commit 14acce0477c677e8adfcd15b1d2b0544f354b0ed
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 28 07:50:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index f507a9f4fb..ed1353dbc3 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -3,10 +3,10 @@
# Arya Abidi <arya.abidi(a)gmail.com>, 2019
# magnifico, 2019
# Ali A D, 2019
+# Emma Peel, 2019
# Goudarz Jafari <goudarz.jafari(a)gmail.com>, 2019
# erinm, 2019
# Mo <press.hosseini(a)gmail.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
# Ali Mirjamali <ali.mirjamali(a)gmail.com>, 2019
# Vox, 2019
# Samaneh M <asamana.haoma(a)gmail.com>, 2019
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid ""
"information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
"* برای دریافت اطلاعات مهم در خصوص ایمن سازی ارتباط در هنگام ورود به وب سایت "
-"ها - لاگین کردن - به صفحهی [ارتباطات امن](/secure-connections) مراجعه "
+"ها - لاگین کردن - به صفحهی [ارتباط های امن](fa/secure-connections) مراجعه "
"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "### تغییر هویت و چرخه"
+msgstr "### تغییر هویت و چرخه های تور"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1269,8 +1269,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"مرورگر تور گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" را "
-"ارائه میکند. این گزینهها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
+"مرورگر تور دارای گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" "
+"می باشد. این گزینهها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که [گره پایانی تور](/about/#how-tor-"
+"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که [گره پایانی تور](fa/about/#how-tor-"
"works) نتواند شما را به وب سایت موردنظرتان وصل کند و یا وب سایت، به درستی "
"بارگیری و نمایش داده نشود. با انتخاب این گزینه، سربرگ یا پنجره فعلی مرورگر "
"تور بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره های "
@@ -1343,12 +1343,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "سرویس های پیاز"
+msgstr "سرویس های پیازی"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "سرویس هایی که فقط با تور در دسترس هستند"
+msgstr "سرویس هایی که فقط با شبکه تور در دسترس هستند"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid ""
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
"*مکان جغرافیایی و نشانی IP واقعی شما در سرویس های پیازی، مخفی می باشد. نتیجه"
-" این کا این است که دشمنان نمی توانند آن را سانسور کنند یا اینکه مسئولانِ آن "
+" این کا این است که دشمنان نمی توانند آن را سانسور کنند یا اینکه مسئولان آن "
"را شناسایی نمایند."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1386,8 +1386,8 @@ msgid ""
"connections)."
msgstr ""
"* تمام ترافیک بین کاربران تور و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
-"انتها انجام می شود و بنابراین، نیازی به نگرانی در مورد [ارتباط بر روی HTTPS"
-"](/secure-connections) نمی باشد."
+"انتها انجام می شود و بنابراین، نیازی به نگرانی در مورد [ارتباط بر روی "
+"HTTPS](fa/secure-connections) نمی باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1460,21 +1460,21 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
-"برای اطمینان از اینکه شما می توانید به سایر سرویس های پیازی نیز دسترسی داشته"
-" باشید، به [سرویس پیازی DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) که یک "
-"موتور جستجوی ایمن می باشد، بروید."
+"برای اطمینان از اینکه آیا شما به سایر سرویس های پیازی دسترسی دارید، به "
+"[سرویس پیازی DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) که یک موتور جستجوی "
+"ایمن می باشد، بروید."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "ارتباطات امن"
+msgstr "ارتباط های امن"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مروگر تور یا HTTP ها "
-"محافظت کنید"
+"یاد بگیرید که چگونه از داده های مورد استفاده خود در مرورگر تور و پروتکل "
+"HTTPS محافظت کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "تنظیمات امنیت"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "در حال پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابلیت استفاده بودن"
+msgstr "پیکربندی مرورگر تور جهت امنیت و قابل استفاده بودن"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"شما می توانید با غیرفعال کردن برخی ویژگی خاص مرورگر که می توانند در حملات "
"علیه امنیت و گمنامی شما مورد استفاده قرار بگیرند، ایمنی خودتان را بیشتر "
-"کنید."
