commit f5b7861c7e98f9cada47d51d43faf9e8c16a1566
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 16:48:40 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-iuk
---
sv.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/sv.po b/sv.po
index 757e520cc..1af4367ff 100644
--- a/sv.po
+++ b/sv.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-01 01:54+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-09 16:27+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Den tillgängliga steguppgraderingen kräver %{memory_needed}s ledigt mi
msgid ""
"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
"This should not happen. Please report a bug."
-msgstr "En steguppgradering finns tillgänglig, men ingen full uppgradering.\nDetta ska inte kunna hända. Anmäl detta som ett fel."
+msgstr "En inkrementell uppgradering är tillgänglig, men ingen fullständig uppgradering.\nDetta bör inte hända. Vänligen rapportera ett fel."
#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
msgid "Error while detecting available upgrades"
commit 9078e5ff447d9c046866ebcadd446de523950454
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 16:46:55 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+sv.po | 697 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 697 insertions(+)
diff --git a/code_of_conduct+sv.po b/code_of_conduct+sv.po
new file mode 100644
index 000000000..7f3f41a25
--- /dev/null
+++ b/code_of_conduct+sv.po
@@ -0,0 +1,697 @@
+# Code of conduct of the tor project
+# Copyright (C) 2019 tor project.
+# This Code of Conduct is licensed under a Creative Commons CC-BY-SA 4.0
+# International license.e.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Translators:
+# Jonatan Nyberg, 2019
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Code of conduct of the Tor Project\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-02 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:54+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg, 2019\n"
+"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:1 ../code_of_conduct.txt:24
+#: ../code_of_conduct.txt:51 ../code_of_conduct.txt:75
+#: ../code_of_conduct.txt:104 ../code_of_conduct.txt:180
+#: ../code_of_conduct.txt:193 ../code_of_conduct.txt:213
+#: ../code_of_conduct.txt:231 ../code_of_conduct.txt:243
+#: ../code_of_conduct.txt:253 ../code_of_conduct.txt:278
+#, no-wrap
+msgid "============================================================\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:3
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Tor Project Code of Conduct\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"Tor-projektets uppförandekod\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:6
+msgid "Statement of Intent:"
+msgstr "Avsiktsförklaring:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:10
+msgid ""
+"The Tor Project is committed to fostering an inclusive environment and "
+"community. Tor is a place where people should feel safe to engage, share "
+"their point of view, and participate."
+msgstr ""
+"Tor-projektet har åtagit sig att främja en inkluderande miljö och gemenskap."
+" Tor är en plats där människor ska känna sig trygga att engagera sig, dela "
+"sin synvinkel och delta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:15
+msgid ""
+"This code of conduct applies to The Tor Project as a whole. It is intended "
+"to provide guidelines for contributors. Employees and contractors of The Tor"
+" Project, Inc. (TPI) are also subject to company policies and procedures. "
+"Those people should feel free to contact HR with questions or concerns."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:23
+msgid ""
+"This code of conduct is not exhaustive or complete. It is an ongoing effort "
+"to summarize our shared understanding. We want to provide a welcoming, safe "
+"environment, so we can work together to pursue powerful solutions. We "
+"reserve the right to deviate from strictly enforcing this code. Any "
+"deviations must produce an outcome which is fairer, and aligned with our "
+"values. We understand that keeping a living document relevant and “patched” "
+"involves sustained effort."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+"0. Summary: Don't be a jerk. Be awesome instead.\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:29
+msgid "The Tor community should be a good place where people are glad to be."
+msgstr "Tor-gemenskapen bör vara en bra plats där människor gärna är."
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:31
+#, no-wrap
+msgid " DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
+msgstr " ATT GÖRA: Vara snäll, omtänksam och hänsynsfull.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:33
+#, no-wrap
+msgid " DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
+msgstr " ATT GÖRA: Gör Tor till en plats där folk är glada och bekväma.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was born\n"
+" an expert.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:38
+#, no-wrap
+msgid " DO: Yield the floor. Listen. Make sure everyone gets heard.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:40
+#, no-wrap
+msgid " DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are for\n"
+" learning.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating its\n"
+" spirit.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+" AND DO: Eagerly email: tor-community-council(a)lists.torproject.org with\n"
+" questions or concerns. Public key:\n"
+" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
+msgstr ""
+" OCH ATT GÖRA: E-post ivrigt: tor-community-council(a)lists.torproject.org med\n"
+" frågor eller funderingar. Publik-nyckel:\n"
+" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. Purpose\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"1. Mening\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:63
+msgid ""
+"A primary goal of the Tor community is to be inclusive of many different "
+"contributors. We want to include contributors from the most varied and "
+"diverse backgrounds possible. As such, we are committed to providing a "
+"friendly, safe and welcoming environment for all, regardless of their "
+"experience, gender identity or expression, sexual orientation, family, "
+"relationships, ability (whether bodily or mental), personal appearance, "
+"socioeconomic status, body size, race, ethnicity, age, religion, "
+"nationality, or membership in a disadvantaged and/or underrepresented group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:68
+msgid ""
+"A safe environment means one free from abuse, whether isolated or systemic. "
+"We explicitly acknowledge that tolerating abuse is a security problem. "
+"Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our "
+"software, developers, and users at risk."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:71
+msgid ""
+"This code of conduct outlines our expectations for all those who participate"
+" in our community, as well as the consequences for unacceptable behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:74
+msgid ""
+"We invite all those who participate in The Tor Project to help us create "
+"safe and positive experiences for everyone."
