tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
January 2019
- 15 participants
- 2081 discussions

[translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 2c0d4a52e83c2f58cd3e1133e0ff00461eb4ac3d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 13:16:50 2019 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
pt_PT/openpgp-applet.pot | 179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 179 insertions(+)
diff --git a/pt_PT/openpgp-applet.pot b/pt_PT/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 000000000..fb6022454
--- /dev/null
+++ b/pt_PT/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,179 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
+#
+# Translators:
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails(a)boum.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:160
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "Está prestes a sair do Applet OpenPGP. Tem a certeza?"
+
+#: bin/openpgp-applet:172
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet OpenPGP de encriptação"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: bin/openpgp-applet:177
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: bin/openpgp-applet:232
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Encriptar Clipboard com _Frase senha"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves _Públicas"
+
+#: bin/openpgp-applet:240
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência"
+
+#: bin/openpgp-applet:244
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gerir Chaves"
+
+#: bin/openpgp-applet:248
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "Abrir Edit_or de Texto"
+
+#: bin/openpgp-applet:292
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A área de transferência não contém dados válidos."
+
+#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confiança Desconhecida"
+
+#: bin/openpgp-applet:343
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confiança Marginal"
+
+#: bin/openpgp-applet:345
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confiança Total"
+
+#: bin/openpgp-applet:347
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confiança Máxima"
+
+#: bin/openpgp-applet:400
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: bin/openpgp-applet:401
+msgid "Key ID"
+msgstr "Id. Cód."
+
+#: bin/openpgp-applet:402
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: bin/openpgp-applet:433
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: bin/openpgp-applet:436
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID do utilizador:"
+msgstr[1] "ID(s) do utilizador:"
+
+#: bin/openpgp-applet:465
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nenhum (não assinar)"
+
+#: bin/openpgp-applet:528
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Selecionar destinatários:"
+
+#: bin/openpgp-applet:536
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. Caso contrário, qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários."
+
+#: bin/openpgp-applet:545
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#: bin/openpgp-applet:549
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Escolher as chaves"
+
+#: bin/openpgp-applet:589
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Confia nestas chaves?"
+
+#: bin/openpgp-applet:592
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:"
+
+#: bin/openpgp-applet:610
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?"
+msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?"
+
+#: bin/openpgp-applet:623
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
+
+#: bin/openpgp-applet:625
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Tem de selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
+
+#: bin/openpgp-applet:653
+msgid "No keys available"
+msgstr "Não existem chaves disponíveis"
+
+#: bin/openpgp-applet:655
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Tem de ter uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens."
+
+#: bin/openpgp-applet:783
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erro do GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:804
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Por isso a operação não pode ser realizada."
+
+#: bin/openpgp-applet:854
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:860
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Resultado do GnuPG:"
+
+#: bin/openpgp-applet:885
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
1
0

[translation/tails-openpgp-applet] Update translations for tails-openpgp-applet
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 129fe22e4247a80674e4a59fc026a9d577870623
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 13:16:44 2019 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet
---
pt_PT/openpgp-applet.pot | 75 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/openpgp-applet.pot b/pt_PT/openpgp-applet.pot
index 2072ce5f8..fb6022454 100644
--- a/pt_PT/openpgp-applet.pot
+++ b/pt_PT/openpgp-applet.pot
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
#
# Translators:
-# MS, 2018
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails(a)boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:29+0000\n"
-"Last-Translator: MS\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Está prestes a sair do Applet OpenPGP. Tem a certeza?"
#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr ""
+msgstr "Applet OpenPGP de encriptação"
#: bin/openpgp-applet:175
msgid "Exit"
@@ -40,39 +41,39 @@ msgstr "Encriptar Clipboard com _Frase senha"
#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar/Encriptar a Área de Transferência com Chaves _Públicas"
#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Desencriptar/Verificar a Área de Transferência"
#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Gerir Chaves"
#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Edit_or de Texto"
#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "A área de transferência não contém dados válidos."
#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Desconhecida"
#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Marginal"
#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Total"
#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança Máxima"
#: bin/openpgp-applet:400
msgid "Name"
@@ -88,91 +89,91 @@ msgstr "Estado"
#: bin/openpgp-applet:433
msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Impressão digital:"
#: bin/openpgp-applet:436
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ID do utilizador:"
+msgstr[1] "ID(s) do utilizador:"
#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum (não assinar)"
#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar destinatários:"
#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar destinatários"
#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
+msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. Caso contrário, qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários."
#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher as chaves"
#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Confia nestas chaves?"
#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:"
#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?"
+msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?"
#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem chaves disponíveis"
#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de ter uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens."
#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Por isso a operação não pode ser realizada."
#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados do GnuPG"
#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado do GnuPG:"
#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
1
0

[translation/tails-perl5lib_completed] Update translations for tails-perl5lib_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 2a2c76c88bc9c4d30ba5301f39827aadd1ea89cf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 13:16:30 2019 +0000
Update translations for tails-perl5lib_completed
---
pt_PT.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 35 insertions(+)
diff --git a/pt_PT.po b/pt_PT.po
new file mode 100644
index 000000000..0f0eb3344
--- /dev/null
+++ b/pt_PT.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 12:49+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:193
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:195
+msgid ""
+"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram'"
+" option?"
+msgstr "O dispositivo do qual o Tails está a ser executado não pode ser encontrado. Talvez tenha usado a opção 'toram'?"
+
+#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:223
+msgid ""
+"The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
+"option?"
+msgstr "O drive no qual o Tails está a ser executado não pode ser encontrado. Talvez tenha usado a opção 'toram'?"
1
0

[translation/tails-perl5lib] Update translations for tails-perl5lib
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 48353e010d6a80dfd00452520ac89f2f38472db2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 13:16:25 2019 +0000
Update translations for tails-perl5lib
---
pt_PT.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/pt_PT.po b/pt_PT.po
index bc1b85c2b..0f0eb3344 100644
--- a/pt_PT.po
+++ b/pt_PT.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 14:36+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva(a)sky.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 12:49+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,18 +18,18 @@ msgstr ""
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:190
+#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:193
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:192
+#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:195
msgid ""
"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram'"
" option?"
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo do qual o Tails está a ser executado não pode ser encontrado. Talvez tenha usado a opção 'toram'?"
-#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:220
+#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:223
msgid ""
"The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
"option?"
-msgstr ""
+msgstr "O drive no qual o Tails está a ser executado não pode ser encontrado. Talvez tenha usado a opção 'toram'?"
