commit a35ee753fe00bc70bbd80f2882c74f87ce06748f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 18:17:25 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
sv.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/sv.po b/sv.po
index a965b76d9..443933aa4 100644
--- a/sv.po
+++ b/sv.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-05 16:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-06 02:05+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:13+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -90,13 +90,13 @@ msgstr "_Skapa bestående lagring"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:62
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr "\"Uthållighet\" är avaktiverat för bitcoin-klienten Electrum"
+msgstr "Bestående är avaktiverat för bitcoin-klienten Electrum"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your Bitcoin wallet.\n"
"It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "När du startar om Tails kommer alla Electrums data att gå förlorade, inklusive din Bitcoin-plånbok.\nDet rekommenderas starkt att endast köra Electrum när dess bestående-funktion är aktiverad."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:65
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
commit 215a817f5bcad2af956bc886bd11cd218b0e3053
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 18:16:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+sv.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 89 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+sv.po b/code_of_conduct+sv.po
index 7f3f41a25..58115745a 100644
--- a/code_of_conduct+sv.po
+++ b/code_of_conduct+sv.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../code_of_conduct.txt:253 ../code_of_conduct.txt:278
#, no-wrap
msgid "============================================================\n"
-msgstr ""
+msgstr "============================================================\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:3
@@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
" Project, Inc. (TPI) are also subject to company policies and procedures. "
"Those people should feel free to contact HR with questions or concerns."
msgstr ""
+"Denna uppförandekod gäller för Tor-projektet som helhet. Den är avsedd att "
+"ge riktlinjer för bidragsgivare. Anställda och entreprenörer av Tor Project,"
+" Inc. (TPI) är också föremål för företagets riktlinjer och förfaranden. "
+"Dessa människor bör gärna kontakta HR med frågor eller funderingar."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:23
@@ -86,6 +90,8 @@ msgid ""
"0. Summary: Don't be a jerk. Be awesome instead.\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
+"0. Sammanfattning: var inte en idiot. Var fantastisk istället.\n"
+"============================================================\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:29
@@ -96,13 +102,13 @@ msgstr "Tor-gemenskapen bör vara en bra plats där människor gärna är."
#: ../code_of_conduct.txt:31
#, no-wrap
msgid " DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
-msgstr " ATT GÖRA: Vara snäll, omtänksam och hänsynsfull.\n"
+msgstr " GÖR: Vara snäll, omtänksam och hänsynsfull.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:33
#, no-wrap
msgid " DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
-msgstr " ATT GÖRA: Gör Tor till en plats där folk är glada och bekväma.\n"
+msgstr " GÖR: Gör Tor till en plats där folk är glada och bekväma.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:36
@@ -111,6 +117,7 @@ msgid ""
" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was born\n"
" an expert.\n"
msgstr ""
+" GÖR: Kom ihåg: vi bidrar alla; vi lär oss alla. Ingen föddes en expert\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:38
@@ -122,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../code_of_conduct.txt:40
#, no-wrap
msgid " DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GÖR INTE: Förolämpning, trakassera, skrämma, eller vara en idiot.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:43
@@ -131,6 +138,8 @@ msgid ""
" DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are for\n"
" learning.\n"
msgstr ""
+" GÖR INTE: Behandla ärliga misstag som en ursäkt för besväret. Misstag är för\n"
+" lärande.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:46
@@ -139,6 +148,8 @@ msgid ""
" DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating its\n"
" spirit.\n"
msgstr ""
+" GÖR INTE: Jaga efter sätt att upprätthålla brevet i denna kod samtidigt som du bryter mot dess \n"
+" anda.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:50
@@ -148,7 +159,7 @@ msgid ""
" questions or concerns. Public key:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
msgstr ""
-" OCH ATT GÖRA: E-post ivrigt: tor-community-council(a)lists.torproject.org med\n"
+" OCH GÖR: E-post ivrigt: tor-community-council(a)lists.torproject.org med\n"
" frågor eller funderingar. Publik-nyckel:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
@@ -174,6 +185,15 @@ msgid ""
"socioeconomic status, body size, race, ethnicity, age, religion, "
"nationality, or membership in a disadvantaged and/or underrepresented group."
