tor-commits
Threads by month
- ----- 2026 -----
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
September 2018
- 17 participants
- 3231 discussions
commit ce3bb881ba111094d54d058e8c2629a3654f45d0
Author: Colin Childs <colin(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 14:02:50 2018 -0500
Adding ja translations
---
Makefile.am | 2 +-
ja/ja.po | 1576 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1577 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 267ee64..5c58dea 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -8,7 +8,7 @@ TOR_AND_HTTPS = ../tor-and-https
HELP_ID = tor-browser-user-manual
HELP_FILES = $(shell cd $(srcdir)/C && git ls-files '*.page')
HELP_MEDIA = $(shell cd $(srcdir)/C && git ls-files 'media')
-HELP_LINGUAS = en-US @TOR_BROWSER_BUNDLE_LOCALES@
+HELP_LINGUAS = en-US ja @TOR_BROWSER_BUNDLE_LOCALES@
.PHONY: html
html: all media-symlinks.stamp
diff --git a/ja/ja.po b/ja/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..a3567ed
--- /dev/null
+++ b/ja/ja.po
@@ -0,0 +1,1576 @@
+# Translators:
+# タカハシ <indexial(a)outlook.jp>, 2016
+# maruyuki <contact(a)maruyuki.net>, 2016
+# Yawning Angel <yawning(a)schwanenlied.me>, 2016
+# 816daijin <twitter816(a)hotmail.co.jp>, 2016
+# 9g0Z3it0gjbxzope, 2016
+# Hussein Hassan <hehewawa1(a)gmail.com>, 2017
+# daisuke osada (daiskeh) <dosada(a)gmail.com>, 2017
+# Steve Dougherty, 2018
+# ishikawa satoru <qaz345(a)protonmail.com>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ishikawa satoru <qaz345(a)protonmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ja/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "翻訳者のクレジット"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr "あなたのプライバシーと匿名性を守るために Tor Browser が何をできるかを学ぶ"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser について"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr "Tor Browser はプライバシーと匿名を守るため、Tor ネットワークを使います。Torネットワークは二つの特質があります:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"インターネットサービスプロバイダーやその他あなたの接続の監視者は、あなたが訪れているウェブサイトの名前やアドレスといったインターネット上の活動を追跡することができなくなります。"
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"あなたが使用しているウェブサイトやサービスの運用者およびその監視者は、あなたの本当のインターネット(IP)アドレスの代わりに Tor "
+"ネットワークからの接続を見ることになり、あなた自身がはっきりと自らの身元を名乗らない限りあなたが誰であるのかはわからなくなります。"
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"しかも、Tor Browser "
+"はウェブサイトによる「fingerprinting」、すなわちあなたのブラウザーの設定によってあなたを識別する行為を防ぐように設計されています。"
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"初期設定では、Tor Browser はいかなる閲覧履歴も保存しません。Cookie はひとつのセッション(Tor Browser "
+"が終了するか<link xref=\"managing-identities#new-"
+"identity\">新しい識別子</link>が要求されるまで)だけで有効です。"
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Torはどのように動作するか"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor はインターネット上のプライバシーとセキュリティの向上を実現する仮想トンネルのネットワークです。Tor はトラフィックを Tor "
+"ネットワークの3つのランダムなサーバー(<em>リレー</em>とも呼ばれる)を通して送信します。その上で、サーキットの最後のリレー(exit "
+"リレー)が公開のインターネットにトラフィックを送信します。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"上の図はさまざまなウェブサイトに Tor を通して接続しているユーザーを示したものです。中央の緑色のコンピューターは Tor "
+"ネットワークのリレーを表し、3つの鍵はユーザーとそれぞれのリレーとの間の暗号化の層を表しています。"
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "ブリッジ"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "ブリッジ アドレスを取得する"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
+msgstr ""
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Tor ネットワークがブロックされている時には"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Tor ネットワークへの直接のアクセスがインターネットサービスプロバイダーや政府によってブロックされている場合があります。Tor Browser "
+"にはこうしたブロックを回避するためのツール群が含まれています。これらのツールは「Pluggable "
+"Transport」と呼ばれます。現在利用可能なトランスポートの種類についての情報は <link "
+"xref=\"transports\">Pluggable Transport</link> ページをご覧ください。"
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Pluggable Transport を使う"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser をダウンロードするには"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Tor Browser をダウンロードする最も安全かつシンプルな方法は Tor Project 公式ウェブサイト "
+"https://www.torproject.org から入手することです。接続は改ざんを困難にする <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> で守られます。"
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"しかしながら、Tor Project "
+"ウェブサイトにアクセスできない場合もありえます。たとえば、利用しているネットワークでブロックされていることがあります。この場合、以下に示す代替のダウンロード手段を利用できます。"
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:33
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "GetTor を電子メール経由で利用するには"
+
+#: downloading.page:38
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"gettor(a)torproject.org 宛に電子メールを送信します。使用している OS "
+"によって、本文には単に「windows」「osx」「linux」(カギ括弧を除く)と記入してください。"
+
+#: downloading.page:45
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:56
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:61