+"کنید. فیب"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1643,8 +1643,8 @@ msgid ""
"fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
"click-to-play."
msgstr ""
-"جاوا اسکریپت در تمام وب سایت هایی که از پروتکل [HTTPS](/security-settings) "
-"استفاده نمی کنند، غیرفعال می باشد؛ برخی فونت ها و نشانه های ریاضی غیرفعال "
+"جاوا اسکریپت در تمام وب سایت هایی که از پروتکل [HTTPS](fa/security-settings)"
+" استفاده نمی کنند، غیرفعال می باشد؛ برخی فونت ها و نشانه های ریاضی غیرفعال "
"شده اند؛ و برای اجرای رسانه های ویدیویی و صوتی(HTML5) باید به صورت دستی آن "
"ها را اجرا کنید."
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UPDATING"
-msgstr "در حال به روز رسانی"
+msgstr "به روز رسانی"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1729,7 +1729,8 @@ msgid ""
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
"در صورت نیاز به بروزرسانی مرورگر تور، بر روی منوی همبرگری (منوی اصلی) کلیک "
-"کرده و گزینهی \"شروع دوباره برای بروزرسانی مرورگر تور\" را انتخاب کنید."
+"کرده و گزینهی \"راه اندازی دوباره برای بروزرسانی مرورگر تور\" را انتخاب "
+"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1742,8 +1743,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
"itself. You will now be running the latest version."
msgstr ""
-"صبر کنید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر تور دوباره شروع شده و "
-"آخرین نسخهی آن اجرا خواهد شد."
+"منتظر بمانید تا بروزرسانی بارگیری و نصب شود. سپس مرورگر تور دوباره راه "
+"اندازی شده و آخرین نسخهی آن اجرا خواهد شد."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1756,7 +1757,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
-"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور میشود، جلسه مرور را پایان "
+"هنگامی که از شما درخواست بروز رسانی مرورگر تور میشود،نشست فعلی را پایان "
"دهید و سپس برنامه را ببندید."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -1766,7 +1767,7 @@ msgid ""
"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
msgstr ""
"برای حذف مرورگر تور از سیستم خود، پوشهی آن را حذف کنید (برای اطلاعات بیشتر "
-"بخش [حذف کردن](/uninstalling) را ببینید)."
+"بخش [حذف کردن](fa/uninstalling) را ببینید)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
commit 69a214fcd00cadef9f1396f93373d6d183e1f2c9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 28 07:23:06 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-networ…
---
fa/network-settings.dtd | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/fa/network-settings.dtd b/fa/network-settings.dtd
index e048d731d3..e81494d0d5 100644
--- a/fa/network-settings.dtd
+++ b/fa/network-settings.dtd
@@ -1,23 +1,23 @@
-<!ENTITY torsettings.dialog.title "تنظیمات شبکه Tor">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.default "اتصال به Tor">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "تنظیمات شبکه Tor">
+<!ENTITY torsettings.dialog.title "تنظیمات شبکه تور">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.default "اتصال به تور">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "تنظیمات شبکه تور">
<!ENTITY torsettings.wizard.title.connecting "ارتباط پایدار است">
<!-- For locale picker: -->
-<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "زبان مرورگر Tor">
+<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "زبان مرورگر تور">
<!ENTITY torlauncher.localePicker.prompt "لطفا یک زبان انتخاب کنید.">
<!-- For "first run" wizard: -->
-<!ENTITY torSettings.connectPrompt "برای اتصال به Tor بر روی "اتصال" کلیک کنید.">
+<!ENTITY torSettings.connectPrompt "برای اتصال به تور بر روی "اتصال" کلیک کنید.">
<!ENTITY torSettings.configurePrompt "اگر شما در کشورهایی هستید که سعی می کنند Tor را سانسور کنند (مانند مصر، چین، ترکیه)، یا اگر از یک شبکه خصوصی که نیاز به یک پروکسی دارد استفاده کنید؛ برای اعمال تنظیمات شبکه روی "پیکربندی" کلیک کنید.">
