor، بإمكانكم البدأ عبر الأمر النصّي: "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 6fabd5984..72ae4bc94 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -987,6 +987,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
+"Tor tinklo nustatymų lange pasirinkite 'Tor yra cenzūruojamas mano šalyje.'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,6 +995,8 @@ msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
msgstr ""
+"Tuomet pasirinkite 'Prašyti tinklų tilto iš torproject.org' ir spauskite "
+"'Prašyti tinklų tilto...'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1023,7 @@ msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
+"Kuomet gausite tinklų tiltų adresų, juos turėsite suvesti į Tor Launcher."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1029,6 +1033,9 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
+"Jeigu paleidžiate Tor naršyklę pirmą kartą, spauskite 'Configure', kad "
+"atvertumėte Tor tinklo nustatymų langą. Kitu atveju spauskite 'Preferences' "
+"pagrindiniame meniu (hamburgerio meniu) ir tuomet 'Tor' šoninėje juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1036,6 +1043,9 @@ msgid ""
"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
msgstr ""
+"'Tinklų tiltai' skyriuje, pažymėkite varnele 'Naudoti tinklų tiltą', tuomet "
+"'Pateikti man žinomą tinklų tiltą' ir suveskite kiekvieno tinklų tilto "
+"adresą atskiroje eilutėje."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,6 +1053,9 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"Jei nepavyksta susisiekti, gautieji tiltai gali būti neveikiantys. Jei "
+"norite gauti daugiau tiltų adresų, naudokite vieną iš aukščiau aprašytų "
+"metodų ir bandykite dar kartą."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1053,6 +1066,7 @@ msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS"
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Sužinokite, kaip valdyti asmenį identifikuojančią informaciją Tor naršyklėje"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1063,6 +1077,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Prisijungdami prie svetainės informaciją apie jūsų apsilankymą gali įrašyti "
+"ne tik tos svetainės operatoriai. Dabar dauguma svetainių naudoja daugybę "
+"trečiųjų šalių paslaugų, įskaitant socialinio tinklo mygtukus „Patinka“, "
+"analizės stebėtojus ir reklamos švyturėlius - visa tai gali susieti jūsų "
+"veiklą įvairiose svetainėse."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1073,6 +1092,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Naudodamiesi Tor tinklu, stebėtojai negali sužinoti tikslios jūsų vietos ir "
+"IP adreso, tačiau net ir neturėdami šios informacijos jie gali susieti "
+"skirtingas jūsų veiklos sritis. Dėl šios priežasties Tor naršyklėje yra "
+"keletas papildomų funkcijų, padedančių valdyti, kokia informacija gali būti "
+"susieta su jūsų tapatybe."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1088,6 +1112,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"Tor naršyklė sutelkia jūsų internetinę patirtį aplink jūsų ryšį su svetaine "
+"URL juostoje. Net jei prisijungsite prie dviejų skirtingų svetainių, "
+"naudojančių tą pačią trečiosios šalies stebėjimo paslaugą, Tor naršyklė "
+"privers turinį pateikti dviem skirtingomis Tor grandinėmis, taigi stebėjimo "
+"priemonė nesužinos, kad abu ryšiai yra iš jūsų naršyklės."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1097,6 +1126,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Kita vertus, visi ryšiai su vienu svetainės adresu bus sukurti per tą pačią "
+"Tor grandinę, tai reiškia, kad galite naršyti skirtingus vienos svetainės "
+"puslapius atskiruose skirtukuose ar languose, neprarasdami funkcionalumo."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1113,6 +1145,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Tinklalapio informacijos meniu URL juostoje galite pamatyti grandinės "
+"schemą, kurią Tor Naršyklė naudoja dabartiniam skirtukui."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,6 +1159,13 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
+"Grandinėje „Guard“ arba įėjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį automatiškai"
+" ir atsitiktinai pasirenka „Tor“. Bet tai skiriasi nuo kitų grandinės mazgų."