msgstr ""
+"Ett primärt mål för Tor-gemenskapen är att vara inkluderande av många olika "
+"bidragsgivare. Vi vill inkludera bidragsgivare från de mest varierade och "
+"olika bakgrunder som är möjliga. Som sådan är vi engagerade i att "
+"tillhandahålla en vänlig, säker och välkomnande miljö för alla, oavsett "
+"deras erfarenhet, könsidentitet eller uttryck, sexuella läggning, familj, "
+"relationer, förmåga (oavsett kroppslig eller mental), personligt utseende, "
+"socioekonomisk status, kroppsstorlek, ras, etnicitet, ålder, religion, "
+"nationalitet eller medlemskap i en missgynnad och/eller underrepresenterad "
+"grupp."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:68
@@ -183,6 +203,10 @@ msgid ""
"Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our "
"software, developers, and users at risk."
msgstr ""
+"En säker miljö innebär en fri från missbruk, oavsett om det är isolerat "
+"eller systemiskt. Vi erkänner uttryckligen att det är ett säkerhetsproblem "
+"att tolerera missbruk. Att tillåta missbrukare och skadliga människor att "
+"störa vårt samhälle sätter vår programvara, utvecklare och användare i fara."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:71
@@ -190,6 +214,8 @@ msgid ""
"This code of conduct outlines our expectations for all those who participate"
" in our community, as well as the consequences for unacceptable behavior."
msgstr ""
+"Denna uppförandekod beskriver våra förväntningar för alla som deltar i vår "
+"gemenskap, liksom konsekvenserna för oacceptabelt beteende."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:74
@@ -223,6 +249,8 @@ msgid ""
"Participate in an honest and active way. In doing so, you contribute to the "
"health and longevity of this community."
msgstr ""
+"Delta på ett ärligt och aktivt sätt. På så sätt bidrar du till hälsan och "
+"livslängden hos denna gemenskap."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:85
@@ -232,7 +260,7 @@ msgstr "Utöva övervägande och respekt i ditt tal och handlingar."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:87
msgid "Attempt collaboration and dialog before engaging in conflict."
-msgstr ""
+msgstr "Försök samarbete och dialog innan du deltar i konflikt."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:89
@@ -248,6 +276,8 @@ msgid ""
"Be mindful of your surroundings and of your fellow participants. Alert "
"community leaders if you notice:"
msgstr ""
+"Var uppmärksam på din omgivning och dina meddeltagare. Varna "
+"diskussionsgruppledare om du märker:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:94
@@ -257,7 +287,7 @@ msgstr "en farlig situation"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:96
msgid "someone in distress"
-msgstr ""
+msgstr "någon i nöd"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:98
@@ -270,11 +300,13 @@ msgid ""
"Remember that community event venues may be shared with members of the "
"public. Please be respectful to everyone using these locations."
msgstr ""
+"Kom ihåg att evenemangsplatser för gemenskapsgrupper kan delas med "
+"allmänheten. Vänligen var respektfull mot alla som använder dessa platser."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:103
msgid "Respect the privacy of your fellow community members."
-msgstr ""
+msgstr "Respektera integriteten för dina medgemenskapsmedlemmar."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:106
@@ -289,7 +321,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:109
msgid "The following behaviors are unacceptable within our community:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande beteenden är oacceptabla inom vår gemenskap:"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:114
@@ -319,6 +351,10 @@ msgid ""
"(If it is necessary to share such material when working on Tor's mission, do"
" so with sensitivity. Be aware that many people don't want to see it.)"
msgstr ""
+"Spontant publicera eller visa sexuellt uttryckligt eller våldsamt material. "
+"(Om det är nödvändigt att dela sådant material när du arbetar med Tors "
+"uppdrag, gör det med känslighet. Var medveten om att många inte vill se "
+"det.)"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:125
@@ -326,21 +362,25 @@ msgid ""
"Posting or threatening to post other people’s personally identifying "
"information (\"doxing\") without their consent."