<!ENTITY torSettings.configure "پیکربندی">
<!ENTITY torSettings.connect "اتصال">
<!-- Other: -->
-<!ENTITY torsettings.startingTor "در انتظار آغاز به کار Tor...">
-<!ENTITY torsettings.restartTor "Tor را دوباره شوروع کنید.">
+<!ENTITY torsettings.startingTor "در انتظار برای آغاز به کار تور...">
+<!ENTITY torsettings.restartTor "راه اندازی دوباره تور">
<!ENTITY torsettings.reconfigTor "پیکربندی مجدد">
<!ENTITY torsettings.discardSettings.prompt "شما تنظیمات bridge تٌٌر را انجام داده اید و یا از پروکسی محلی استفاده می کنید.  برای برقراری ارتباط مستقیم با شبکه تٌر، این تنظیمات باید حذف گردند.">
@@ -44,8 +44,8 @@
<!ENTITY torsettings.useBridges.bridgeDB "درخواست یک پل از torproject.org">
<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSolution.placeholder "حروف موجود در تصویر را وارد کنید">
<!ENTITY torsettings.useBridges.reloadCaptcha.tooltip "یک چالش جدید داشته باشید">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSubmit "ثبت کردن">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.custom "یک پل فراهم کنید که من میشناسم.">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSubmit "درخواست">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.custom "استفاده از یک پل که آدرس آن را می دانم">
<!ENTITY torsettings.useBridges.label "اطلاعات پل را از یک منبع مورد اعتماد وارد کنید.">
<!ENTITY torsettings.useBridges.placeholder "نوع آدرس: درگاه - پورت (هر کدام در یک خط)">
commit 8e93d717d3d6fff371b1ec7878c9f8d924c9f976
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 28 07:20:10 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 38 ++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 22 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 7a7025933f..f507a9f4fb 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1058,8 +1058,9 @@ msgid ""
"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
msgstr ""
-"در بخش 'پلها'، تیک گزینهی 'استفاده از پل' را زده و گزینهی 'ارائه پلی که "
-"میدانم' را انتخاب کنید. سپس هر آدرس پل را در یک خط جداگانه وارد کنید."
+"در بخش 'پلها'، تیک گزینهی 'استفاده از پل' را زده و گزینهی 'استفاده از یک "
+"پل که آدرس آن را می دانم' را انتخاب کنید. سپس هر آدرس پل را در یک خط جداگانه"
+" وارد کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1067,21 +1068,19 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
-"در صورتی که ارتباط اینترنتی برقرار نشد، ممکن است ایستگاه پلی که در حال "
-"استفاده از آن هستید، غیرفعال شده باشد. در این حالت، برای دریافت آدرس های پل "
-"دیگر، می توان از یکی از روش هایی که در بالا توضیح داده شد، استفاده کنید."
+"در صورتی که ارتباط اینترنتی برقرار نشد، ممکن است ایستگاه های پل مورد استفاده"
+" شما، غیرفعال شده باشند. در این حالت، برای دریافت آدرس های پل دیگر، می توان "
+"از یکی از روش هایی که در بالا توضیح داده شد، استفاده کرد."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "در حال مدیریت هویت ها"
+msgstr "مدیریت هویت ها"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
-"یاد بگیرید چگونه هویت - حریم شخصی خود را در مرورگر تور در قسمت اطلاعات کنترل"
-" کنید"
+msgstr "یاد بگیرید چگونه اطلاعات خصوصی خود را در مرورگر تور کنترل کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1092,11 +1091,12 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"هنگامی که با یک وبسایت ارتباط برقرار میکنید، این تنها اپراتورهای وبسایت "
-"نیستند که میتوانند اطلاعات دربارهی بازدید شما را ضبط کنند. بیشتر وبسایتها"
-" از خدمات شخص ثالث متعددی شامل دکمههای \"Like\" شبکههای اجتماعی، ردیابهای"
-" تجزیه و تحلیل و چراغهای تبلیغاتی استفاده میکنند که تمامی آنها میتوانند "
-"فعالیت شما در سایتهای مختلف را به هم مربوط سازند."