+msgstr ""
+"Vi bjuder in alla som deltar i Tor-projektet att hjälpa oss att skapa säkra "
+"och positiva upplevelser för alla."
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"2. Be your best self\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"2. Var ditt bästa jag\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:80
+msgid ""
+"The following behaviors are expected and requested of all community members:"
+msgstr ""
+"Följande beteenden förväntas och begärs av alla diskussionsgruppmedlemmar:"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:83
+msgid ""
+"Participate in an honest and active way. In doing so, you contribute to the "
+"health and longevity of this community."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:85
+msgid "Exercise consideration and respect in your speech and actions."
+msgstr "Utöva övervägande och respekt i ditt tal och handlingar."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:87
+msgid "Attempt collaboration and dialog before engaging in conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:89
+msgid ""
+"Refrain from demeaning, discriminatory, or harassing behavior and speech."
+msgstr ""
+"Avstå från förnedrande, diskriminerande eller trakasserande beteende och "
+"tal."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:92
+msgid ""
+"Be mindful of your surroundings and of your fellow participants. Alert "
+"community leaders if you notice:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:94
+msgid "a dangerous situation"
+msgstr "en farlig situation"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:96
+msgid "someone in distress"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:98
+msgid "violations of this code of conduct, even if they seem minor"
+msgstr "överträdelser av denna uppförandekod, även om de verkar mindre"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:101
+msgid ""
+"Remember that community event venues may be shared with members of the "
+"public. Please be respectful to everyone using these locations."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:103
+msgid "Respect the privacy of your fellow community members."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:106
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. Unacceptable behaviors\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"3. Oacceptabla beteenden\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:109
+msgid "The following behaviors are unacceptable within our community:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:114
+msgid ""
+"Violence, sexual assault, threats of violence, or violent language directed "
+"against another person, especially violence against a person or group based "
+"on a protected characteristic. (Display of weapons may constitute "
+"intimidation or a threat of violence.)"
+msgstr ""
+"Våld, sexuella övergrepp, hot om våld eller våldsamt språk riktat mot en "
+"annan person, särskilt våld mot en person eller grupp baserat på en skyddad "
+"egenskap. (Visning av vapen kan utgöra hot eller hot om våld.)"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:117
+msgid ""
+"Sexist, racist, homophobic, transphobic, ableist or otherwise discriminatory"
+" jokes and language."
+msgstr ""
+"Sexistiska, rasistiska, homofobiska, transfobiska, funkofobiska eller på "
+"annat sätt diskriminerande skämt och språk."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:122
+msgid ""
+"Spontaneously posting or displaying sexually explicit or violent material. "
+"(If it is necessary to share such material when working on Tor's mission, do"
+" so with sensitivity. Be aware that many people don't want to see it.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:125
+msgid ""
+"Posting or threatening to post other people’s personally identifying "
+"information (\"doxing\") without their consent."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:127
+msgid "Personal insults or attacks, particularly those related to:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:129
+msgid "experience"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:131
+msgid "gender identity or expression"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:133
+msgid "sexual orientation"
+msgstr "sexuell läggning"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:135
+msgid "family"
+msgstr "familj"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:137
+msgid "relationships"
+msgstr "relationer"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:139
+msgid "ability (whether bodily or mental)"
+msgstr "förmåga (om kroppslig eller psykisk)"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:141
+msgid "personal appearance"
+msgstr "personliga utseende"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:143
+msgid "socioeconomic status"
+msgstr "socioekonomisk status"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:145
+msgid "body size"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:147
+msgid "race"
+msgstr "ras"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:149
+msgid "ethnicity"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:151
+msgid "age"
+msgstr "ålder"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:153
+msgid "religion"
+msgstr "religion"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:155
+msgid "nationality"
+msgstr "nationalitet"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:157
+msgid "membership in a disadvantaged and/or underrepresented group"
+msgstr "medlemskap i en missgynnad och/eller underrepresenterad grupp"
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:161
+msgid ""
+"Inappropriate photography, audio recording, or recording of personal "
+"information. You should have someone's consent before recording these "
+"things, and before posting them publicly."