msgstr ""
+"Posta eller hota att skicka andras personligt identifierande information "
+"(\"doxing\") utan deras samtycke."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:127
msgid "Personal insults or attacks, particularly those related to:"
msgstr ""
+"Personliga förolämpningar eller attacker, särskilt de som är relaterade "
+"till:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:129
msgid "experience"
-msgstr ""
+msgstr "erfarenhet"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:131
msgid "gender identity or expression"
-msgstr ""
+msgstr "könsidentitet eller uttryck"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:133
@@ -385,7 +425,7 @@ msgstr "ras"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:149
msgid "ethnicity"
-msgstr ""
+msgstr "etnicitet"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:151
@@ -424,6 +464,7 @@ msgid ""
"Inappropriate physical contact. You should have someone’s consent before "
"touching them."
msgstr ""
+"Olämplig fysisk kontakt. Du borde ha någons samtycke innan du rör dem."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:167
@@ -458,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:177
msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Medvetet trycka mot någons uttalade gränser."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:179
@@ -483,6 +524,10 @@ msgid ""
"authority. People in formal or informal leadership roles must model the "
"highest standards of behavior."
msgstr ""
+"Vi tolererar inte oacceptabelt beteende från någon gemenskapsmedlem. Vi "
+"kommer inte att göra undantag för sponsorer och de med beslutsfattande "
+"auktoritet. Människor i formella eller informella ledarroller måste vara "
+"förebilder för de högsta standarderna för beteende."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:192
@@ -526,7 +571,7 @@ msgstr "om du har frågor eller funderingar kring uppförandekoden, eller"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:205
msgid "if you feel that you have witnessed a code of conduct violation"
-msgstr ""
+msgstr "om du känner att du har bevittnat en överträdelse mot uppförandekoden"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:212
@@ -574,6 +619,8 @@ msgid ""
"7. What the person reporting a violation can expect\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
+"7. Vad den person som rapporterar en överträdelse kan förvänta sig\n"
+"============================================================\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:242
@@ -587,6 +634,13 @@ msgid ""
"format. The next steps in an incident response will vary on a case-by-case "
"basis."
msgstr ""
+"Gemenskapsrådet prioriterar säkerheten och välbefinnandet hos varje person "
+"som anser att de har skadats eller riskerar att skadas. Alla som rapporterar"
+" ett problem till gemenskapsrådet kan förvänta sig att deras rapport kommer "
+"att tas på allvar. Inledande rapporter kan tas i skriftlig eller muntlig "
+"form. Om händelsen inte kräver en omedelbar lösning kan en skriftlig rapport"
+" delas med gemenskapsrådet i krypterat format. Nästa steg i ett incidentsvar"
+" varierar från fall till fall."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:245
@@ -608,6 +662,12 @@ msgid ""
"appealed by following the appeals process in the Community Council "
"Guidelines [1]."
msgstr ""
+"Om en medlem i gemenskapen engagerar sig i ett oacceptabelt beteende kan "
+"gemenskapsrådet vidta alla åtgärder som de anser lämpliga, inklusive men "
+"inte begränsat till en varning, informell medling, tillfälligt förbud eller "
+"permanent utvisning från gemenskapen. Varje talan och beslut av gemenskapens"
+" råd får överklagas genom att följa överklagandeförfarandet i gemenskapens "
+"riktlinjer [1]."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:255
@@ -622,7 +682,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:258
msgid "This code of conduct covers all community participants:"
-msgstr ""
+msgstr "Denna uppförandekod omfattar alla deltagare i gemenskapen:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:260
@@ -647,7 +707,7 @@ msgstr "när de interagerar:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:268
msgid "in all online and in-person community venues"
-msgstr ""
+msgstr "i alla på nätet och i person gemenskapsplatser"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:270
@@ -664,6 +724,12 @@ msgid ""
"this Code while we are working on Tor, and take care not to undermine it in "
"the rest of our time."