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:74
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:83
+msgid "Satori"
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:84
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:89
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:94
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:99
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:104
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:114
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+
+#: downloading.page:120
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor Browser をはじめて使う方法を学ぶ"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr ""
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
+msgstr ""
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "構成"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
+msgstr ""
+
+#: index.page:8
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Browser ユーザーマニュアル"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "新しい匿名"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "このサイト用の新しい Tor サーキット"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "問題の解決"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:48
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:59
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:60
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: plugins.page:65
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "認証のためのユーザ名とパスワード"
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "セキュリティレベル"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "Safest"
+msgstr "最も安全"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Safer"
+msgstr "より安全"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+
+#: transports.page:43
+msgid "obfs4"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:48
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+
+#: transports.page:57
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:62
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr ""
+
+#: transports.page:70
+msgid "FTE"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:75
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+
+#: transports.page:83
+msgid "meek"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:88
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr ""
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Tor Browser が正しく動作しない時には"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Tor Browser を起動してすぐに、またもしはじめての使用であれば「接続」ボタンをクリックしてすぐに Tor Browser "
+"を利用してのウェブブラウジングを始められるはずです。"
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "応急措置"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr "Tor Browser がネットワークに接続できない場合、簡単な解決策があるかもしれません。以下をそれぞれお試しください。"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr "コンピュータのシステム時刻は正しく設定されていなければなりません。そうでないと Tor はネットワークに接続することはできません。"
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"別の Tor Browser が実行中でないことを確認します。Tor Browser "
+"が実行されているかよくわからない場合は、コンピューターを再起動してください。"
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"インストールしているアンチウイルスプログラムが Tor "
+"の実行を妨げていないことを確認します。どのようにすればよいかわからない場合、アンチウイルスソフトウェアのドキュメンテーションを参照してください。"
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "ファイアウォールを一時的に無効化します。"
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Tor Browser を削除して再インストールします。アップデートする場合、以前の Tor Browser "
+"のファイルを上書きするだけではなく、あらかじめファイルをすべて削除してください。"
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "接続が検閲されている?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "既知の問題"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser "
+"は継続的な開発がなされており、認識されているもののまだ解決されていない問題もあります。あなたが遭遇した問題が既にリストに掲載されていないか、<link "
+"xref=\"known-issues\">既知の問題</link>ページを確認してみてください。"
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Tor Browser をシステムから取り除くには"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "アンインストール"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser はあなたのコンピュータのいかなる既存のソフトウェアおよび設定にも影響を及ぼしません。Tor Browser "
+"のアンインストールもソフトウェアおよび設定に影響を及ぼしません。"
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Tor Browser のシステムからの削除は簡単です。"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser フォルダーを探します。Windows の場合デフォルトではデスクトップにあり、Mac OS X "
+"の場合は「アプリケーション」フォルダーにあります。Linux の場合デフォルトの場所はありませんが、日本語版 Tor Browser をお使いの場合"
+"「tor-browser_ja」という名前のフォルダーです。"
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Tor Browser フォルダーを削除します。"
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "ごみ箱を空にします。"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr "OS 標準の「アンインストール」ユーティリティーは使用しません。"
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser をアップデートするには"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "アップデート"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser "
+"は常に最新の状態に保たれていなければなりません。もし古いバージョンのソフトウェアを使い続けると、あなたのプライバシーと匿名性を害する深刻なセキュリティ上の欠陥を抱えることになります。"
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser は新しいバージョンのソフトウェアが公開されるとアップデートを促します。Torbutton "
+"アイコンに黄色い三角形が表示され,Tor Browser "
+"の起動時にアップデートインジケーターが表示されます。アップデートは自動または手動で行うことができます。"
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Tor Browser を自動でアップデートする"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Tor Browser のアップデートを促されたら、Torbutton アイコンをクリックし、「Tor Browser "
+"のアップデートを確認する」を選択します。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
+msgstr ""
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr "Tor Browser がアップデートの確認を完了したら、「アップデート」ボタンをクリックします。"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
+msgstr ""
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"アップデートのダウンロードおよびインストールが完了するまで待ち、Tor Browser を再起動します。これで最新バージョンに更新されました。"
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Tor Browser を手動でアップデートする"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr "Tor Browser のアップデートを促されたら、セッションを終えてプログラムを終了します。"
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Tor Browser を含むフォルダー(詳しい情報については<link "
+"xref=\"uninstalling\">アンインストール</link>セクションを参照してください)を削除しTor Browser "
+"をシステムから取り除きます。"
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>にアクセスして最新版の Tor"
+" Browser をダウンロードし、以前と同様にインストールします。"
1
0
[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 18 Sep '18
by translation@torproject.org 18 Sep '18
18 Sep '18
commit a1a50f0efa167d8b4921c3c94928a6c4f1393927
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:17:26 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
pt_BR/pt_BR.po | 393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 280 insertions(+), 113 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 1028b5b39..b1305f50e 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,18 @@
# Translators:
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2016
-# wasabicake, 2016
# Victor Galdino <altgaldinovictor(a)gmail.com>, 2016
+# wasabicake, 2016
+# Helder, 2018
+# Jose Victor <josevictor(a)riseup.net>, 2018
+# Reurison Silva Rodrigues, 2018
+# Malkon F <malkon.inf(a)gmail.com>, 2018
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Victor Galdino <altgaldinovictor(a)gmail.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -218,11 +223,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:63
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
msgstr ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -273,10 +278,10 @@ msgstr "Como usar transportadores plugáveis"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
msgstr ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -312,10 +317,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
msgstr ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -345,11 +350,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
msgstr ""
-"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
-"vez, experimente diversos transportadores: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
-" meek-azure, meek-amazon."
+"Se você está tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"você deve tentar diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
+"meek-azure e Snowflake."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -401,17 +406,17 @@ msgstr "GetTor"
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor é um serviço que automaticamente responde a mensagens, enviando links"
-" para a última versão do Navegador Tor, e que é hospedado em diversos "
-"lugares, como Dropbox, Google Drive and GitHub."
+"GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links para "
+"a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como "
+"Dropbox, Google Drive e GitHub."
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
msgid "To use GetTor via email:"
msgstr "Usar GetTor via e-mail:"
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
msgid ""
"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -421,7 +426,7 @@ msgstr ""
"escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o "
"seu sistema operacional."
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -437,11 +442,11 @@ msgstr ""
" você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo "
"com o modelo do computado que você estiver usando. "
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
msgid "To use GetTor via Twitter:"
msgstr "Usar GetTor via Twitter:"
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -451,11 +456,11 @@ msgstr ""
"envie uma Mensagem Direta para @get_tor contendo as palavras \"osx en\" "
"(você não precisa seguir essa conta)."