+msgstr ""
+"Olämplig fotografering, ljudinspelning eller inspelning av personlig "
+"information. Du bör ha någons samtycke innan du spelar in dessa saker och "
+"innan du skickar dem offentligt."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:164
+msgid ""
+"Inappropriate physical contact. You should have someone’s consent before "
+"touching them."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:167
+msgid ""
+"Unwelcome sexual attention: this includes sexualized comments or jokes, "
+"inappropriate touching, groping, and unwelcome sexual advances."
+msgstr ""
+"Oönskad sexuell uppmärksamhet: detta inkluderar sexualiserade kommentarer "
+"eller skämt, olämplig beröring, famlande och oönskade sexuella närmanden."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:169
+msgid "Deliberate intimidation, stalking or following (online or in person)."
+msgstr ""
+"Avsiktlig hotelse, förföljelse eller följande (på nätet eller personligen)."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:172
+msgid ""
+"Deliberately undermining the spirit of this code while following the letter."
+msgstr "Medvetet undergräva andan i denna kod medan du följer brevet."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:175
+msgid ""
+"Sustained disruption of any community events, including talks, "
+"presentations, and online conversations."
+msgstr ""
+"Ihållande störningar av alla samhällsevenemang, inklusive samtal, "
+"presentationer och samtal på nätet."
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:177
+msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' * '
+#: ../code_of_conduct.txt:179
+msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior."
+msgstr "Förespråkande, eller uppmuntrade av något av ovanstående beteende."
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+"4. Unacceptable behavior has consequences\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"4. Oacceptabelt beteende har konsekvenser\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:188
+msgid ""
+"We will not tolerate unacceptable behavior from any community member. We "
+"will not make exceptions for sponsors and those with decision-making "
+"authority. People in formal or informal leadership roles must model the "
+"highest standards of behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:192
+msgid ""
+"Anyone asked by another community member to stop unacceptable behavior is "
+"expected to comply immediately. Please don't step in on someone else's "
+"behalf without their consent."
+msgstr ""
+"Alla som ombeds av en annan diskussionsgruppmedlem att sluta oacceptabelt "
+"beteende förväntas följa omedelbart. Stig inte in för någon annans räkning "
+"utan deras medgivande."
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:195
+#, no-wrap
+msgid ""
+"5. Where to go for help\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"5. Vart man kan vända sig för att få hjälp\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:201
+msgid ""
+"The Community Council is an elected body of Tor Core Contributors who can "
+"assist with intra-community conflict resolution. Community Council policies "
+"and information can be found on the Community Council wiki [1]. You can "
+"contact the whole Community council:"
+msgstr ""
+"Gemenskapsrådet är ett utvalt organ av Tors centrala bidragsgivare för "
+"traditionella egna medel som kan hjälpa till med konfliktlösning inom "
+"gemenskapen. Gemenskapsrådets politik och information kan hittas på på "
+"gemenskapsrådets wiki [1]. Du kan kontakta hela gemenskapsrådet:"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:203
+msgid "if you have questions or concerns about the code of conduct, or"
+msgstr "om du har frågor eller funderingar kring uppförandekoden, eller"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:205
+msgid "if you feel that you have witnessed a code of conduct violation"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:212
+msgid ""
+"However, if you feel that there is a conflict of interest with any council "
+"member, you may contact members individually. Council members' GPG keys are "
+"listed on the Community Council wiki. If there is a conflict of interest, "
+"the affected council member will recuse themselves. They will not be "
+"involved in any discussion or documentation of the incident. More about the "
+"Community Council can be found in the guidelines [2]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:215
+#, no-wrap
+msgid ""
+"6. What to do if you witness unacceptable behavior\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"6. Vad ska man göra om man bevittnar oacceptabelt beteende\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:230
+msgid ""
+"If you are subject to or witness unacceptable behavior, or have any other "
+"concerns, please notify the Community Council as soon as possible. You can "
+"contact the community council in person, or at tor-community-"
+"council(a)lists.torproject.org. Current councilmembers are listed on the wiki "
+"[1]. The Community Council's incident response will vary on a case-by-case "
+"basis. The council will make every effort to respond to the incident "
+"immediately. The council will prioritize the safety of the person who has "
+"been harmed, or is at risk of harm. Person(s) who have been harmed or are at"
+" risk of harm can withdraw the incident report at any time. We will never do"
+" anything without the consent of the person who has been harmed or is at "
+"risk of harm, except in situations where there is a threat of imminent "
+"danger or harm to anyone. More information about the Community Council's "
+"incident reporting and response policies can be found on their wiki [1]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:233
+#, no-wrap
+msgid ""
+"7. What the person reporting a violation can expect\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:242
+msgid ""
+"The Community Council prioritizes the safety and well-being of any person "
+"who feels that they have been harmed or may be in danger of being harmed. "
+"Anyone reporting an issue to the Community Council can expect that their "
+"report will be taken seriously. Initial reports can be taken in written or "
+"verbal form. If the incident does not require an immediate resolution, then "
+"a written report can be shared with the Community Council in an encrypted "
+"format. The next steps in an incident response will vary on a case-by-case "
+"basis."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:245