msgstr ""
+"Denna uppförandekod och dess relaterade förfaranden gäller även för "
+"oacceptabelt beteende som förekommer utanför ramen för gemenskapsaktiviteter"
+" när sådant beteende har potential att påverka säkerheten och välbefinnandet"
+" hos gemenskapsmedlemmar negativt. Som medlemmar i Tor-gemenskapen stöder "
+"och följer vi denna kod medan vi arbetar med Tor och ser till att inte "
+"undergräva den under resten av vår tid."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:280
@@ -681,6 +747,8 @@ msgid ""
"This code of conduct is shared under a Creative Commons CC-BY-SA 4.0 "
"International license."
msgstr ""
+"Denna uppförandekod delas under en Creative Commons CC-BY-SA 4.0 "
+"Internationell licens."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:287
@@ -688,6 +756,9 @@ msgid ""
"This code of conduct uses some language and framing from the Citizen Code of"
" Conduct, which is shared under a CC-BY-SA license: citizencodeofconduct.org"
msgstr ""
+"Denna uppförandekod använder vissa språk och ramar från "
+"medborgaruppträdandekoden, som delas under en CC-BY-SA-licens: "
+"citizencodeofconduct.org"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:289
@@ -695,3 +766,5 @@ msgid ""
"[1] https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil [2] "
"https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/community_council…"
msgstr ""
+"[1] https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil [2] "
+"https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/community_council…"
commit 40cd50a4a7cd62a91d16c57b2b7be608a5ed023f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 17:53:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 77 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index b7ba2ad60..4f349b861 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -4762,11 +4762,13 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(In questo caso non conoscono comunque le tue destinazioni a meno che non le"
+" stiano osservando, ma non sei messo meglio rispetto a un normale client.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono anche alcuni aspetti negativi nell'eseguire un relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4775,6 +4777,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"In primo luogo, essendoci solo poche centinaia di relè, il fatto che tu ne "
+"stia eseguendo uno potrebbe segnalare a un utente malintenzionato che "
+"attribuisci un valore elevato al tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4786,32 +4791,39 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"In secondo luogo, ci sono alcuni attacchi più esoterici che non sono così "
+"ben compresi o ben testati che si basano sulla nozione che stai eseguendo un"
+" relè -- ad esempio, un utente malintenzionato potrebbe essere in grado di "
+"\"osservare\" se stai inviando traffico anche se non è in grado di osservare"
+" la tua rete, inoltrando il traffico attraverso il tuo relè Tor e notando "
+"cambiamenti nei tempi del traffico."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "E' una questione irrisolta se i benefici superano i rischi. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Molto dipende dagli attacchi di cui sei più preoccupato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
msgstr ""
+"Per la maggior parte degli utenti, pensiamo che sia una mossa intelligente."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso eseguire un relè Tor utilizzando un indirizzo IP dinamico?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor può gestire relè con indirizzi IP dinamici senza problemi."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4820,16 +4832,21 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Lascia semplicemente vuota la linea \"Indirizzo\" nel tuo "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/), e Tor lo "
+"capirà."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
-msgstr ""
+msgstr "Eseguirei un relè, ma non voglio affrontare problemi di abuso. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Ottimo. Questo è esattamente il motivo per cui abbiamo implementato le "
+"politiche di uscita. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4837,6 +4854,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Ogni relè Tor ha una politica di uscita che specifica quale tipo di "
+"connessioni in uscita sono consentite o rifiutate da quel relè."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4845,6 +4864,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Le politiche di uscita vengono propagate ai client Tor tramite la directory,"
+" quindi i client eviteranno automaticamente di selezionare i relè di uscita "
+"che si rifiuterebbero di uscire alla destinazione prevista."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4852,6 +4874,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"In questo modo ogni relè può decidere i servizi, gli host e le reti a cui "
+"vuole consentire le connessioni, in base al potenziale di abuso e alla "
+"propria situazione."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4862,6 +4887,12 @@ msgid ""
"read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti "
+"riscontrare](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