1
0

[translation/mat-gui_completed] Update translations for mat-gui_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 4b17c2b5f8d84688991b20793c4ed2557c4fe139
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 13:16:05 2019 +0000
Update translations for mat-gui_completed
---
pt_PT.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 189 insertions(+)
diff --git a/pt_PT.po b/pt_PT.po
new file mode 100644
index 000000000..061e82a70
--- /dev/null
+++ b/pt_PT.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 23:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 12:59+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: mat-gui:66 mat-gui:422 mat-gui:445
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: mat-gui:136
+msgid "Choose files"
+msgstr "Escolher ficheiros"
+
+#: mat-gui:144
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ficheiros suportados"
+
+#: mat-gui:151
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: mat-gui:167 mat-gui:366 mat-gui:417 mat-gui:441 mat-gui:443
+#: data/mat.glade:200
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpar"
+
+#: mat-gui:168
+msgid "No metadata found"
+msgstr "Não foram encontrados metadados"
+
+#: mat-gui:170 mat-gui:419
+msgid "Dirty"
+msgstr "Sujo"
+
+#: mat-gui:176
+#, python-format
+msgid "%s's metadata"
+msgstr "metadados de %s"
+
+#: mat-gui:187
+msgid "Trash your meta, keep your data"
+msgstr "Destrua os seus metadados, mantenha os seus dados"
+
+#: mat-gui:192
+msgid "Website"
+msgstr "Sítio web"
+
+#: mat-gui:219
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: mat-gui:232
+msgid "Reduce PDF quality"
+msgstr "Reduzir qualidade do PDF"
+
+#: mat-gui:235
+msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
+msgstr "Reduzir o tamanho e qualidade do PDF criado"
+
+#: mat-gui:238
+msgid "Remove unsupported file from archives"
+msgstr "Remover ficheiro não suportado dos arquivos"
+
+#: mat-gui:241
+msgid "Remove non-supported (and so non-anonymised) file from output archive"
+msgstr "Remover ficheiro não suportado (e não anónimo) do ficheiro de destino"
+
+#: mat-gui:280
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: mat-gui:325
+msgid "Not-supported"
+msgstr "Não suportado"
+
+#: mat-gui:339
+msgid "Harmless fileformat"
+msgstr "Formato de ficheiro inofensivo"
+
+#: mat-gui:341
+msgid "Cant read file"
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
+
+#: mat-gui:343
+msgid "Fileformat not supported"
+msgstr "Formato de ficheiro não suportado"
+
+#: mat-gui:346
+msgid "These files can not be processed:"
+msgstr "Estes ficheiros não podem ser processados:"
+
+#: mat-gui:351 mat-gui:380 data/mat.glade:239
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: mat-gui:353
+msgid "Reason"
+msgstr "Motivo"
+
+#: mat-gui:365
+msgid "Non-supported files in archive"
+msgstr "Ficheiros não suportados no arquivo"
+
+#: mat-gui:379
+msgid "Include"
+msgstr "Incluir"
+
+#: mat-gui:397
+#, python-format
+msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
+msgstr "O MAT não foi capaz de limpar os seguintes ficheiros, encontrados no arquivo %s"
+
+#: mat-gui:413
+#, python-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr "A verificar %s"
+
+#: mat-gui:428
+#, python-format
+msgid "Cleaning %s"
+msgstr "A limpar %s"
+
+#: data/mat.glade:46
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: data/mat.glade:95
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: data/mat.glade:141
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: data/mat.glade:187
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: data/mat.glade:256
+msgid "State"
+msgstr "Distrito"
+
+#: data/mat.glade:294 data/mat.glade:467
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#: data/mat.glade:354
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: data/mat.glade:368
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: data/mat.glade:398
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Formatos suportados"
+
+#: data/mat.glade:456
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#: data/mat.glade:478
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: data/mat.glade:489
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+#: data/mat.glade:518
+msgid "Fileformat"
+msgstr "Formato do ficheiro"
1
0

11 Jan '19
commit 3e9ed95fd4523aa91a5008f483ccd94748c5c918
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 13:16:00 2019 +0000
Update translations for mat-gui
---
pt_PT.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/pt_PT.po b/pt_PT.po
index 99d89891d..061e82a70 100644
--- a/pt_PT.po
+++ b/pt_PT.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# MS, 2018
+# MS <manuelarodsilva(a)gmail.com>, 2018
+# Rui <xymarior(a)yandex.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 23:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-01 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior(a)yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,20 +42,20 @@ msgstr "Limpar"
#: mat-gui:168
msgid "No metadata found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontrados metadados"
#: mat-gui:170 mat-gui:419
msgid "Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Sujo"
#: mat-gui:176
#, python-format
msgid "%s's metadata"
-msgstr ""
+msgstr "metadados de %s"
#: mat-gui:187
msgid "Trash your meta, keep your data"
-msgstr ""
+msgstr "Destrua os seus metadados, mantenha os seus dados"
#: mat-gui:192
msgid "Website"
@@ -66,19 +67,19 @@ msgstr "Preferências"
#: mat-gui:232
msgid "Reduce PDF quality"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir qualidade do PDF"
#: mat-gui:235
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir o tamanho e qualidade do PDF criado"
#: mat-gui:238
msgid "Remove unsupported file from archives"
-msgstr ""
+msgstr "Remover ficheiro não suportado dos arquivos"
#: mat-gui:241
msgid "Remove non-supported (and so non-anonymised) file from output archive"
-msgstr ""
+msgstr "Remover ficheiro não suportado (e não anónimo) do ficheiro de destino"
#: mat-gui:280
msgid "Unknown"
@@ -86,23 +87,23 @@ msgstr "Desconhecida"
#: mat-gui:325
msgid "Not-supported"
-msgstr ""
+msgstr "Não suportado"
#: mat-gui:339
msgid "Harmless fileformat"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de ficheiro inofensivo"
#: mat-gui:341
msgid "Cant read file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
#: mat-gui:343
msgid "Fileformat not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de ficheiro não suportado"
#: mat-gui:346
msgid "These files can not be processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Estes ficheiros não podem ser processados:"
#: mat-gui:351 mat-gui:380 data/mat.glade:239
msgid "Filename"
@@ -114,38 +115,38 @@ msgstr "Motivo"
#: mat-gui:365
msgid "Non-supported files in archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros não suportados no arquivo"
#: mat-gui:379
msgid "Include"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir"
#: mat-gui:397
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
-msgstr ""
+msgstr "O MAT não foi capaz de limpar os seguintes ficheiros, encontrados no arquivo %s"
#: mat-gui:413
#, python-format
msgid "Checking %s"
-msgstr ""
+msgstr "A verificar %s"
#: mat-gui:428
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
-msgstr ""
+msgstr "A limpar %s"
#: data/mat.glade:46
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Ficheiro"
#: data/mat.glade:95
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
#: data/mat.glade:141
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajuda"
#: data/mat.glade:187
msgid "Add"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Distrito"
#: data/mat.glade:294 data/mat.glade:467
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados"
#: data/mat.glade:354
msgid "Name"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Conteúdo"
#: data/mat.glade:398
msgid "Supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formatos suportados"
#: data/mat.glade:456
msgid "Support"
@@ -177,12 +178,12 @@ msgstr "Suporte"
#: data/mat.glade:478
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método"
#: data/mat.glade:489
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Restante"
#: data/mat.glade:518
msgid "Fileformat"
-msgstr ""
+msgstr "Formato do ficheiro"
1
0

[translation/tor-launcher-properties_completed] Update translations for tor-launcher-properties_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit b3f8191985e392a18427d0de523eb130c6f212f6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 12:49:12 2019 +0000
Update translations for tor-launcher-properties_completed
---
pt_PT/torlauncher.properties | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 78 insertions(+)
diff --git a/pt_PT/torlauncher.properties b/pt_PT/torlauncher.properties
new file mode 100644
index 000000000..a7e34816e
--- /dev/null
+++ b/pt_PT/torlauncher.properties
@@ -0,0 +1,78 @@
+### Copyright (c) 2016, The Tor Project, Inc.