+#, no-wrap
+msgid ""
+"8. How the Community Council responds to incidents\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"8. Hur gemenskapsrådet reagerar på incidenter\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:252
+msgid ""
+"If a community member engages in unacceptable behavior, the Community "
+"Council may take any action they deem appropriate, including but not limited"
+" to a warning, informal mediation, temporary ban or permanent expulsion from"
+" the community. Any actions and decisions by the Community Council may be "
+"appealed by following the appeals process in the Community Council "
+"Guidelines [1]."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:255
+#, no-wrap
+msgid ""
+"9. Scope of this document\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"9. Dokumentets omfattning\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:258
+msgid "This code of conduct covers all community participants:"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:260
+msgid "paid and unpaid contributors"
+msgstr "betalda och obetalda bidragsgivare"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:262
+msgid "sponsors"
+msgstr "sponsorer"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:264
+msgid "other guests"
+msgstr "övriga gäster"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:266
+msgid "when interacting:"
+msgstr "när de interagerar:"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:268
+msgid "in all online and in-person community venues"
+msgstr ""
+
+#. type: Bullet: ' - '
+#: ../code_of_conduct.txt:270
+msgid "in one-on-one communications that relate to community work"
+msgstr "i en-till-en kommunikation som hänför sig till samhällstjänst"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:277
+msgid ""
+"This code of conduct and its related procedures also applies to unacceptable"
+" behavior occurring outside the scope of community activities when such "
+"behavior has the potential to adversely affect the safety and well-being of "
+"community members. As members of the Tor community, we support and follow "
+"this Code while we are working on Tor, and take care not to undermine it in "
+"the rest of our time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:280
+#, no-wrap
+msgid ""
+"10. License and attribution\n"
+"============================================================\n"
+msgstr ""
+"10. Licens och tillskrivning\n"
+"============================================================\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:284
+msgid ""
+"This code of conduct is shared under a Creative Commons CC-BY-SA 4.0 "
+"International license."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:287
+msgid ""
+"This code of conduct uses some language and framing from the Citizen Code of"
+" Conduct, which is shared under a CC-BY-SA license: citizencodeofconduct.org"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../code_of_conduct.txt:289
+msgid ""
+"[1] https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil [2] "
+"https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/community_council…"
+msgstr ""
commit 58087499e6daa62315a7eb528a4cac758477499c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 16:46:06 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere_co…
---
sv/https-everywhere.dtd | 73 +++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-)
diff --git a/sv/https-everywhere.dtd b/sv/https-everywhere.dtd
index c1fe30267..6b0dd1db9 100644
--- a/sv/https-everywhere.dtd
+++ b/sv/https-everywhere.dtd
@@ -2,59 +2,60 @@
<!ENTITY https-everywhere.about.ext_name "HTTPS Everywhere">
<!ENTITY https-everywhere.about.ext_description "Kryptera webben! Använd HTTPS automatiskt på många webbplatser.">
<!ENTITY https-everywhere.about.version "Version">
-<!ENTITY https-everywhere.about.rulesets_version "Regeluppsättningsversion för">
+<!ENTITY https-everywhere.about.rulesets_version "">
<!ENTITY https-everywhere.about.add_new_rule "Lägg till ny regel">
<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Donera till EFF">
<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Inställningar för SSL Observatoriet">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "HTTPS Everywhere är AV">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "HTTPS Everywhere är PÅ">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOn "Kryptera alla kvalificerade webbplatser är PÅ">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOff "Kryptera alla kvalificerade webbplatser är AV">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedBlocked "Okrypterade förfrågningar blockeras för närvarande">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedAllowed "Okrypterade förfrågningar är för närvarande tillåtna">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.seeMore "Se mer">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.seeLess "Se mindre">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereMore "Detta läge blockerar okrypterat innehåll och förfrågningar">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOn "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOff "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedBlocked "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedAllowed "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.seeMore "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.seeLess "">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereMore "">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Visa räknare">
<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "Visa alla regler">
-<!ENTITY https-everywhere.options.settings "Inställningar">
+<!ENTITY https-everywhere.options.settings "">
<!ENTITY https-everywhere.options.generalSettings "Allmänna Inställningar">
-<!ENTITY https-everywhere.options.advancedSettings "Avancerade inställningar">
-<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannels "Uppdatera kanaler">
-<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "Aktivera regler med blandade innehåll">
-<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "Visa fliken Devtools">
-<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "Automatisk uppdatering av regler">
-<!ENTITY https-everywhere.options.userRulesListed "HTTPS Everywhere-användarregler">
-<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "HTTPS Everywhere inaktiverade webbplatser">