+"هنگامی که با یک وب سایت ارتباط برقرار میکنید، فقط مسئولان وب سایت نیستند که"
+" میتوانند اطلاعات بازدید شما را ذخیره کنند. بیشتر وب سایتها از خدمات شخص "
+"ثالث متعددی شامل دکمههای \"Like\" شبکههای اجتماعی، ردیابهای تجزیه و "
+"تحلیل، و بیکن های تبلیغاتی استفاده میکنند که تمامی آنها میتوانند فعالیت "
+"های شما در وب سایتهای مختلف را به هم پیوند داده و حریم خصوصی شما را نقض "
+"کنند."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1179,8 +1179,14 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
-"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از 2-3 ماه تغییر خواهد کرد.\n"
-"برای آگاهی بیشتردرباره گرههای نگهبان، به [پرسش های پرتکرار کاربران](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) و [پرتال پشتیبانی](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/) سر بزنید. "
+"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
+"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر"
+" گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی "
+"حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه "
+"اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از "
+"2-3 ماه تغییر خواهد کرد.برای آگاهی بیشتردرباره گرههای نگهبان، به [پرسش های "
+"پرتکرار کاربران](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) و [پرتال "
+"پشتیبانی](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/) سر بزنید. "
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
commit 416dbad75e2662812dccbae958b0a3742f6ebba5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 28 06:50:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 347293aed3..7a7025933f 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -299,9 +299,9 @@ msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](/secure-connections)، به صورت "
-"امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر "
-"گردد."
+"ارتباط شما با سایت به دلیل استفاده از [HTTPS](fa/secure-connections/)، به "
+"صورت امن خواهد بود که موجب می شود تا دستکاری ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر"
+" گردد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.exe` برای ویندوز"
+msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `exe.` برای ویندوز"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
-"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.exe` دو بار کلیک کنید و سپس "
+"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `exe.` دو بار کلیک کنید و سپس "
"مراحل نصب را کامل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "برای سیستم عامل macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.dmg` برای سیستم عامل macOS"
+msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `dmg.` برای سیستم عامل macOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
-"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `.dmg` دو بار کلیک کنید و سپس "
+"4. وقتی که بارگیری به پایان رسید، بر روی فایل `dmg.` دو بار کلیک کنید و سپس "
"مراحل نصب را کامل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "برای گنو/لینوکس:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `.tar.xz` برای سیستم عامل گنو/لینوکس"
+msgstr "2. دانلود فایلی با پسوند `tar.xz.` برای سیستم عامل گنو/لینوکس"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
"help solving the problem."
msgstr ""
"اگر شما اتصال پرسرعتی دارید اما به نظرتان نوار وضعیت اتصال در نقطهای گیر "
-"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیبیابی](/troubleshooting) مراجعه کنید."
+"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیبیابی](fa/troubleshooting) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
"را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام"
" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یک Pluggable Transport، به صفحه [دور زدن "
-"سانسور](/circumvention) منتقل می شوید."
+"سانسور](fa/circumvention) منتقل می شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
-"بیشتر Pluggable Transportها مانند obfs4 به استفاده از رلههای \"پل\" "
+"بیشتر Pluggable Transport ها مانند obfs4 به استفاده از رلههای \"پل\" "
"وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -900,7 +900,7 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
-"بیشتر [Pluggable Transports](/circumvention)ها مانند obfs4 به استفاده از "
+"بیشتر [Pluggable Transport](fa/circumvention)ها مانند obfs4 به استفاده از "
"رلههای \"پل\" وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -910,9 +910,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
-"مانند رلههای معمول تور، پلها به وسیلهی افراد داوطلب فعالیت میکنند. اما "
-"برعکس رلههای معمول به صورت عمومی لیست نمیشوند و دشمن نمیتواند آنها را به"
-" سادگی شناسایی کند."
+"مانند رلههای معمول تور، پلها به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند. اما "
+"برعکس رلههای معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین دشمنان "
+"آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"استفاده از پلها در ترکیب با Pluggable Transport کمک میکند تا استفاده از "
"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با رلههای معمول تور، سرعت اتصال را کاهش "
-"میدهد."
+"میدهند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -956,12 +956,13 @@ msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* از https://bridges.torproject.org/ بازدید کنید و دستور العمل ها را دنبال "
-"کنید, یا"
+"کنید، یا"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
-msgstr "* از Gmail و یا Riseup به bridges(a)torproject.org ایمیل ارسال کنید"
+msgstr ""
+"* بوسیله Gmail و یا Riseup به نشانی bridges(a)torproject.org ایمیل ارسال کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -979,8 +980,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز میکنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا "
-"پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
+"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید "
+"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,8 +989,8 @@ msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
-"و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' "
-"بروید."