+### See LICENSE for licensing information.
+
+torlauncher.error_title=Tor Launcher
+
+torlauncher.tor_exited_during_startup=O Tor fechou-se durante o arranque. Isto pode ter acontecido devido a erro no seu ficheiro torrc, um erro no Tor ou outro programa no seu sistema, ou falha de hardware. Até que corrija o problema em causa reinicie o Tor, o Navegador Tor não irá iniciar.
+torlauncher.tor_exited=O Tor fechou.se inesperadamente. Isto pode ter acontecido devido a erro dentro do Tor, outro programa no seu sistema ou falha de hardware. Até que reinicie o Tor, o Navegador Tor não irá poder aceder a quaisquer sítios da Web. Se o problema persistir, por favor, envie uma cópia do Registo de Eventos do seu Tor para a equipa de suporte.
+torlauncher.tor_exited2=Ao reiniciar o Tor não irá fechar os separadores do seu navegador.
+torlauncher.tor_controlconn_failed=Não foi possível ligar à porta de controlo do Tor.
+torlauncher.tor_failed_to_start=Falhou a inicialização do Tor.
+torlauncher.tor_control_failed=Não foi possível obter o controlo do Tor.
+torlauncher.tor_bootstrap_failed=O Tor não conseguiu estabelecer uma ligação à rede Tor.
+torlauncher.tor_bootstrap_failed_details=%1$S falhou (%2$S).
+
+torlauncher.unable_to_start_tor=Não é possível iniciar o Tor.\n\n %S
+torlauncher.tor_missing=Falta o executável do Tor.
+torlauncher.torrc_missing=O ficheiro torrc está em falta e não foi possível criá-lo.
+torlauncher.datadir_missing=O diretório de dados do Tor não existe e não foi possível criá-lo.
+torlauncher.password_hash_missing=Não foi possível obter a palavra-passe "hashed".
+
+torlauncher.failed_to_get_settings=Não é possível obter as configurações do Tor\n\n %S
+torlauncher.failed_to_save_settings=Não é possível guardar as configurações do Tor\n\n %S
+torlauncher.ensure_tor_is_running=Por favor, certifique-se que o Tor está em execução.
+
+torlauncher.error_proxy_addr_missing=Deve especificar ambos, um endereço de IP ou o nome de hospedeiro e um número de porta para configurar o Tor, para utilizar um proxy para aceder à Internet.
+torlauncher.error_proxy_type_missing=Deve selecionar o tipo de proxy.
+torlauncher.error_bridges_missing=Deve especificar uma ou mais pontes.
+torlauncher.error_default_bridges_type_missing=Deve selecionar o tipo de transporte para as pontes fornecidas.
+torlauncher.error_bridgedb_bridges_missing=Por favor, solicite uma ponte.
+torlauncher.error_bridge_bad_default_type=Não estão disponíveis as pontes fornecidas que têm o tipo de transporte %S. Por favor, ajuste as suas configurações.
+
+torlauncher.bridge_suffix.meek-amazon=(funciona na China)
+torlauncher.bridge_suffix.meek-azure=(funciona na China)
+
+torlauncher.request_a_bridge=Solicitar uma Ponte...
+torlauncher.request_a_new_bridge=Solicitar uma Nova Ponte...
+torlauncher.contacting_bridgedb=A contactar a BridgeDB. Por favor, aguarde.
+torlauncher.captcha_prompt=Resolva o CAPTCHA para solicitar uma ponte.
+torlauncher.bad_captcha_solution=A solução não está correta. Por favor, tente novamente.
+torlauncher.unable_to_get_bridge=Não é possível obter uma ponte de BridgeDB.\n\n%S
+torlauncher.no_meek=Este navegador não está configurado para "meek", que é necessário para obter as pontes.
+torlauncher.no_bridges_available=De momento, não estão disponíveis pontes. Desculpe.
+
+torlauncher.connect=Ligar
+torlauncher.restart_tor=Reiniciar o Tor
+torlauncher.quit=Sair
+torlauncher.quit_win=Sair
+torlauncher.done=Concluído
+
+torlauncher.forAssistance=Para assistência, contacte %S
+torlauncher.forAssistance2=Para assistência, visite %S
+
+torlauncher.copiedNLogMessages=Cópia completa. Estão prontas %S mensagens do registo de eventos do Tor para serem coladas num editor de texto ou numa mensagem de correio eletrónico.
+
+torlauncher.bootstrapStatus.conn_dir=A ligar ao diretório do retransmissor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake_dir=A estabelecer uma ligação de diretório encriptada
+torlauncher.bootstrapStatus.requesting_status=A obter o estado da rede
+torlauncher.bootstrapStatus.loading_status=A carregar o estado da rede
+torlauncher.bootstrapStatus.loading_keys=A carregar os certificados de autoridade
+torlauncher.bootstrapStatus.requesting_descriptors=A solicitar a informação do retransmissor
+torlauncher.bootstrapStatus.loading_descriptors=A carregar a informação do retransmissor
+torlauncher.bootstrapStatus.conn_or=A ligar à rede Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake_or=A estabelecer um circuito Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.done=Ligado à rede Tor
+
+torlauncher.bootstrapWarning.done=finalizado
+torlauncher.bootstrapWarning.connectrefused=ligação recusada
+torlauncher.bootstrapWarning.misc=diversos
+torlauncher.bootstrapWarning.resourcelimit=recursos insuficientes
+torlauncher.bootstrapWarning.identity=identidade não correspondente
+torlauncher.bootstrapWarning.timeout=o tempo de ligação expirou
+torlauncher.bootstrapWarning.noroute=sem rota para o hospedeiro
+torlauncher.bootstrapWarning.ioerror=rrro de leitura/gravação
+torlauncher.bootstrapWarning.pt_missing=transporte de ligação em falta
+
+torlauncher.nsresult.NS_ERROR_NET_RESET=A ligação para o servidor foi perdida.
+torlauncher.nsresult.NS_ERROR_CONNECTION_REFUSED=Não foi possível ligar ao servidor.
+torlauncher.nsresult.NS_ERROR_PROXY_CONNECTION_REFUSED=Não foi possível ligar ao proxy.
1
0

[translation/tor-launcher-properties] Update translations for tor-launcher-properties
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit dbd9b87f413649dfd103d217d599a12ce5624d93
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 12:49:05 2019 +0000
Update translations for tor-launcher-properties
---
pt_PT/torlauncher.properties | 112 +++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 56 insertions(+), 56 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/torlauncher.properties b/pt_PT/torlauncher.properties
index e5c7f5185..a7e34816e 100644
--- a/pt_PT/torlauncher.properties
+++ b/pt_PT/torlauncher.properties
@@ -3,43 +3,43 @@
torlauncher.error_title=Tor Launcher
-torlauncher.tor_exited_during_startup=Tor exited during startup. This might be due to an error in your torrc file, a bug in Tor or another program on your system, or faulty hardware. Until you fix the underlying problem and restart Tor, Tor Browser will not start.