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Usar GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -464,11 +469,11 @@ msgstr ""
"Linux, envie uma mensagem para gettor(a)torproject.org contendo as palavras "
"\"linux zh\"."
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
msgid "Satori"
msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
@@ -477,19 +482,19 @@ msgstr ""
" você faça download de vários programas de segurança e de privacidade a "
"partir de diversas fontes."
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
msgstr "Fazer download do Navegador Tor usando Satori:"
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
msgstr "Instalar Satori da Chrome App Store."
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
msgstr "Selecionar Satori no menu de aplicativos do seu navegador."
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
msgid ""
"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -503,7 +508,7 @@ msgstr ""
"programa - cada um representa uma fonte diferente nas quais você pode obter "
"o programa. O seu download vai então começar."
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
@@ -511,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Espere até que o download termine, em seguida encontre a seção “Gerar "
"Codificacao” no menu do Satori e clique em “Selecionar Arquivos”."
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
msgid ""
"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
@@ -560,10 +565,10 @@ msgstr "Conectar-se"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
msgstr ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -634,10 +639,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
msgstr ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -647,12 +652,12 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
msgstr ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6
+#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual de Uso do Navegador Tor"
@@ -1045,12 +1050,12 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:50
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
-"Tal como qualquer outro website, você precisará saber o endereço de um "
-"serviço onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de "
-"dezesseis letras e números majoritariamente aleatórios, seguidos de "
+"Como qualquer outro website, você precisará saber o endereço do serviço "
+"onion para se conectar a ele. Um endereço onion é uma sequência de 16 (e no "
+"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por "
"\".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
@@ -1060,8 +1065,8 @@ msgstr "Solução de Problemas"
#: onionsites.page:59
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
"Se você não conseguir conectar-se ao serviço onion que deseja, certifique-se"
" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
@@ -1145,8 +1150,9 @@ msgstr ""
#: plugins.page:39
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
msgstr ""
"O Navegador Tor inclui uma extensão chamada NoScript, acessível através do "
"ícone 'S', no canto superior esquerdo da janela. Ela lhe dá a possibilidade "
@@ -1157,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1166,28 +1172,28 @@ msgstr ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” "
"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
-"Usuários que necessitam de um alto grau de segurança ao navegar na web devem"
-" ajustar a <link xref=\"security-slider\">Barra de Segurança</link> do "
-"Navegador Tor para “Médio-Alto” (o que desativa o JavaScript em websites que"
-" não usam HTTPS) ou “Alto” (o que o faz em todos os websites). Contudo, "
-"desativar o JavaScript impedirá a exibição correta de muitos websites. Por "
-"isso, a configuração padrão do Navegador Tor permite que todos os websites "
-"executem scripts."
+"O usuários que demandam um alto grau de segurança em sua navegação web devem"
+" ajustar o <link xref=\"security-slider\">Controle Deslizante de "
+"Segurança</link> até o ajuste \"Mais Seguro\" (que desabilita o Javascript "
+"em todos os websites sem HTTPS) ou \"Segurança Máxima\". Entretanto, "
+"desabilitar o JavaScript impedirá a exibição correta de diversos websites, "
+"de modo que a configuração padrão do Tor Browser permite que todos os "
+"websites rodem scripts no modo \"Padrão\"."
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
msgstr "Extensões de Navegador"
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador "
"Tor. "
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1354,18 +1360,17 @@ msgstr "Acessando a Barra de Segurança"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
msgstr ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
-"Settings” menu."
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
-"A Barra de Segurança está localizada no menu de \"Configurações de "
-"Privacidade e Segurança\" do botão Tor."
+"O \"Controle Deslizante de Segurança\" se localiza no menu \"Configurações "
+"de Segurança\" do Torbutton."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1379,10 +1384,10 @@ msgstr "Níveis de segurança "
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
msgstr ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1393,8 +1398,8 @@ msgstr ""
"alguns componentes do navegador para proteger contra possíveis ataques."