-<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Varning: Tilläggningen av uppdateringskanaler kan leda till att angripare kapar din webbläsare. Ändra bara det här avsnittet om du vet vad du gör!">
-<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Lägg till uppdateringskanal">
-<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Ange namn på uppdateringskanal">
-<!ENTITY https-everywhere.options.delete "Radera">
-<!ENTITY https-everywhere.options.update "Uppdatera">
-<!ENTITY https-everywhere.options.storedRulesetsVersion "Lagrad version för regleruppsättning: ">
-<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastChecked "Uppdateringar som senast kontrollerats: ">
-<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastCheckedNever "aldrig">
-<!ENTITY https-everywhere.options.debuggingRulesets "Felsöka regeluppsättningar (avancerat)">
+<!ENTITY https-everywhere.options.advancedSettings "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannels "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.userRulesListed "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.delete "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.update "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.storedRulesetsVersion "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastChecked "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastCheckedNever "">
+<!ENTITY https-everywhere.options.debuggingRulesets "">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.export_settings "Exportera inställningar">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "Återställ till standardvärden">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "Detta återställer varje regel till dess standardvärde. Fortsätta?">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere märkte att du navigerade till en icke-HTTPS-sida och försökte skicka dig till HTTPS-versionen istället. HTTPS-versionen är inte tillgänglig. Troligtvis stöder den här webbplatsen inte HTTPS, men det är också möjligt att en angripare blockerar HTTPS-versionen. Om du vill visa den okrypterade versionen av den här sidan kan du fortfarande göra det genom att inaktivera alternativet "Kryptera alla kvalificerade webbplatser" i ditt HTTPS Everywhere-tillägg. Tänk på att inaktivering det här alternativet kan göra din webbläsare sårbar för nätverksbaserade nedgraderingsattacker på webbplatser du besöker.">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "nätverksbaserade nedgraderingsattacker">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "Öppna osäker sida">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.http_once "">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_header "Inställningar för denna webbplats">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_subheader "Ändra dina inställningar för krypterade anslutningar">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_explained "När du surfar på olika webbplatser kan du ändra dina inställningar för varje webbplats">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_header "">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_subheader "">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_explained "">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Stabila regler">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Tvinga krypterade anslutningar till dessa websidor:">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules "Experimentella regler">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules_description "Kan orsaka varningar eller avbrott. Inaktiverade som standard.">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.disable_on_this_site "Inaktivera HTTPS Everywhere för denna webbplats">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.enable_on_this_site "Aktivera HTTPS Everywhere för denna webbplats">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.disable_on_this_site "">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.enable_on_this_site "">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_rule "Lägg till en regel för denna sida">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Lägg till en ny regel för denna sida">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Använd alltid https för denna värd">
commit b493f07b6f16bd7340380b5bbcd6a40a52d6a387
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 16:45:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
sv/https-everywhere.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/sv/https-everywhere.dtd b/sv/https-everywhere.dtd
index 15ec23b76..7c8ce0ab6 100644
--- a/sv/https-everywhere.dtd
+++ b/sv/https-everywhere.dtd
@@ -45,7 +45,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere märkte att du navigerade till en icke-HTTPS-sida och försökte skicka dig till HTTPS-versionen istället. HTTPS-versionen är inte tillgänglig. Troligtvis stöder den här webbplatsen inte HTTPS, men det är också möjligt att en angripare blockerar HTTPS-versionen. Om du vill visa den okrypterade versionen av den här sidan kan du fortfarande göra det genom att inaktivera alternativet "Kryptera alla kvalificerade webbplatser" i ditt HTTPS Everywhere-tillägg. Tänk på att inaktivering det här alternativet kan göra din webbläsare sårbar för nätverksbaserade nedgraderingsattacker på webbplatser du besöker.">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "nätverksbaserade nedgraderingsattacker">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "Öppna osäker sida">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.http_once "Open insecure page for this session only">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.http_once "Öppna endast osäker sida för den här sessionen">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_header "Inställningar för denna webbplats">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_subheader "Ändra dina inställningar för krypterade anslutningar">
commit 71a82df0f266a57e614360e085063737df1513d6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 16:23:23 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 51 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 3a9f35c32..d555b18c2 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -3507,6 +3507,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
+"Alcune opzioni non avranno effetto poiché Tor Browser le sovrascrive con le "
+"opzioni della riga di comando all'avvio di Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3515,6 +3517,9 @@ msgid ""
"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
" file for hints on common configurations."