+"در غیر این صورت، در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به"
+" بخش 'تور' بروید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1011,7 +1012,9 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr "CAPTCHA را کامل کرده و بر روی 'ثبت کردن' کلیک کنید."
+msgstr ""
+"CAPTCHA - تصویر امنیتی نمایش داده شده - را کامل کرده و بر روی دکمه 'درخواست'"
+" کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1033,8 +1036,8 @@ msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
-"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید, باید آن ها را در داخل لانچر تور "
-"وارد کنید."
+"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید، باید آن ها را در داخل پنجره راه "
+"انداز مرورگر تور وارد کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1044,8 +1047,8 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
-"اگر مرورگر تور را برای اولین بار باز میکنید، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید تا "
-"پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی "
+"اگر مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید "
+"تا پنجرهی تنظیمات شبکه تور باز شود و یا در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی "
"'تنظیمات' کلیک کرده و به بخش 'تور' بروید تا به این گزینهها دسترسی پیدا "
"کنید."
commit 8abfe008f932141ed82b72caf9c8bde00aaf6d72
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 28 06:20:20 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 43 +++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 3f89db98ff..347293aed3 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1,5 +1,4 @@
# Translators:
-# Seyyed Hossein Darvari <xhdix(a)yahoo.com>, 2019
# A.Mehraban <Mehr.Ban(a)chmail.ir>, 2019
# Arya Abidi <arya.abidi(a)gmail.com>, 2019
# magnifico, 2019
@@ -742,9 +741,10 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
-"obfs4 ترافیک تور را تصادفی به نظر رسانده و از سانسور پلها به وسیلهی اسکن "
-"اینترنت جلوگیری میکند. پلهای obfs4 احتمال مسدودیت کمتری از نسل قبل، یعنی "
-"obfs3، دارند."
+"obfs4 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی درآید، هم چنین علاوه بر آن، "
+"موجب می شود تا مراجع سانسور کننده نتوانند با اسکن اینترنت، ایستگاه های پل را"
+" شناسایی و مسدود کنند. پل هایی که از نوع obfs4 هستند، کمتر از پل های obfs3 "
+"مسدود می شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -764,8 +764,9 @@ msgid ""
"Microsoft web site."
msgstr ""
"با استفاده از meek به نظر میرسد که به جای استفاده از تور، در حال مشاهدهی "
-"یک سایت بزرگ هستید. meek-azure باعث میشود که به نظر برسد شما در حال استفاده"
-" از وبسایت مایکروسافت هستید."
+"یک وب سایت بزرگ هستید. meek-azure باعث میشود که به نظر برسد شما در حال "
+"استفاده از وب سایت مایکروسافت هستید. بنابراین کسانی که بر اینترنت شما نظارت "
+"دارند، متوجه استفاده شما از شبکه تور نمی شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -775,7 +776,7 @@ msgstr "<tr class=\"even\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
-msgstr "برفدانه"
+msgstr "Snowflake"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -801,7 +802,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل"
+msgstr "### استفاده از Pluggable Transport ها"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -810,9 +811,9 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
-"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای اولین "
-"بار، بر روی 'تنظیم' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی کشویی، "
-"هر گزینهای از Pluggable Transport را که میخواهید انتخاب کنید."
+"برای استفاده از Pluggable Transport، هنگام باز کردن مرورگر تور برای نخستین "
+"بار، بر روی 'پیکربندی' کلیک کنید. در صفحهای که نمایش مییابد، از منوی "
+"کشویی، هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که میخواهید انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -824,8 +825,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"یا اگر در حال استفاده از مرورگر تور هستید، بر روی 'تنظیمات' در منوی همبرگری "
"کلیک کرده و در منوی کناری، به بخش 'تور' بروید. در بخش 'پلها' تیک گزینهی "
-"'استفاده از پل' را فعال کرده و از منوی کشویی، 'انتخاب پل درونی مرورگر' را "
-"انجام داده و هر گزینهای از Pluggable Transport را که میخواهید انتخاب کنید."