#: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+msgid "Safest"
+msgstr "Mais seguro"
#: security-slider.page:43
msgid ""
@@ -1414,8 +1419,8 @@ msgstr ""
"e ícones podem não ser exibidos corretamente."
#: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Médio-Alto"
+msgid "Safer"
+msgstr "Mais seguro"
#: security-slider.page:54
msgid ""
@@ -1434,34 +1439,181 @@ msgstr ""
"sites que não sejam <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>"
#: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Médio-Baixo"
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
#: security-slider.page:65
msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-tocar "
-"através do NoScript; algumas otimizações de performance <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScript</link> são desativadas, fazendo com que alguns "
-"websites carreguem mais lentamente; algumas equações matemáticas podem não "
-"ser exibidas corretamente."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
"Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a"
" opção que garante mais usabilidade."
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Tornado-se um tradutor para o projeto Tor"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o "
+"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! Para "
+"começar a contribuir, você terá que se inscrever no Transifex, um terceiro "
+"que facilita nossas traduções. Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
+"começar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Registrando-se no Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Dirija-se à <link href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro "
+"no Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr "Entre com suas informações nos campos e clique no botão \"inscrever-se\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Preencha a próxima página com seu nome e selecione \"Localização\" e "
+"\"Tradutor\" nos menus suspensos:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
+"continue."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"Na próxima página, selecione os idiomas que você fala a partir do menu "
+"suspenso e continue."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Você agora está cadastrado! Vá para <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\"> página Tor Transifex "
+"</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr ""
+"Selecione o idioma que você gostaria de traduzir a partir do menu suspenso:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr ""
+"Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
+"maneira:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Depois que sua afiliação for aprovada, vocẽ poderá começar a traduzir; "
+"simplesmente navegue de volta à <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Página do Tor no "
+"Transifex</link> quando estiver pronto para começar. Muito obrigado pelo seu"
+" interesse em ajudar o projeto!"
+
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
msgstr "Tipos de transportadores plugáveis"
@@ -1497,17 +1649,20 @@ msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, de modo a se distinguir"
-" do Tor e de qualquer outro protocolo. Pontes obfs3 funcionam na maioria dos"
-" lugares ."
+"O obfs3 confere uma aparência aleatória ao tráfego do Tor, de modo que ele "
+"não seja identificável como pertencente ao Tor ou a qualquer outro "
+"protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, recomendamos que você o "
+"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em"
+" relação ao obfs3."
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1518,20 +1673,20 @@ msgstr ""
" Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes "
"obfs3."
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
msgid "Scramblesuit"
msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
"ScrambleSuit é parecido com obfs4, mas possui um outro conjunto de pontes. "
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -1539,11 +1694,11 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece "
"como tráfego de rede comum (HTTP)."
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1555,6 +1710,18 @@ msgstr ""
"pareça que você utiliza Amazon; meek-azure, Microsoft; e meek-google faz "
"parecer que você está usando a pesquisa do Google."
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego "
+"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
+
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
@@ -1763,10 +1930,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
msgstr ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1784,10 +1951,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
msgstr ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50
msgid ""
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 18 Sep '18
by translation@torproject.org 18 Sep '18
18 Sep '18
commit 167f5697fa149c73777fd1a0fb30bbbb70d09c73
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:17:21 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
pt_BR/pt_BR.po | 7 +++++++
1 file changed, 7 insertions(+)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index b55a7ea79..b1305f50e 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1652,6 +1652,11 @@ msgid ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
+"O obfs3 confere uma aparência aleatória ao tráfego do Tor, de modo que ele "
+"não seja identificável como pertencente ao Tor ou a qualquer outro "
+"protocolo. Embora ainda seja incluído por padrão, recomendamos que você o "
+"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em"
+" relação ao obfs3."