+"abuse.html.en#TypicalAbuses) se usi la politica predefinita, e poi leggi i "
+"[suggerimenti per l'esecuzione di un nodo di uscita con problemi "
+"minimi](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) di Mike "
+"Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4871,11 +4902,15 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
+"La politica di uscita predefinita consente l'accesso a molti servizi "
+"popolari (ad es. Navigazione web), ma ne limita alcuni a causa del "
+"potenziale abuso (ad es. Posta) e altri poiché la rete Tor non è in grado di"
+" gestirne il carico (ad es. Porte predefinite per la condivisione di file)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi cambiare la tua politica di uscita modificando il file torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4883,6 +4918,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Se vuoi evitare la maggior parte, se non tutti, i potenziali abusi, "
+"impostalo su \"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4891,6 +4928,9 @@ msgid ""
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
msgstr ""
+"Questa impostazione indica che il tuo relè verrà utilizzato per inoltrare il"
+" traffico all'interno della rete Tor, ma non per le connessioni a siti Web "
+"esterni o altri servizi."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4898,6 +4938,9 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
+"Se si autorizzano le connessioni in uscita, assicurarsi che la risoluzione "
+"dei nomi funzioni (ovvero, che il computer sia in grado di risolvere "
+"correttamente gli indirizzi Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4906,6 +4949,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Se ci sono risorse che il tuo computer non è in grado di raggiungere (ad "
+"esempio, sei dietro un firewall restrittivo o un filtro di contenuti), ti "
+"preghiamo di respingerle esplicitamente nella tua politica di uscita, "
+"altrimenti gli utenti di Tor saranno influenzati."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4913,6 +4960,8 @@ msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
msgstr ""
+"Sto affrontando problemi legali. Come posso dimostrare che il mio server era"
+" un relè Tor in un determinato momento?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4920,6 +4969,8 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) è un servizio web che "
+"controlla se un indirizzo IP era un relè in un determinato momento."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4927,11 +4978,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Possiamo anche [fornire una lettera "
+"firmata](https://www.torproject.org/contact/) se necessario."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Perché non riesco più a navigare dopo aver limitato la larghezza di banda "
+"sul mio relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4942,6 +4997,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"I parametri assegnati in "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalB…"
+" e "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
+" si applicano sia alle funzioni del client che del relè del processo Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4949,6 +5009,8 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
+"Perciò potresti scoprire di non essere in grado di navigare non appena Tor "
+"entra in ibernazione, segnalato da questa voce nel registro:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4963,17 +5025,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation. No new"
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation. No new"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4981,6 +5043,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"La soluzione è eseguire due processi Tor: un relè e un client, ognuno con la"
+" propria configurazione."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4988,11 +5052,14 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Un modo per fare ciò (se si parte da una configurazione di relè funzionante)"
+" è il seguente:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
msgstr ""
+"* Nel file torrc del relè Tor, imposta semplicemente la SocksPort a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
commit 9d4fafc27059dd0abae017dce28eb857fa8f25b1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 17:23:18 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4e63a2da7..b7ba2ad60 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -4642,16 +4642,19 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Inoltre, ci sono opzioni di ibernazione in cui puoi dire a Tor di servire "
+"solo una certa quantità di larghezza di banda per periodo di tempo (come 100"
+" GB al mese). Questi sono trattati nella voce di ibernazione di seguito."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr ""
+msgstr "Nota che BandwidthRate e BandwidthBurst sono in **Byte**, non in Bit."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Sono dietro un NAT/Firewall."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4659,6 +4662,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](http://portforward.com/) for directions on how to port"
" forward with your NAT/router device."