-torlauncher.tor_exited=Tor unexpectedly exited. This might be due to a bug in Tor itself, another program on your system, or faulty hardware. Until you restart Tor, the Tor Browser will not able to reach any websites. If the problem persists, please send a copy of your Tor Log to the support team.
-torlauncher.tor_exited2=Restarting Tor will not close your browser tabs.
-torlauncher.tor_controlconn_failed=Could not connect to Tor control port.
-torlauncher.tor_failed_to_start=Tor failed to start.
-torlauncher.tor_control_failed=Failed to take control of Tor.
-torlauncher.tor_bootstrap_failed=Tor failed to establish a Tor network connection.
-torlauncher.tor_bootstrap_failed_details=%1$S failed (%2$S).
+torlauncher.tor_exited_during_startup=O Tor fechou-se durante o arranque. Isto pode ter acontecido devido a erro no seu ficheiro torrc, um erro no Tor ou outro programa no seu sistema, ou falha de hardware. Até que corrija o problema em causa reinicie o Tor, o Navegador Tor não irá iniciar.
+torlauncher.tor_exited=O Tor fechou.se inesperadamente. Isto pode ter acontecido devido a erro dentro do Tor, outro programa no seu sistema ou falha de hardware. Até que reinicie o Tor, o Navegador Tor não irá poder aceder a quaisquer sítios da Web. Se o problema persistir, por favor, envie uma cópia do Registo de Eventos do seu Tor para a equipa de suporte.
+torlauncher.tor_exited2=Ao reiniciar o Tor não irá fechar os separadores do seu navegador.
+torlauncher.tor_controlconn_failed=Não foi possível ligar à porta de controlo do Tor.
+torlauncher.tor_failed_to_start=Falhou a inicialização do Tor.
+torlauncher.tor_control_failed=Não foi possível obter o controlo do Tor.
+torlauncher.tor_bootstrap_failed=O Tor não conseguiu estabelecer uma ligação à rede Tor.
+torlauncher.tor_bootstrap_failed_details=%1$S falhou (%2$S).
-torlauncher.unable_to_start_tor=Unable to start Tor.\n\n%S
-torlauncher.tor_missing=The Tor executable is missing.
-torlauncher.torrc_missing=The torrc file is missing and could not be created.
-torlauncher.datadir_missing=The Tor data directory does not exist and could not be created.
-torlauncher.password_hash_missing=Failed to get hashed password.
+torlauncher.unable_to_start_tor=Não é possível iniciar o Tor.\n\n %S
+torlauncher.tor_missing=Falta o executável do Tor.
+torlauncher.torrc_missing=O ficheiro torrc está em falta e não foi possível criá-lo.
+torlauncher.datadir_missing=O diretório de dados do Tor não existe e não foi possível criá-lo.
+torlauncher.password_hash_missing=Não foi possível obter a palavra-passe "hashed".
-torlauncher.failed_to_get_settings=Unable to retrieve Tor settings.\n\n%S
-torlauncher.failed_to_save_settings=Unable to save Tor settings.\n\n%S
-torlauncher.ensure_tor_is_running=Please ensure that Tor is running.
+torlauncher.failed_to_get_settings=Não é possível obter as configurações do Tor\n\n %S
+torlauncher.failed_to_save_settings=Não é possível guardar as configurações do Tor\n\n %S
+torlauncher.ensure_tor_is_running=Por favor, certifique-se que o Tor está em execução.
-torlauncher.error_proxy_addr_missing=You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet.
-torlauncher.error_proxy_type_missing=You must select the proxy type.
-torlauncher.error_bridges_missing=You must specify one or more bridges.
-torlauncher.error_default_bridges_type_missing=You must select a transport type for the provided bridges.
-torlauncher.error_bridgedb_bridges_missing=Please request a bridge.
-torlauncher.error_bridge_bad_default_type=No provided bridges that have the transport type %S are available. Please adjust your settings.
+torlauncher.error_proxy_addr_missing=Deve especificar ambos, um endereço de IP ou o nome de hospedeiro e um número de porta para configurar o Tor, para utilizar um proxy para aceder à Internet.
+torlauncher.error_proxy_type_missing=Deve selecionar o tipo de proxy.
+torlauncher.error_bridges_missing=Deve especificar uma ou mais pontes.
+torlauncher.error_default_bridges_type_missing=Deve selecionar o tipo de transporte para as pontes fornecidas.
+torlauncher.error_bridgedb_bridges_missing=Por favor, solicite uma ponte.
+torlauncher.error_bridge_bad_default_type=Não estão disponíveis as pontes fornecidas que têm o tipo de transporte %S. Por favor, ajuste as suas configurações.
-torlauncher.bridge_suffix.meek-amazon=(works in China)
-torlauncher.bridge_suffix.meek-azure=(works in China)
+torlauncher.bridge_suffix.meek-amazon=(funciona na China)
+torlauncher.bridge_suffix.meek-azure=(funciona na China)
-torlauncher.request_a_bridge=Request a Bridge…
-torlauncher.request_a_new_bridge=Request a New Bridge…
-torlauncher.contacting_bridgedb=Contacting BridgeDB. Please wait.
-torlauncher.captcha_prompt=Solve the CAPTCHA to request a bridge.
-torlauncher.bad_captcha_solution=The solution is not correct. Please try again.
-torlauncher.unable_to_get_bridge=Unable to obtain a bridge from BridgeDB.\n\n%S
-torlauncher.no_meek=This browser is not configured for meek, which is needed to obtain bridges.
-torlauncher.no_bridges_available=No bridges are available at this time. Sorry.
+torlauncher.request_a_bridge=Solicitar uma Ponte...
+torlauncher.request_a_new_bridge=Solicitar uma Nova Ponte...
+torlauncher.contacting_bridgedb=A contactar a BridgeDB. Por favor, aguarde.
+torlauncher.captcha_prompt=Resolva o CAPTCHA para solicitar uma ponte.
+torlauncher.bad_captcha_solution=A solução não está correta. Por favor, tente novamente.
+torlauncher.unable_to_get_bridge=Não é possível obter uma ponte de BridgeDB.\n\n%S
+torlauncher.no_meek=Este navegador não está configurado para "meek", que é necessário para obter as pontes.
+torlauncher.no_bridges_available=De momento, não estão disponíveis pontes. Desculpe.
torlauncher.connect=Ligar
torlauncher.restart_tor=Reiniciar o Tor
@@ -47,32 +47,32 @@ torlauncher.quit=Sair
torlauncher.quit_win=Sair
torlauncher.done=Concluído
-torlauncher.forAssistance=For assistance, contact %S
-torlauncher.forAssistance2=For assistance, visit %S
+torlauncher.forAssistance=Para assistência, contacte %S
+torlauncher.forAssistance2=Para assistência, visite %S
-torlauncher.copiedNLogMessages=Copy complete. %S Tor log messages are ready to be pasted into a text editor or an email message.
+torlauncher.copiedNLogMessages=Cópia completa. Estão prontas %S mensagens do registo de eventos do Tor para serem coladas num editor de texto ou numa mensagem de correio eletrónico.