+"'استفاده از پل' را فعال کرده و از منوی کشویی، بر روی گزینه 'انتخاب پل درونی "
+"مرورگر' را کلیک کرده و هر گزینهای از Pluggable Transport ها را که میخواهید"
+" انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟"
+msgstr "### از کدام روش دور زدن سانسور استفاده کنم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -847,8 +849,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
-"هر کدام از حاملهایی که در صفحه راهاندازی تور لیست شدهاند به روشی کار "
-"میکنند و موثر بودن آنها به شرایط شما بستگی دارد."
+"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهاندازی تور لیست شدهاند، با"
+" روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت جغرافیایی شما بستگی"
+" دارد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,8 +859,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
-"اگر برای نخستین با است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز "
-"است تا یکی از انواع obfs4 یا snowflake و یا meek-azure را آزمایش کنید."
+"اگر برای نخستین بار است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز"
+" است تا یکی از انواع obfs4 یا Snowflake و یا meek-azure را آزمایش کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -874,8 +877,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
-"برای اطلاع از اینکه پل چیست و چگونه باید دریافت کرد، به بخش [پلها](/en-"
-"US/bridges/) مراجعه کنید."
+"برای آگاهی از اینکه پل چیست و چگونه باید آن را دریافت کرد، به بخش "
+"[پلها](/fa/bridges/) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
commit db7b457430f0c2eb189b4e7ad297e694b2eaa88d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 28 05:50:29 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index e06f19cc1d..3f89db98ff 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -527,8 +527,8 @@ msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
msgstr ""
-"۶. در روش دیگری، از داخل دایرکتوری مرورگر تور میتوانید خط فرمان را به این "
-"صورت شروع کنید:"
+"6. در روش دیگری، می توان از داخل پوشه مرورگر تور و بوسیله خط فرمان، مرورگر "
+"تور را با دستور زیر اجرا کرد:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مروگر تور برای اولین بار استفاده کنید"
+msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مرورگر تور برای نخستین بار استفاده کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
msgstr ""
-"در صورتی که مرورگر تور را برای اولین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
+"زمانی که مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
"تور را خواهید دید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا "
-"مرورگر تور را برای ارتباط خودتان تنظیم کنید."
+"مرورگر تور را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
msgstr ""
-"پس از کلیک، نوار وضعیت نمایش خواهد یافت که وضعیت اتصال تور را نشان میدهد."
+"پس از کلیک، نوار وضعیتی نمایش داده می شود که وضعیت اتصال تور را نشان میدهد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -598,8 +598,8 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
-"اگر شما اتصال پرسرعتی دارید اما به نظرتان نوار در نقطهای گیر کرده، برای حل "
-"مشکل به صفحه [عیبیابی](/troubleshooting) مراجعه کنید."
+"اگر شما اتصال پرسرعتی دارید اما به نظرتان نوار وضعیت اتصال در نقطهای گیر "
+"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیبیابی](/troubleshooting) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -618,8 +618,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"اگر میدونید که ارتباط شما سانسور شده یا از پروکسی استفاده می کنه باید این گزینه رو انتخاب کنید.\n"
-"مرورگر تور شما رو از میان سریالی از پیکربندی های گزینه عبور خواهد داد."
+"اگر می دانید که ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است یا اینکه از پروکسی استفاده می کنید، باید این گزینه را انتخاب کنید.\n"
+"در این حالت، مرورگر تور امکان استفاده از مجموعه ای از تنظیمات را به شما خواهد داد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "دور زدن سانسور"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "چه کنیم اگر شبکه تور مسدود شد؟"
+msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه تور، چکار کنیم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -679,8 +679,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
-"گاها ممکن است دسترسی به شبکه تور توسط سرویس دهنده اینترنت شما و یا دولت "
-"مسدود شده باشد."
+"ممکن است دسترسی به شبکه تور توسط سرویس دهنده اینترنت شما یا دولت مسدود شده "
+"باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -688,13 +688,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
-"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این مسدودیتها دارد. این ابزارها "
+"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، "
"\"Pluggable Transport\" نام دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### انواع انتقال جایگزین"
+msgstr "### انواع Pluggable Transport"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)