#: transports.page:43
msgid "obfs4"
@@ -1714,6 +1719,8 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
+"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego "
+"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
1
0
[translation/tails-persistence-setup_completed] Update translations for tails-persistence-setup_completed
by translation@torproject.org 18 Sep '18
by translation@torproject.org 18 Sep '18
18 Sep '18
commit df210c093bddaadf0870a16f17e56f0ad8653d68
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:16:45 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
pt_BR/pt_BR.po | 387 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 196 insertions(+), 191 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index c34e8f320..40b0cd7ec 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -3,26 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2018
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2013-2018
-# Bruno Geronimo <bruuh(a)outlook.com>, 2012
+# 8fcf29cd1b543ef9efd592d828027578, 2012
# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente(a)gmail.com>, 2014
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2013
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2018
# Eduardo Bonsi, 2013
-# Bruno Geronimo <bruuh(a)outlook.com>, 2012
+# 8fcf29cd1b543ef9efd592d828027578, 2012
# Lucas Possatti, 2014
+# Malkon F <malkon.inf(a)gmail.com>, 2018
# Rafael Martins <rafaelmartinsrm(a)gmail.com>, 2012
# Nicole calderari <nicole_calderari(a)hotmail.com>, 2013
# Onthefrontline Web <develop(a)onthefrontline.com.br>, 2016
# radamantys seh <radamantys158(a)gmail.com>, 2013
# radamantys seh <radamantys158(a)gmail.com>, 2013
# Rafael Martins <rafaelmartinsrm(a)gmail.com>, 2012
+# Reurison Silva Rodrigues, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-15 13:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-12 18:58+0000\n"
-"Last-Translator: IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-18 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,307 +34,308 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:48
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados Pessoais"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
-msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Manter os arquivos armazenados no diretório 'Persistent'"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
-msgid "GnuPG"
-msgstr "GnuPG (Gnu Privacy Guard)"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60
-msgid "GnuPG keyrings and configuration"
-msgstr "Chaveiros e configuração do GnuPG"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
-msgid "SSH Client"
-msgstr "Cliente SSH (Secure SHell)"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
-msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
-msgstr "Chaves SSH, configurações e servidores conhecidos"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:78
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80
-msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
-msgstr "Perfis do Pidgin e chaveiro OTR (Off-The-Record)"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:90
-msgid "Thunderbird profiles and locally stored email"
-msgstr "Perfis do Thunderbird e e-mails armazenados localmente"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
-msgid "GNOME Keyring"
-msgstr "Chaveiro GNOME "
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
-msgid "Secrets stored by GNOME Keyring"
-msgstr "Segredos armazenados pelo Chaveiro GNOME"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:108
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Conexões de Rede"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110
-msgid "Configuration of network devices and connections"
-msgstr "Configuração de dispositivos e conexões de rede"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
-msgid "Browser bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
-msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
-msgstr "Favoritos salvos no navegador Tor"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressoras"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:130
-msgid "Printers configuration"
-msgstr "Configuração das impressoras"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
-msgid "Bitcoin client"
-msgstr "Cliente Bitcoin"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:140
-msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
-msgstr "Configuração et carteira de bitcoin Electrum"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
-msgid "APT Packages"
-msgstr "Pacotes APT"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
-msgid "Packages downloaded by APT"
-msgstr "Pacotes baixados pelo APT (Advanced Packaging Tool)"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:158
-msgid "APT Lists"
-msgstr "Listas APT"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:160
-msgid "Lists downloaded by APT"
-msgstr "Listas baixadas pelo APT"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
-msgid "Dotfiles"
-msgstr "Arquivos de configuração (Dotfiles)"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:170
-msgid ""
-"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
-msgstr "Criar um link em $HOME para todos os arquivos ou diretórios encontrados no diretório `dotfiles`"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:230
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:265
msgid "Setup Tails persistent volume"
msgstr "Configurar o volume persistente do Tails"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:312 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:459
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:343 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:481
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:344
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:372
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
msgstr "O dispositivo %s já possui um volume persistente."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:352
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
msgstr "O dispositivo %s não possui espaço livre suficiente."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:360 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:374
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:387 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:401
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
msgstr "O dispositivo %s não possui nenhum volume persistente."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:366
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:393
+#, perl-format
msgid ""
-"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
-"without persistence."