-torlauncher.bootstrapStatus.conn_dir=Connecting to a relay directory
-torlauncher.bootstrapStatus.handshake_dir=Establishing an encrypted directory connection
-torlauncher.bootstrapStatus.requesting_status=Retrieving network status
-torlauncher.bootstrapStatus.loading_status=Loading network status
-torlauncher.bootstrapStatus.loading_keys=Loading authority certificates
-torlauncher.bootstrapStatus.requesting_descriptors=Requesting relay information
-torlauncher.bootstrapStatus.loading_descriptors=Loading relay information
-torlauncher.bootstrapStatus.conn_or=Connecting to the Tor network
-torlauncher.bootstrapStatus.handshake_or=Establishing a Tor circuit
-torlauncher.bootstrapStatus.done=Connected to the Tor network!
+torlauncher.bootstrapStatus.conn_dir=A ligar ao diretório do retransmissor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake_dir=A estabelecer uma ligação de diretório encriptada
+torlauncher.bootstrapStatus.requesting_status=A obter o estado da rede
+torlauncher.bootstrapStatus.loading_status=A carregar o estado da rede
+torlauncher.bootstrapStatus.loading_keys=A carregar os certificados de autoridade
+torlauncher.bootstrapStatus.requesting_descriptors=A solicitar a informação do retransmissor
+torlauncher.bootstrapStatus.loading_descriptors=A carregar a informação do retransmissor
+torlauncher.bootstrapStatus.conn_or=A ligar à rede Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.handshake_or=A estabelecer um circuito Tor
+torlauncher.bootstrapStatus.done=Ligado à rede Tor
-torlauncher.bootstrapWarning.done=done
+torlauncher.bootstrapWarning.done=finalizado
torlauncher.bootstrapWarning.connectrefused=ligação recusada
-torlauncher.bootstrapWarning.misc=miscellaneous
-torlauncher.bootstrapWarning.resourcelimit=insufficient resources
-torlauncher.bootstrapWarning.identity=identity mismatch
-torlauncher.bootstrapWarning.timeout=connection timeout
-torlauncher.bootstrapWarning.noroute=no route to host
-torlauncher.bootstrapWarning.ioerror=read/write error
-torlauncher.bootstrapWarning.pt_missing=missing pluggable transport
+torlauncher.bootstrapWarning.misc=diversos
+torlauncher.bootstrapWarning.resourcelimit=recursos insuficientes
+torlauncher.bootstrapWarning.identity=identidade não correspondente
+torlauncher.bootstrapWarning.timeout=o tempo de ligação expirou
+torlauncher.bootstrapWarning.noroute=sem rota para o hospedeiro
+torlauncher.bootstrapWarning.ioerror=rrro de leitura/gravação
+torlauncher.bootstrapWarning.pt_missing=transporte de ligação em falta
-torlauncher.nsresult.NS_ERROR_NET_RESET=The connection to the server was lost.
-torlauncher.nsresult.NS_ERROR_CONNECTION_REFUSED=Could not connect to the server.
-torlauncher.nsresult.NS_ERROR_PROXY_CONNECTION_REFUSED=Could not connect to the proxy.
+torlauncher.nsresult.NS_ERROR_NET_RESET=A ligação para o servidor foi perdida.
+torlauncher.nsresult.NS_ERROR_CONNECTION_REFUSED=Não foi possível ligar ao servidor.
+torlauncher.nsresult.NS_ERROR_PROXY_CONNECTION_REFUSED=Não foi possível ligar ao proxy.
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit 515b3cf37fe16269960221eb6bf14886b2b73528
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 11:47:26 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+ru.po | 2328 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2328 insertions(+)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
new file mode 100644
index 000000000..cdfe0518b
--- /dev/null
+++ b/contents+ru.po
@@ -0,0 +1,2328 @@
+# Translators:
+# Timofey Lisunov <solokot(a)gmail.com>, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# erinm, 2018
+# Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2019
+# Evgeny Aleksandrov <5678lutya(a)gmail.com>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 17:25+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: Evgeny Aleksandrov <5678lutya(a)gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Управление личностями"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать "
+"не только администраторы сайта. Большинство сайтов использует многочисленные"
+" сторонние сервисы, включая кнопки \"лайков\" в социальных сетях, аналитику "
+"и рекламу. Все они могут определять связь между вашими действиями на разных "
+"сайтах."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваши точное "
+"местоположение и IP-адрес. Но даже без этой информации можно установить "
+"связь между разными областями вашей деятельности. Tor Browser дает "
+"возможность контролировать то, какую информацию можно связать с вами."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Адресная строка"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser фокусируется на сайте, чей адрес виден в адресной строке. Даже "
+"если вы соединились с двумя разными сайтами, использующими один и тот же "
+"сторонний сервис, Tor Browser подключится к нему через разные цепочки Tor. "
+"Со стороны не будет видно, что оба подключения сделаны из вашего браузера."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"С другой стороны, все подключения к одному и тому же сайту производятся "
+"через одну цепочку Tor. Вы можете смотреть разные страницы одного сайта в "
+"разных вкладках или окнах без потери функциональности."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Увидеть, какую цепочку Tor Browser использует для текущей вкладки, можно в "
+"информации о сайте в адресной строке."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Вход через Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Хотя Tor Browser разрабатывался, чтобы обеспечить полную анонимность "
+"пользователя в сети, могут быть ситуации, в которых имеет смысл использовать"
+" Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую "
+"идентифицирующую информацию."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также "
+"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То "
+"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor "
+"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или"
+" email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете "
+"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с "
+"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы "
+"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов,"
+" которые вы должны иметь в виду:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Смотрите страницу <a href=\"secure-connections\">«Безопасные "
+"подключения»</a> для получения важной информации о том, как защитить ваше "
+"соединение при входе в систему."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно "
+"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как"
+" банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что "
+"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать "
+"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться "
+"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, "
+"или связаться с операторами и объяснить ситуацию."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Изменение личностей и цепочек"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Новая личность"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и"
+" последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит "
+"все личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать "
+"новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и "
+"все загрузки будут остановлены при создании \"Новой личности\". Tor-браузер "
+"предупредит вас об этом."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Новая цепочка Tor для этого cайта"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Эта опция полезна, если текущая <a href=\"/about/#how-tor-works\">выходная "
+"нода</a> не может подключиться к нужному сайту или загружает его "
+"неправильно. Она приводит к перезапуску текущей вкладки или окна через новую"
+" цепочку Tor. Остальные владки и окна с тем же сайтом также будут "
+"использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не удаляет "
+"личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "managing-identities"
+msgstr "Управление-личностями"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Руководство использования Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "О программе"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документация"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Пресса"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Бюллетень"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакты"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "О Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr "Узнайте, чем полезен Tor Browser для защиты приватности и анонимности"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser использует сеть Tor для защиты конфиденциальности и анонимности."