+" Siekiant išvengti profiliavimo atakų, „Guard“ mazgas keičiasi tik po 2-3 "
+"mėnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keičiasi su kiekvienu nauju "
+"domenu. Norėdami gauti daugiau informacijos apie apsaugus, apsilankykite "
+"[DUK] (https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Pagalbos "
+"portale] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ )."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1138,6 +1179,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Nors Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad įgalintų bendrą vartotojo "
+"anonimiškumą žiniatinklyje, gali būti situacijų, kai prasminga naudoti Tor "
+"su svetainėmis, kurioms reikalingi vartotojo vardai, slaptažodžiai ar kita "
+"identifikavimo informacija."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,6 +1194,13 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Jei prisijungiate prie svetainės naudodamiesi įprasta naršykle, procese taip"
+" pat atskleidžiate savo IP adresą ir geografinę vietą. Tas pats dažnai būna "
+"ir siunčiant el. laišką. Prisijungę prie savo socialinių tinklų ar el. Pašto"
+" abonementų naudodamiesi Tor Naršykle, galite tiksliai pasirinkti, kurią "
+"informaciją jums atskleidžia jūsų naršomos svetainės. Prisijungimas "
+"naudojant Tor Naršyklę taip pat naudingas, jei svetainė, kurią bandote "
+"pasiekti, yra cenzūruojama jūsų tinkle."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1156,6 +1208,8 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Kai prisijungiate prie tinklalapio naudodami Tor, turėtumėte atsiminti kelis"
+" dalykus:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,6 +1230,12 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* Tor Naršyklė dažnai verčia jūsų ryšį atrodyti taip, tarsi jis būtų kilęs "
+"iš visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios svetainės, tokios kaip bankai ar "
+"el. pašto paslaugų teikėjai, gali tai suprasti kaip ženklą, kad jūsų "
+"sąskaita buvo įsilaužta ar sukelta grėsmė, ir užrakinti jus. Vienintelis "
+"būdas tai išspręsti yra atlikus rekomenduojamą svetainės paskyros atkūrimo "
+"procedūrą arba susisiekiant su operatoriais ir paaiškinant situaciją."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,6 +1253,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Tor Naršyklėje yra parinktys \"Nauja tapatybė\" ir \"Nauja šios svetainės "
+"Tor grandinė\". Taip pat yra pagrindiniame meniu (hamburger meniu)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1209,6 +1271,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
+"Ši parinktis yra naudinga, jei norite, kad jūsų vėlesnė naršyklės veikla "
+"nebūtų susiejama su tuo, ką darėte anksčiau. Pasirinkę jį, uždarysite visus "
+"atidarytus skirtukus ir langus, išvalysite visą asmeninę informaciją, pvz., "
+"Slapukus ir naršymo istoriją, ir visoms jungtims naudosite naujas Tor "
+"grandines. Tor Naršyklė perspės, kad bus sustabdyta visa veikla ir "
+"atsisiuntimai, todėl prieš spustelėdami „Nauja tapatybė“, atsižvelkite į "
+"tai."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1216,6 +1285,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Norėdami naudoti šią parinktį, tiesiog reikia spustelėti „Nauja tapatybė“ "
+"Tor Naršyklės įrankių juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1304,14 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Ši parinktis naudinga, jei jūsų naudojamas [išėjimo retransliatorius] "
+"(/lt/about/#how-tor-works) negali prisijungti prie jūsų reikalaujamos "
+"svetainės arba netinkamai ją įkelia. Pasirinkus jį, šiuo metu aktyvus "
+"skirtukas ar langas bus perkeltas per naują Tor grandinę. Kiti atviri tos "
+"pačios svetainės skirtukai ir langai taip pat naudos naują grandinę, kai tik"
+" jie bus perkelti. Ši parinktis neišvalo jokios privačios informacijos ir "
+"neatsieja jūsų veiklos, taip pat neturi įtakos dabartiniams jūsų ryšiams su "
+"kitomis svetainėmis."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,6 +1319,8 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Šią parinktį taip pat galite pasiekti naujosios grandinės ekrane, svetainės "
+"informacijos meniu, URL juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1257,6 +1338,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion paslaugos (anksčiau vadintos „paslėptomis paslaugomis“) yra paslaugos "
+"(pvz.: svetainės), kuriomis galima naudotis tik per Tor tinklą."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1264,6 +1347,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion paslaugos turi keletą pranašumų, palyginti su įprastomis paslaugomis "
+"ne privačiame internete:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1271,6 +1356,8 @@ msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* Onion paslaugų buvimo vieta ir IP adresas yra paslėpti, todėl "
+"priešininkams sunku jį cenzūruoti ar identifikuoti jo operatorius."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1279,6 +1366,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Visas srautas tarp Tor vartotojų ir onion paslaugų yra užkoduotas nuo galo"
+" iki galo, todėl jums nereikia jaudintis dėl [prisijungimo per HTTPS](/lt"
+"/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1288,6 +1378,9 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Onion paslaugos adresas sugeneruojamas automatiškai, todėl operatoriams "
+"nereikia pirkti domeno vardo; .onion URL taip pat padeda Tor užtikrinti, kad"
+" jis prisijungia prie reikiamos vietos ir kad ryšys nebus sugadintas."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1394,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
+"Kaip ir bet kurioje kitoje svetainėje, norėdami prisijungti prie jos, "
+"turėsite žinoti onion paslaugos adresą. Onion adresas yra 16 (o V3 formato, "
+"56 simbolių) eilutė, daugiausia atsitiktinių raidžių ir skaičių, po kurių "
+"eina „.onion“."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)