msgstr ""
+"Dai un'occhiata al file [ `torrc` di "
+"esempio](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample…"
+" per suggerimenti sulle configurazioni comuni."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3522,6 +3527,8 @@ msgid ""
"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
msgstr ""
+"Per altre opzioni di configurazione che puoi utilizzare, consulta la [Pagina"
+" del manuale Tor] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3529,6 +3536,8 @@ msgid ""
"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
"have no effect on Tor's configuration."
msgstr ""
+"Ricorda, tutte le righe che iniziano con `#` in torrc sono trattate come "
+"commenti e non hanno effetto sulla configurazione di Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3572,6 +3581,10 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Sì, c'è una versione di [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download/#android) disponibile "
+"appositamente per Android. Installare Tor Browser per Android è tutto ciò di"
+" cui hai bisogno per eseguire Tor sul tuo dispositivo Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3582,6 +3595,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Il Guardian Project fornisce l'app "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" che può essere utilizzata per instradare altre app sul tuo dispositivo "
+"Android sulla rete Tor, tuttavia Tor Browser per Android è sufficiente per "
+"navigare sul web con Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3595,6 +3613,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Il Guardian Project mantiene Orbot (e altre applicazioni per la privacy) su "
+"Android. Ulteriori informazioni sono disponibili sul [sito web del Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3629,6 +3650,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
+"[Scopri di più riguardo l'Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3636,6 +3659,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Scarica Onion Browser dall'[App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3653,7 +3678,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa è successo a Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3662,11 +3687,15 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"Con il rilascio di [Tor Browser per "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox è stato "
+"[ritirato](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
msgstr ""
+"Ho bisogno sia di Tor Browser per Android che di Orbot o soltanto uno?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3674,6 +3703,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"Tor Browser per Android e Orbot sono entrambi fantastici, ma svolgono ruoli "
+"diversi."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3682,6 +3713,9 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"Tor Browser per Android è come Tor Browser per desktop, ma sul tuo "
+"dispositivo mobile. E' un browser tutto in uno che usa la rete Tor e cerca "
+"di essere il più anonimo possibile. "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3691,6 +3725,11 @@ msgid ""
"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot d'altra parte è un proxy che ti permette di inviare i dati delle altre"
+" tue applicazioni (client di posta elettronica, app di messaggistica "
+"istantanea, ecc.) attraverso la rete Tor; una versione di Orbot è anche "
+"all'interno di Tor Browser per Android, ed è ciò che gli consente di "
+"connettersi alla rete Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3698,6 +3737,8 @@ msgid ""
"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
" Tor Browser for Android through it."
msgstr ""
+"Questa versione, tuttavia, non gli consente di inviare le altre applicazioni"
+" al di fuori di Tor Browser per Android attraverso di esso. "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,16 +3746,18 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"A seconda di come desideri utilizzare la rete Tor, uno o entrambi possono "
+"essere un'ottima opzione."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser è disponibile su F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sarà, _presto_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3723,6 +3766,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Nel frattempo puoi usare F-Droid per scaricare Tor Browser per Android "
+"abilitando la [Repository del Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3730,6 +3776,8 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Scopri come aggiungere una repository a "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
commit 1e3550215937ff6bf6c8c8885abe491bb62ad16f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 15:53:07 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 27 +++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 742a39b48..3a9f35c32 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -3383,6 +3383,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor Browser offre tutte le funzionalità amnesiche delle schede private e "
+"inoltre nasconde anche l'IP di origine, le abitudini di navigazione e i "
+"dettagli sul dispositivo che può essere utilizzato per identificare la tua "
+"attività sul Web, consentendo una sessione di navigazione davvero privata "
+"completamente offuscata end-to-end."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3392,17 +3397,22 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni sui limiti della modalità di navigazione in "
+"Incognito e delle schede private, consultare l'articolo di Mozilla sui [Miti"
+" comuni sulla navigazione privata] (https://support.mozilla.org/en-US/kb"
+"/common-myths-about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Dovrei \"modificare il mio torrc\". Cosa significa?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"ATTENZIONE: NON seguire consigli casuali su come modificare il tuo `torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3410,6 +3420,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Fare ciò può consentire a un utente malintenzionato di compromettere la tua "
+"sicurezza e il tuo anonimato attraverso una configurazione dannosa del tuo "
+"`torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3417,6 +3430,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor usa un file di testo chiamato `torrc` che contiene le istruzioni di "
+"configurazione su come Tor deve comportarsi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3424,6 +3439,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"La configurazione predefinita dovrebbe funzionare bene per la maggior parte "
+"degli utenti Tor (da cui l'avvertenza sopra)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3431,11 +3448,13 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"Per trovare il `torrc` del tuo Tor browser, segui le istruzioni in basso per"
+" il tuo sistema operativo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Su Windows o Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3470,6 +3489,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Quindi digita \"~/Library/Application Support/\" nella finestra e fai "
+"click su Avanti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3477,6 +3498,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Chiudi Tor Browser prima di modificare il tuo `torrc`, altrimenti Tor "
+"Browser potrebbe cancellare le tue modifiche."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
commit 728ba78cd3967b6e7bda71fc0d0307b37917abe8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 15:23:10 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 202d15e11..742a39b48 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -990,6 +990,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Tor Browser, tuttavia, non può fare nulla per il testo che digiti nei "
+"moduli."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3073,6 +3075,8 @@ msgid ""
"In practice, alas, it's [way more complex than that](http://fscked.org/blog"
"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
msgstr ""
+"In pratica, sfortunatamente, è [molto più complesso di così] "
+"(http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3085,6 +3089,13 @@ msgid ""
"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
" actually logged in at those times."