-msgstr "Não é possível suprimir o volume persistente durante o seu uso. Reinicie Tails sem o volume persistente."
+"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
+"Tails without persistence."
+msgstr "Não é possível deletar o volume persistente em %s durante o seu uso. Você deve reiniciar o Tails sem habilitar o armazenamento persistente."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:385
-msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "O volume persistente não está aberto."
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
+msgstr "O volume persistente em %s não está desbloqueado."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
-msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "O volume persistente não foi montado."
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
+msgstr "O volume persistente em %s não está montado."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:395
-msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "O volume persistente é ilegível. Há problemas de permissão ou de propriedade?"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
+#, perl-format
+msgid ""
+"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
+msgstr "Não é possível ler o volume persistente em %s. Problemas com permissões ou propriedades?"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:400
-msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "O volume persistente não é gravável. É possível que ele tenha sido montado com a opção \"somente leitura\"?"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not writable."
+msgstr "Não é possível escrever no volume persistente em %s."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:409
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device %s."
msgstr "O Tails está sendo executado em um dispositivo que não é USB /SDIO %s."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:415
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:437
#, perl-format
msgid "Device %s is optical."
msgstr "%s é um dispositivo óptico."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails Installer."
msgstr "O dispositivo %s não foi criado usando o Instalador Tails."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:668
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:688
msgid "Persistence wizard - Finished"
msgstr "Assistente do volume persistente - Terminou"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:671
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:691
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
msgstr "Todas as alterações realizadas terão efeito somente após a reinicialização do Tails.\n\nVocê já pode fechar esta aplicação."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:113
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:56
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados Pessoais"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
+msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
+msgstr "Manter os arquivos armazenados no diretório 'Persistent'"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:71
+msgid "Browser Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do Navegador"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:73
+msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
+msgstr "Favoritos salvos no navegador Tor"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:86
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Conexões de Rede"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
+msgid "Configuration of network devices and connections"
+msgstr "Configuração de dispositivos e conexões de rede"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:101
+msgid "Additional Software"
+msgstr "Software Adicional"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:103
+msgid "Software installed when starting Tails"
+msgstr "Software instalado ao iniciar o Tails"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:121
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:123
+msgid "Printers configuration"
+msgstr "Configuração das impressoras"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:136
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
+msgid "Thunderbird emails, feeds, and settings"
+msgstr "Thunderbird e-mails, notificações e configurações"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:151
+msgid "GnuPG"
+msgstr "GnuPG (Gnu Privacy Guard)"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:153
+msgid "GnuPG keyrings and configuration"
+msgstr "Chaveiros e configuração do GnuPG"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:166
+msgid "Bitcoin Client"
+msgstr "Cliente Bitcoin"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
+msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
+msgstr "Configuração et carteira de bitcoin Electrum"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:181
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:183
+msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
+msgstr "Perfis do Pidgin e chaveiro OTR (Off-The-Record)"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:196
+msgid "SSH Client"
+msgstr "Cliente SSH (Secure SHell)"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:198
+msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
+msgstr "Chaves SSH, configurações e servidores conhecidos"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:211
+msgid "Dotfiles"
+msgstr "Arquivos de configuração (Dotfiles)"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:213
+msgid ""
+"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
+msgstr "Criar um link em $HOME para todos os arquivos ou diretórios encontrados no diretório `dotfiles`"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:90
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
msgstr "Assistente do volume persistente - Criação do volume persistente"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:93
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
msgstr "Escolha uma frase-senha para proteger o volume Persistent."
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr "Um %s volume Persistent será criado no dispositivo <b>%s %s</b>. Os dados deste dispositivo serão armazenados de forma criptografada e protegidos por uma frase-senha."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:102
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:110
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:141
msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
-"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
-" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Atenção!</b> O uso do volume persistente tem consequências que devem ser devidamente compreendidas. O Tails não o ajudará se você usar o volume persistente de forma incorreta! Veja a <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.pt.html'>documentação do Tails sobre volumes persistentes</a> para saber mais."