+" Использование сети Tor имеет две основных особенности:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Ваш интернет-провайдер и все, кто наблюдает за Вашими локальными "
+"подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия "
+"и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут обнаружить ваше интернет "
+"соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети "
+"Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Кроме того Tor Browser предназначен для предотвращения определения веб-"
+"сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации "
+"браузера."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Как работает Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного"
+" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик "
+"через три сервера (также известные как *ретрансляторы) выбранные случайным "
+"способом. После последней подмены цепочки соединений (называющейся выходным "
+"ретранслятором), ваш трафик перенаправляется в открытый интернет."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего различные веб-"
+"сайты через Tor. Зеленые компьютеры посередине представляют ретрансляторы в "
+"сети Tor, в то время как три ключа представляют слои шифрования между "
+"пользователем и каждым ретранслятором."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "about"
+msgstr "О нас"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Как скачать Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project "
+"https://www.torproject.org. Соединение с сайтом использует протокол "
+"безопасности <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/secure-"
+"connections.html\">HTTPS</a>, что усложняет перехват вашего трафика другими "
+"лицами. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Иногда доступ к сайту Tor Project бывает затруднен. Например, сайт может "
+"оказаться заблокирован в вашей сети. Попробуйте использовать один из "
+"описанных ниже альтернативных способов загрузки."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Зеркала"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Если не получается скачать Tor Browser с главного сайта Tor Project, вы "
+"можете попробовать использовать одно из наших официальных зеркал через "
+"[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor - сервис-автоответчик, который автоматически предоставляет ссылки на "
+"последние версии Tor Browser на разных сервисах, например, Dropbox, Google "
+"Диск и GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "##### GetTor по e-mail:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Отправьте письмо на адрес gettor(a)torproject.org. В теле сообщения просто "
+"напишите \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без кавычек) в зависимости от "
+"вашей операционной системы."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"В ответном письме GetTor вы увидите ссылки для загрузки Tor Browser. В "
+"письме также можно видеть: цифровую подпись (нужна для проверки подлинности "
+"загрузки), отпечаток ключа, использованного для подписи и контрольную сумму."
+" В зависимости от вашего компьютера может быть предложено выбрать 32-битную "
+"или 64-битную версию."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "##### GetTor через Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, "
+"отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (подписываться на "
+"аккаунт не нужно)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "##### GetTor через Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM и т.д.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Чтобы получить ссылку для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux,"
+" отправьте сообщение gettor(a)torproject.org со словами «linux ru»."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "downloading"
+msgstr "загрузка"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы "
+"сможете выбрать прямое подключение к сети Tor или настроить Tor Browser "
+"вручную."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Соединиться"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"В большинстве случае, выбор пункта \"Подключить\" позволит вам подключиться "
+"к сети Tor без какой-либо дополнительной конфигурации. После нажатия на "
+"него, появится панель состояния, отображающая прогресс подключения к Tor. "
+"Если у вас достаточно быстрое подключение, но эта панель застрянет на какой-"
+"то точке, то обратитесь к странице <a href=\"/troubleshooting\">решения "
+"проблем</a>, чтобы получить помощь по решению это проблемы."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Настроить"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Если вам известно, что ваше подключение подвержено цензуре или происходит "
+"через прокси, выберите эту опцию. Вы пройдете через ряд настроек."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Первое окно спросит, правда ли, что ваш доступ к сети Tor заблокирован или "
+"подвержен цензуре. Если вы считаете, что это не так, нажмите \"Нет\". Если "
+"ваше подключение все-таки подвержено цензуре или если вы пытались и не "
+"смогли подключиться к сети Tor и ничто другое не помогло, выберите \"Да\". "
+"Вы попадете в окно настройки подключаемых транспортов для <a "
+"href=\"/circumvention\">обхода блокировок</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Следующее окно спросит, используете ли вы прокси для подключения к сети. В "
+"большинстве случаев прокси не используется. Обычно вы заранее знаете, если "
+"прокси используется, так как те же настройки используются в других браузерах"
+" вашей системы. По возможности попросите вашего системного администратора "
+"помочь вам. Если прокси не используется, нажмите \"Продолжить\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "running-tor-browser"
+msgstr "Запуск-Tor-Browser-в-первый-раз"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Мосты"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+"Большинство Pluggable Transports, такие как obfs3 и obfs4, полагаются на "
+"использование «мостовых» реле."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Большинство <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, такие как "
+"obfs3 и obfs4, полагаются на использование «мостовых» реле. Как обычные "
+"ретрансляторы Tor, мосты управляются добровольцами; в отличие от обычных "
+"реле, они не публикуются публично, поэтому противник не может легко "
+"идентифицировать их. Использование мостов в сочетании с подключаемыми "
+"транспортами помогает скрыть тот факт, что вы используете Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Другие подключаемые транспорты, такие как meek, используют разные методы "
+"против цензуры, которые не полагаются на мосты. Вам не нужно получать адреса"
+" моста, чтобы использовать эти транспорты."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Получение адресов мостов"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Адреса мостов не являются публичными, нужно запросить их самостоятельно. "
+"Есть два варианта:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* Посетите https://bridges.torproject.org/ и следуйте инструкциям, или"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"*Email bridges(a)torproject.org с почтового адреса Gmail, Yahoo или Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Введите адреса мостов"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"После того, как вы получите несколько адресов мостов, необходимо ввести их в"
+" Tor Launcher."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Нажмите \"ОК\" чтобы сохранить ваши настройки. Использование мостов может "
+"замедлить соединение, по сравнению с обычными узлами Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Если соединение не удалось, мосты, которые вы получили, могут быть "
+"недоступны. Для получения большего количества адресов моста используйте один"
+" из приведенных выше методов и повторите попытку."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "bridges"
+msgstr "Мосты"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Подключаемый транспорт"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Подключаемые транспорты - это инструменты, которые Tor использует для "
+"сокрытия трафика, который он пересылает. Они могут быть полезны в ситуациях,"
+" когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует "
+"подключения к сети Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Типа подключаемого транспорта"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще "
+"больше находится в разработке."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr "<table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть "
+"похожим на Tor или любой другой протокол. Хоть он и добавлен по-умолчанию, "
+"вместо него рекомендуется использовать obfs4, который несколько лучше в "
+"отношении безопасности по сравнению с obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает "
+"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
+"заблокировать, чем мосты типа obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного "
+"веб-трафика (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Этот тип транспорта позволяет делать вид, что вы просматриваете какой-то "
+"популярный веб-сайт вместо использования Tor. meek-amazon делает вид, что вы"
+" используете Amazon Web Services; meek-azure делает вид, что вы используете "
+"веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь "
+"поиском Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Снежинка"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
+"WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugable-transports"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Обход"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-"
+"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты "
+"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются "
+"подключаемыми транспортами <a href=\"/en-US/transports\">«Pluggable "
+"Transports».</a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в "
+"настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Использование подключаемых транспортов"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Для использования подключаемых транспортов, нажмите кнопку «Настройка» в "
+"окне запуска Tor, которое появляется при первом запуске Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить подключаемые транспорты и после запуска Tor Browser, "
+"нажав на зеленую луковицу рядом с адресной строкой и выбрав «Настройки сети "
+"Tor»."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Выберите «Да», если ваш интернет-провайдер блокирует подключения к сети Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Выберите «Подключиться с предоставленными мостами». Tor Browser в настоящее "
+"время имеет шесть транспортных вариантов подключения на выбор."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Какой транспорт следует использовать?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-разному"
+" (более подробную информацию см. на странице <a href=\"/en-"
+"US/transports\">подключаемых транспортов</a>), и их эффективность зависит от"
+" конкретных обстоятельств."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
+"Snowflake."