msgstr ""
+"Consulta [portforward.com](http://portforward.com/) per istruzioni su come "
+"fare port forward con il tuo dispositivo NAT/router."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4666,6 +4671,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Se il tuo relè è in esecuzione su una rete interna, è necessario impostare "
+"il port forwarding. "
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4680,12 +4687,15 @@ msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
msgstr ""
+"Inoltre, qui c'è un esempio di come fare ciò su GNU/Linux utilizzando "
+"iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
msgstr ""
+"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4693,6 +4703,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Potresti dover cambiare \"eth0\" se hai un'interfaccia esterna (quella "
+"connessa a Internet) diversa."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4700,22 +4712,26 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"È probabile che tu ne abbia solo uno (tranne il loopback), quindi non "
+"dovrebbe essere troppo difficile da capire."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Ottengo un anonimato migliore se eseguo un relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Sì, ottieni migliore anonimato contro certi attacchi."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"L'esempio più semplice è un attaccante che possiede un piccolo numero di "
+"relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4724,6 +4740,9 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Questi vedranno una connessione proveniente da te, ma non saranno in grado "
+"di stabilire se la connessione origina dal tuo computer o è stata inoltrata "
+"da qualcun'altro. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4732,6 +4751,9 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Ci sono alcuni casi in cui non sembra aiutare: se un attaccante può guardare"
+" tutto il tuo traffico in entrata e in uscita, allora è facile per lui "
+"scoprire quali connessioni sono inoltrate e quali originano da te. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
commit a7cc00d9aa7e13c25a99cc51a4fc03efad8f899e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 16:53:36 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
contents+pt-BR.po | 6 +++---
2 files changed, 58 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d555b18c2..4e63a2da7 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -3795,6 +3795,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Se non ti è possibile scaricare Tor Browser attraverso il nostro [sito "
+"web](https://www.torproject.org), puoi ricevere una copia di Tor Browser "
+"tramite [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3819,6 +3822,9 @@ msgid ""
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
+"Puoi anche scaricare Tor Browser da "
+"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) o da "
+"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3828,6 +3834,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Per collegamenti più geograficamente specifici visita [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3883,6 +3891,8 @@ msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
msgstr ""
+"GetTor tramite Twitter è attualmente in manutenzione. Si prega di utilizzare"
+" [email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) al suo posto."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4334,6 +4344,8 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Puoi anche accertarti di poter accedere ad altri servizi onion collegandoti "
+"al [Servizio onion di DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4384,6 +4396,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Consulta [Come faccio a eseguire un "
+"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) per "
+"istruzioni. "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4400,6 +4415,8 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" bridge risolve ciò aggiungendo un ulteriore livello di offuscamento."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4416,6 +4433,9 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
"/pluggable-transports.html.en) for more info."
msgstr ""
+"Consulta la nostra pagina sui [pluggable "
+"transport](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en) per"
+" ulteriori informazioni."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4459,23 +4479,28 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Questa rappresentazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
+"osservatori con e senza Tor Browser e la cifratura HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso navigare con Tor sui normali siti HTTPS?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
msgstr ""
+"La risposta breve è: **Sì, puoi navigare sui normali Siti HTTPS con Tor.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
msgstr ""
+"Le connessioni HTTPS vengono utilizzate per proteggere le comunicazioni "
+"nelle reti di computer."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4483,6 +4508,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Puoi [scoprire di più riguardo l'HTTPS qui](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4491,16 +4518,21 @@ msgid ""
" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
msgstr ""
+"Tor Browser ha il plugin [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere) che passa automaticamente su migliaia di siti da \"HTTP\" non "
+"cifrato al più privato \"HTTPS\"."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"Quali opzioni di modellazione della larghezza di banda sono disponibili per "
+"i relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due opzioni che puoi aggiungere al tuo file torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4508,6 +4540,8 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
+"**BandwidthRate** è la massima larghezza di banda a lungo termine consentita"
+" (byte al secondo)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4516,11 +4550,14 @@ msgid ""
"megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
+"Ad esempio, potresti voler scegliere \"BandwidthRate 10 MBytes\" per 10 "
+"megabyte al secondo (una connessione veloce) o \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
+"per 500 kilobyte al secondo (una connessione via cavo decente)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
-msgstr ""
+msgstr "L'impostazione minima di BandwidthRate è 75 kilobyte al secondo."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4529,6 +4566,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
+"**BandwidthBurst** è una pool di byte utilizzato per soddisfare le richieste"
+" durante brevi periodi di traffico al di sopra del BandwidthRate ma mantiene"
+" comunque la media sul lungo periodo al BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4546,6 +4586,10 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Ad esempio, se scegli \"BandwidthBurst 500 KBytes\" e lo usi anche per "
+"BandwidthRate, non utilizzerai mai più di 500 kilobyte al secondo; ma se "
+"scegli un BandwidthBurst più alto (come 5 MBytes), consentirà più byte fino "
+"a quando la pool non si svuota."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,6 +4598,9 @@ msgid ""
"cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
"bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
msgstr ""
+"Se hai una connessione asimmetrica (upload inferiore al download) come un "
+"modem via cavo, dovresti impostare il BandwidthRate al valore inferiore fra "
+"i due (di solito è la larghezza di banda dell'upload)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4566,7 +4613,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Quindi imposta BandwidthBurst allo stesso valore di BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4575,6 +4622,10 @@ msgid ""
"prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
"own personal traffic is not impacted by Tor load."