msgstr ""
+"E se qualcuno avesse rubato i tuoi cookie di Google, potrebbe accedere da "
+"luoghi insoliti (anche se ovviamente potrebbe non farlo). Il riassunto è "
+"che, utilizzando Tor Browser, questa misura di sicurezza utilizzata da "
+"Google non ti è così utile, perché è piena di falsi positivi. Dovrai "
+"utilizzare altri approcci, come vedere se qualcosa ti sembra strano "
+"nell'account o guardare i timestamp per gli accessi recenti e chiedersi se "
+"sei stato tu a effettuare l'accesso in quei momenti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3093,11 +3104,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Di recente, gli utenti Gmail possono attivare la [Verifica in 2 passaggi] "
+"(https://support.google.com/accounts/answer/185839) sui propri account per "
+"aggiungere un ulteriore livello di sicurezza."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Come installo Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3105,11 +3119,13 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Si prega di consultare la sezione [Installazione](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) nel Manuale di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My internet connection requires an HTTP or SOCKS Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "La mia connessione internet richiede un Proxy HTTP o SOCKS."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3327,6 +3343,8 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
+"Qual è la differenza tra l'utilizzo di Tor Browser e quello della \"Modalità"
+" di navigazione in incognito\" o le schede private?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3334,6 +3352,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Sebbene i nomi possano suggerire diversamente, \"Modalità di navigazione in "
+"incognito\" e \"schede private\" non ti rendono anonimo su Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3342,6 +3362,9 @@ msgid ""
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
+"Cancellano tutte le informazioni sul tuo computer relative alla sessione di "
+"navigazione dopo la chiusura, ma non hanno misure in atto per nascondere le "
+"tue attività o la tua impronta digitale online."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3349,6 +3372,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Ciò significa che un osservatore può raccogliere il tuo traffico con la "
+"stessa facilità di un normale browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
commit 83f1c9e31e6b584cd6909f5c3542bd3c30887e3c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 15:19:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 24 +++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 23 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d14e23223..7e2fb6e25 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -2291,6 +2291,9 @@ msgid ""
"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
msgstr ""
+"Se si preferisce, Tor Browser può essere reso portatile estraendolo dal suo "
+"archivio direttamente su un supporto rimovibile come una chiavetta USB o una"
+" scheda SD."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2298,6 +2301,8 @@ msgid ""
"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
"as required."
msgstr ""
+"Si consiglia di utilizzare supporti con capacità di riscrittura in modo che "
+"Tor Browser possa essere aggiornato secondo necessità."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2305,6 +2310,8 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
"work."
msgstr ""
+"1. Collega il supporto rimovibile e formattalo. Va bene qualsiasi tipo di "
+"file system."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2312,12 +2319,15 @@ msgid ""
"2. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://torproject.org/download)."
msgstr ""
+"2. Vai alla [pagina di download](https://torproject.org/download) di Tor "
+"Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Scarica il file Windows `.exe` e salvalo direttamente sul tuo supporto."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2325,6 +2335,8 @@ msgid ""
"4. (Recommended) Verify the [files "
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"4. (Raccomandato) Verifica la [firma dei "
+"file](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2332,6 +2344,8 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Al termine del download, clicca sul file `.exe` per iniziare il processo "
+"di installazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2339,6 +2353,8 @@ msgid ""
"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
"removable media."
msgstr ""
+"6. Quando il programma di installazione chiede dove installare Tor Browser, "
+"seleziona il supporto rimovibile."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2346,11 +2362,14 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
" (Journaled) format."
msgstr ""
+"1. Collega il supporto rimovibile e formattalo. Devi *usare* il formato "
+"esteso macOS (Journaled)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Scarica il file macOS `.dmg` e salvalo direttamente sul tuo supporto."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2358,19 +2377,22 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Al termine del download, clicca sul file `.dmg` per iniziare il processo "
+"di installazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Scarica il file Linux `.tar.xz` e salvalo direttamente sul tuo supporto."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
"well."