+msgstr ""
+"Если вы пытаетесь обойти заблокированное соединение в первый раз, вам "
+"следует попробовать различные транспорты: obfs3, obfs4, fte, meek-azure и "
+"Snowflake."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам "
+"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. "
+"Прочтите мосты - <a href=\"/en-US/bridges/\">Bridges</a>, чтобы узнать, "
+"какие бывают мосты и как их получить."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "circumvention"
+msgstr "Обход"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion сервисы"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Службы, доступные только с использованием Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"\"Луковые\" сервисы (известные раньше как скрытые сервисы) - это сервисы "
+"(например, веб-сайты), которые доступны только с помощью сети Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Луковые сервисы имеют некоторые преимущества по сравнению с обычными "
+"сервисами в неприватной сети:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для "
+"злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Весь трафик между пользователями Tor и луковыми сервисами подвергается "
+"сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о <a href=\"secure-"
+"connections\">подключении с помощью HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Адреса сервиса onion генерируются автоматически, поэтому операторам не "
+"требуется приобретать имя домена; кроме того, URL-адрес. .onion "
+"обеспечивает, чтобы он подключается к правильному расположению и что "
+"подключение не подделано."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Как получить доступ к сервису onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Так же, как и для любого другого веб-сайта, вам необходимо знать адрес "
+"onion-сервиса для подключения к нему. Onion-адрес представляет собой строку "
+"из 16 (в формате V3 – из 56-и) в основном случайных букв и цифр, "
+"оканчивающихся \".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Заходя на веб-сайт, который использует onion-сервис, Tor Browser покажет в "
+"адресной строке значок маленького зеленого лука, который показывает "
+"состояние вашего соединения: «безопасно» и «используется onion-сервис». И "
+"если вы получаете доступ к веб-сайту с протоколом https или .onion сайтом, "
+"он покажет значок зеленого лука и висячий замок."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Устранение неполадок"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Если вы не можете подключиться к необходмому вам onion-сервису, убидитесь, "
+"что введен правильный onion-адрес: даже небольшая ошибка не даст Tor Browser"
+" подключиться к сайту."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Если вы все равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, "
+"попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо "
+"операторы сайта могут выключить его без предупреждения."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, "
+"подключившись к <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">луковому сервису "
+"DuckDuckGo</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "onion-services"
+msgstr "Onion-сервисы"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Безопасные соединения"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Узнай как защитить свои данные с помощью Тор браузера и HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Если личная информация, такая как пароль для входа в систему, незашифрована "
+"через Интернет, ее можно легко перехватить подслушивающим устройством. Если "
+"вы заходите на любой сайт, вы должны убедиться, что сайт предлагает HTTPS-"
+"шифрование, которое защищает от такого рода подслушиваний. Вы можете "
+"проверить это в строке URL: если ваше соединение зашифровано, адрес начнется"
+" с «https: //», а если нет, то с «http: //»."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Следующая визуализация показывает, какие сведения видны для прослушивания "
+"без Tor Browser и HTTPS-шифрования:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Нажмите кнопку «Tor», чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при "
+"использовании Tor. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что Tor "
+"включен."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при "
+"использовании HTTPS. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что HTTPS "
+"включен."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Когда обе кнопки зеленые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
+"когда вы используете оба инструмента."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
+"когда вы не используете какой-либо инструмент."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Потенциально видимые данные"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Сайт посещают."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "логин/пароль"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Логин и пароль использованы для аутентификация."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "данные"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Данные передаются."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "местоположение"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Сетевое расположение компьютера, используемого для посещения веб-сайта "
+"(публичный IP адрес)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Используется TOR или нет."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "secure-connections"
+msgstr "Безопасные-соединения"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Переключатель безопасности"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Настройка Tor Browser для безопасности и удобства использования"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"У Tor Browser есть \"Переключатель безопасности\", который позволяет вам "
+"усилить безопасность, отключая определенные возможность веб-сайтов, которые "
+"могут использоваться для атак в отношении вашей безопасности и анонимности. "
+"Увеличение уровня безопасности в Tor Browser может помешать некоторым веб-"
+"страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в "
+"безопасности по сравнению с удобством использования, которое вам требуется."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Доступ к Slider безопасности"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"Ползунок управления уровнем безопасности расположен в меню настройках "
+"безопасности и конфиденциальности Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Уровни безопасности"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или "
+"частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Наиболее безопасные"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; "
+"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются "
+"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы "
+"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех сайтах; запрещаются"
+" большинство видео и аудио форматов; некоторые шрифты и значки могут "
+"отображать некорректно."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Более безопасные"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; "
+"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются "
+"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы "
+"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех не <a href"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</a> сайтах."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартные"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "security-slider"
+msgstr "Переключатель-безопасности"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Обновление"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Как обновить Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser должен постоянно обновляться. Если вы продолжаете использовать "
+"устаревшую версию программного обеспечения, вы можете быть уязвимы перед "
+"серьезными недостатками безопасности, которые ставят под угрозу вашу "
+"конфиденциальность и анонимность."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser предложит вам обновить программное обеспечение после выпуска "
+"новой версии: на иконке Torbutton появится желтый треугольник, и вы увидите "
+"индикатор готовности обновления, когда откроется Tor Browser. Вы можете "
+"обновить его автоматически или вручную."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Обновление Tor Browser автоматически"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Когда браузер Tor проверит доступность обновления, нажмите на кнопку "
+"\"Обновить\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Дождитесь завершения загрузки и установки обновления, затем перезапустите "
+"Tor. Будете работать с самой свежей версией, ваш КЭП"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Обновление Tor Browser вручную"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Когда вам будет предложено обновить браузер Tor, завершите сеанс и закройте "
+"программу."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Удалите Tor Browser из вашей системы удалив каталог, в котором лежит браузер"
+" (Shift+Del) (см. <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> для доп. "
+"информации)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Посетите <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> и загрузите "
+"послуднюю версию Tor Browser, а затем установите его как раньше."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "updating"
+msgstr "Обновление"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Надстройки, дополнения и JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Видео-сайты, такие как Vimeo, используют плагин Flash Player для отображения"
+" видеоконтента. К сожалению, это программное обеспечение работает независимо"
+" от Tor Browser и не может быть настроено для работы с прокси-серверами Tor "
+"Browser. Поэтому он может показать ваше реальное местоположение и IP-адрес "
+"операторам веб-сайта или внешнему наблюдателю. По этой причине Flash "
+"отключен по умолчанию в Tor Browser, и включение его не рекомендуется."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы "
+"доставки видео, которые не используют Flash. Эти методы могут быть "
+"совместимы с Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript - это язык программирования, который веб-сайты используют для "
+"создания интерактивных элементов, таких как видео, анимация, аудио и позиция"
+" времени. К сожалению, JavaScript также может осуществлять атаки на "
+"безопасность браузера, что может привести к деанонимизации."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Пользователям, которым требуется высокая степень безопасности при просмотре "