msgstr ""
+"I nodi Tor basati su Linux hanno un'altra opzione a loro disposizione: "
+"possono prioritizzare il traffico Tor rispetto ad altri traffici sul loro "
+"computer, in modo tale che il loro traffico personale non sia impattato dal "
+"carico di Tor. "
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index b8115f312..348aef6b9 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -4,7 +4,6 @@
# Cy Belle <cyb3ll3(a)protonmail.com>, 2019
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2019
# Eduardo Bonsi, 2019
-# Chacal E., 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
@@ -13,6 +12,7 @@
# dark crystal <darc.krystal(a)insicuri.net>, 2019
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
# blueboy, 2019
+# Chacal E., 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-08 11:23+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: blueboy, 2019\n"
+"Last-Translator: Chacal E., 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "Rastreamento, vigilância e censura são comuns online."
#: lego/templates/banner.html:14 templates/banner.html:14
msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgstr "RECUPERAR A INTERNET COM TOR"
#: lego/templates/banner.html:18 templates/banner.html:18
msgid "DONATE NOW"
commit d9dd0dadf31ea29b5b776d043ee63199f5dcc091
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 9 16:52:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+pt-BR.po | 17 ++++++++++++-----
1 file changed, 12 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 86738fa14..6d52598fd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -11,12 +11,12 @@
# blueboy, 2019
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>, 2019
# Luciana Dark Blue <lucianadarkblue(a)gmail.com>, 2019
-# Chacal E., 2019
# Emma Peel, 2019
# m tk, 2019
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2019
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
+# Chacal E., 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-06 15:48+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019\n"
+"Last-Translator: Chacal E., 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -238,6 +238,10 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"Queremos que todos possam desfrutar do Tor Browser em seu próprio idioma. O "
+"Navegador Tor está agora disponível em 32 idiomas diferentes e estamos "
+"trabalhando para adicionar mais. Deseja nos ajudar a traduzir? [Veja "
+"aqui](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -315,6 +319,9 @@ msgid ""
" the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
+"O Projeto Tor e sua comunidade ao redor desenvolvem e distribuem algumas das"
+" tecnologias de privacidade de código aberto mais populares e amplamente "
+"usadas: Tor Browser e a rede Tor."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -769,7 +776,7 @@ msgstr "Rastreamento, vigilância e censura são comuns on-line."
#: lego/templates/banner.html:14 templates/banner.html:14
msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgstr "RECUPERAR A INTERNET COM TOR"
#: lego/templates/banner.html:18 templates/banner.html:18
msgid "DONATE NOW"
@@ -1130,7 +1137,7 @@ msgstr "MacOS"
#: templates/download-options.html:43
msgid "Tor Browser for Android Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Tor para Android Alfa"
#: templates/download-options.html:49
msgid "Google Play"
@@ -1138,7 +1145,7 @@ msgstr "Google Play"
#: templates/download-tor.html:8
msgid "Tor Source"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte do Tor"
#: templates/download-tor.html:12
msgid "Version"