-msgstr ""
+msgstr "5. Al termine del download, estrarre l'archivio sul supporto."
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
#: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4
commit 7d8886ed34e9e4fcdf26fbbb1e32b45ee831c31f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 14:49:56 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 51 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 240fe4945..d14e23223 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1011,16 +1011,18 @@ msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
msgstr ""
+"Quindi, seleziona \"Richiedi un bridge da torproject.org\" e fai clic su "
+"\"Richiedi un bridge...\""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "Completa il CAPTCHA e clicca \"Invia\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### INSERIRE INDIRIZZI BRIDGE"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1028,6 +1030,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1046,6 +1050,10 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
+"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, fai clic su \"Configura\" "
+"per aprire la finestra Impostazioni Rete Tor. Altrimenti, fai clic su "
+"\"Preferenze\" nel menù hamburger (menù principale) e quindi su \"Tor\" "
+"nella barra laterale per accedere a queste opzioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1053,6 +1061,9 @@ msgid ""
"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
msgstr ""
+"Nella sezione \"Bridge\", seleziona la casella \"Usa un bridge\", quindi "
+"seleziona \"Fornisci un bridge che conosco\" e inserisci l'indirizzo di "
+"ciascun bridge su una riga separata."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1111,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### LA BARRA URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1148,6 +1159,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1251,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### CAMBIARE IDENTITÀ E CIRCUITI"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1264,11 +1277,13 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Tor Browser offre le funzioni \"Nuova identità\" e \"Nuovo Circuito Tor per "
+"questo sito\". Puoi trovarle anche nel menù principale (menù hamburger)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "### NUOVA IDENTITÀ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1295,11 +1310,13 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Per utilizzare questa funzione, è sufficiente fare clic su \"Nuova "
+"identità\" nella barra degli strumenti di Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### NUOVO CIRCUITO TOR PER QUESTO SITO"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,7 +1411,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### COME ACCEDERE A UN SERVIZIO ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1426,7 +1443,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "### RISOLUZIONE PROBLEMI"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1456,6 +1473,8 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
+"Puoi anche accertarti di poter accedere ad altri servizi onion collegandoti "
+"al [Servizio Onion di DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1536,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### ACCEDERE LE IMPOSTAZIONI DI SICUREZZA"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1568,7 +1587,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### SECURITY LEVELS"
-msgstr ""
+msgstr "### LIVELLI DI SICUREZZA"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1703,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### AGGIORNARE TOR BROWSER AUTOMATICAMENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1716,11 +1735,14 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
+"Quando ti viene richiesto di aggiornare Tor Browser, fai clic sul menù "
+"hamburger (menù principale), quindi seleziona \"Riavvia per aggiornare Tor "
+"Browser\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1728,11 +1750,14 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
"itself. You will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Attendi la fine del download e l'installazione dell'aggiornamento, quindi "
+"Tor Browser si riavvierà automaticamente. Ora sei aggiornato all'ultima "
+"versione."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### AGGIORNARE TOR BROWSER MANUALMENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1845,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "### LA TUA CONNESSIONE È CENSURATA?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1861,7 +1886,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "### PROBLEMI NOTI"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1887,7 +1912,7 @@ msgstr "Come il browser Tor gestisce add-ons, plugins e JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### FLASH PLAYER"
-msgstr ""
+msgstr "### FLASH PLAYER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1921,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1945,6 +1970,12 @@ msgid ""
"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
"pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"Tor Browser include un componente aggiuntivo chiamato NoScript. È "
+"accessibile tramite \"Preferenze\" nel menù hamburger (menù principale), "
+"quindi seleziona \"Personalizza\" e trascina l'icona \"S\" nella parte "
+"superiore destra della finestra. NoScript ti consente di controllare il "
+"JavaScript (e altri script) che viene eseguito sulle singole pagine Web o di"
+" bloccarlo completamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1967,7 +1998,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
+msgstr "### COMPONENTI AGGIUNTIVI DEL BROWSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2247,12 +2278,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "RENDERE TOR BROWSER PORTATILE"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr ""
+msgstr "Come installare Tor Browser su un supporto rimovibile"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
commit 45c6349858c3d31e4483ebb5f5c64fd92463d30b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 14:19:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 4 ++++
1 file changed, 4 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ce073fafb..240fe4945 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -994,12 +994,16 @@ msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
+"Altrimenti, fai clic su \"Preferenze\" nel menù hamburger (menù principale) "
+"e poi su \"Tor\" nella barra laterale."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
+"Nella finestra Impostazioni Rete Tor, seleziona \"Tor è censurato nel mio "
+"Paese\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)