+"веб-страниц, необходимо установить <a href=\"/security-slider\">Security "
+"Slider</a> (Ползунок Безопасности) на “Safer”, что отключит исполнение "
+"JavaScript на страницах, не использующих HTTPS, или “Safest” (что делает то "
+"же, но на всех страницах). Тем не менее отключение JavaScript не дает многим"
+" страницам отображаться правильным образом, поэтому стандартно Tor Browser "
+"разрешает всем страницам использнять скрипты."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Дополнения"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, "
+"совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Однако, единственными дополнениями, которые были протестированы для "
+"использования с Tor Browser, являются те, которые включены по умолчанию. "
+"Установка любых других надстроек браузера может нарушить функциональность в "
+"Tor Browser , или вызвать более серьезные проблемы, которые влияют на вашу "
+"конфиденциальность и безопасность. Настоятельно не рекомендуется "
+"устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не "
+"предлагает Tor Project."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "plugins"
+msgstr "плагины"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Устранение неполадок"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Вы сможете начать просмотр веб-страниц через Tor Browser вскоре после "
+"запуска программы и щелкнуть по кнопке «Connect», если вы используете его в "
+"первый раз."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Быстрые исправления"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Если Tor Browser не подключается, может быть простое решение. Попробуйте "
+"выполнить следующие действия:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Системное время Вашего компьютера должно быть выставлено правильно, иначе "
+"Tor не сможет подключиться к Сети."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Убедитесь, что другой Tor Browser не запущен. Если вы не уверены, что Tor "
+"Browser работает, перезагрузите компьютер."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Убедитесь, что все установленные антивирусные программы не препятствуют "
+"запуску Tor. Если вы не знаете, как это сделать, вам может понадобиться "
+"обратиться к документации по антивирусному программному обеспечению."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Временно отключить брандмауэр."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Удалите Tor Browser и установите его снова. При обновлении не просто "
+"перезапишите предыдущие файлы браузера Tor, а убедитесь, что они были "
+"полностью удалены перед установкой."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Ваше интернет-соединение цензурируется?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Если вы все еще не можете подключиться, ваш поставщик услуг Интернета может "
+"подвергать цензуре подключения к сети Tor. Прочтите раздел <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> для возможных решений."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Известные проблемы"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Tor Browser находится в постоянном развитии, и некоторые проблемы известны, "
+"но еще не исправлены. Пожалуйста проверьте страницу <a href=\"/known-"
+"issues\">Известные проблемы</a>, чтобы узнать, есть ли там проблема, с "
+"которой вы столкнулись."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "troubleshooting"
+msgstr "Устранение-неполадок"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Известные проблемы"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Для работы Tor надо правильно выставить время на системных часах и часовой"
+" пояс."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Известны случаи, когда нижеперечисленное программное обеспечение мешало "
+"работе Tor. Возможно, его придется временно отключить:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus для Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Недоступны видео-ролики, которым требуется Adobe Flash. Flash отключили из"
+" соображений безопасности."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* На пакете Tor-браузера проставлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00 UTC. "
+"Это сделано для полной воспроизводимости сборки программы."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Чтобы запустить Tor-браузер на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. "
+"Откройте \"Files\" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → "
+"Выставите значение \"Run executable text files when they are opened\" в "
+"\"Ask every time\" и щелкните OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor-браузер можно запустить с командной строки при помощи следующей "
+"команды, запущенной из папки Tor-браузера:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* В частности, BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">не позволяет оставаться анонимным в "
+"сети Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "uninstalling"
+msgstr "Удаление"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Удаление"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Как удалить браузер Tor из Вашей системы"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser не влияет на какое-либо существующее программное обеспечение или"
+" настройки на вашем компьютере. Удаление Tor Browser также не повлияет на "
+"программное обеспечение или настройки вашей системы."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Найдите папку Tor Browser. Расположением по умолчанию на Windows является"
+" рабочий стол; на Mac OS X это папка приложений. На Linux нет расположения "
+"по умолчанию, однако папка будет называться «tor-browser_en-US», если вы "
+"используете англоязычный Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Удалите папку Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Очистите Корзину"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Обратите внимание на то, что стандартная утилита \"Деинсталляция\" не "
+"задействуется."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Стать переводчиком Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Становление переводчиком Tor Project"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Регистриация на Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+"Перейдите на <a href=\"https://transifex.com/signup/\">страницу "
+"регистрации</a> Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Введите свои данные в поля и нажмите кнопку 'Заренистрироваться':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* На следующей странице введите своё имя и выберите в раскрывающемся меню "
+"\"Локализация\" и \"Переводчик\":"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* На следующей странице выберите 'Присоединиться к существующему проекту' и "
+"продолжайте."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* На следующей странице в раскрывающемся меню выберите языки, на которых вы "
+"говорите, и продолжайте."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+"* Теперь вы зарегистрированы! Переходите на <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">страницу Tor на "
+"Transifex</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Нажмите синюю кнопку 'Присоединиться к команде' справа:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Выберите язык из всплывающего меню на котором вы хотите переводить:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"* Уведомление теперь будет отображаться в верхней части страницы, как это:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Перед переводом, пожалуйста, прочитайте страницу Tor Project на "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Там"
+" вы найдёте соглашения, связанные с переводом и ресурсу, которые помогут вам"
+" способствовать переводу Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Спасибо за ваш интерес в помощи проекту!"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
+msgid "becoming-tor-translator"
+msgstr "Стать-переводчиком-Tor"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Наша миссия:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"продвижение прав и свобод человека путем создания и внедрения бесплатных "
+"технологий анонимности и конфиденциальности с открытым исходным кодом, "
+"поддержка их неограниченной доступности и использования, а также содействие "
+"их научному и общественному пониманию. "
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Подписывайтесь на нашу Новостную рассылку"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr "Получайте ежемесячные обновления и возможности от Проекта Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Зарегистрироваться"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Товарные знаки, уведомления об авторских правах и правила использования "
+"третьими лицами можно найти в нашем "
+
+#: templates/layout.html:7
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Становление переводчиком Tor Project"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Логотип Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Скачать Браузер Tor"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Поиск"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Темы"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Постоянная ссылка"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 11 Jan '19
by translation@torproject.org 11 Jan '19
11 Jan '19
commit c84ded4ea732506eee45f6ca6fff65f4d88d97e8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 11 11:47:19 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+ru.po | 12 ++++++++++--
1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 49f975d9f..cdfe0518b 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -767,6 +767,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -774,6 +776,8 @@ msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Нажмите \"ОК\" чтобы сохранить ваши настройки. Использование мостов может "
+"замедлить соединение, по сравнению с обычными узлами Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1827,7 +1831,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
msgid "plugins"
-msgstr ""
+msgstr "плагины"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2158,7 +2162,7 @@ msgstr "Введите свои данные в поля и нажмите кн
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2248,6 +2252,10 @@ msgid ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
msgstr ""
+"Перед переводом, пожалуйста, прочитайте страницу Tor Project на "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Там"
+" вы найдёте соглашения, связанные с переводом и ресурсу, которые помогут вам"
+" способствовать переводу Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
1
0