+"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
+"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
+msgstr "<b>Cuidado!</b> O uso de persistência tem consequências que precisam ser bem compreendidas. O Tails não poderá ajudá-lo caso você o use incorretamente! Consulte a página sobre <i>persistência criptografada</i> na documentação do Tails para saber mais."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
msgstr "Frase-senha:"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:154
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:177
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "Verifique a frase-senha:"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:167
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:231
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:188
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:244
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "A frase-senha não pode ser vazia"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:222
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:235
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "As frases-senha não correspondem"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:129
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:95
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:103
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:181
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:291
msgid "Mounting Tails persistence partition."
msgstr "Montando a partição do volume persistente do Tails."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:286
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:294
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "A partição do volume persistente do Tails será montada."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:295
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:303
msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
msgstr "Corrigindo as permissões do volume persistente."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:298
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:306
msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
msgstr "As permissões do volume persistente serão corrigidas."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:320
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:314
+msgid "Creating default persistence configuration."
+msgstr "Criando a configuração permanente padrão."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:317
+msgid "The default persistence configuration will be created."
+msgstr "A configuração permanente padrão vai ser criada."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Creating..."
msgstr "Criando..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:323
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:335
msgid "Creating the persistent volume..."
msgstr "Criando o volume persistente..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:61
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
+msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
+msgstr "Assistente do volume persistente - Supressão do volume persistente"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:56
+msgid "Your persistent data will be deleted."
+msgstr "Seus dados persistentes serão suprimidos."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:60
+#, perl-format
+msgid ""
+"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
+msgstr "O volume persistente %s (%s), no dispositivo <b>%s %s</b>, será suprimido."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:66
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:117
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Suprimindo..."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:120
+msgid "Deleting the persistent volume..."
+msgstr "Suprimindo o volume persistente..."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:88
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
msgstr "Assistente do volume persistente - Configuração do volume persistente"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:64
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:91
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
msgstr "Especifique os arquivos que serão salvos no volume persistente"
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:68
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:95
#, perl-format
msgid ""
"The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the"
" <b>%s %s</b> device."
msgstr "Os arquivos selecionados serão armazenados na partição criptografada %s (%s), no dispositivo <b>%s %s</b>."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:74
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:101
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:143
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:195
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:146
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:198
msgid "Saving persistence configuration..."
msgstr "Salvando a configuração do volume persistente..."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:41
-msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Assistente do volume persistente - Supressão do volume persistente"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:44
-msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "Seus dados persistentes serão suprimidos."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:48
-#, perl-format
-msgid ""
-"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "O volume persistente %s (%s), no dispositivo <b>%s %s</b>, será suprimido."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:111
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Suprimindo..."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:114
-msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Suprimindo o volume persistente..."
1
0
[translation/tails-persistence-setup] Update translations for tails-persistence-setup
by translation@torproject.org 18 Sep '18
by translation@torproject.org 18 Sep '18
18 Sep '18
commit 022f87c389b6dbf8d4d69821bb211b4372536478
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:16:40 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
pt_BR/pt_BR.po | 17 +++++++++--------
1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 0e8d7c6a7..40b0cd7ec 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>, 2018
# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2013-2018
# 8fcf29cd1b543ef9efd592d828027578, 2012
# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente(a)gmail.com>, 2014
@@ -24,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-06 23:13+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-18 18:05+0000\n"
+"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis(a)gessicahellmann.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,28 +62,28 @@ msgstr "O dispositivo %s não possui nenhum volume persistente."
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
"Tails without persistence."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível deletar o volume persistente em %s durante o seu uso. Você deve reiniciar o Tails sem habilitar o armazenamento persistente."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "O volume persistente em %s não está desbloqueado."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "O volume persistente em %s não está montado."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid ""
"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível ler o volume persistente em %s. Problemas com permissões ou propriedades?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever no volume persistente em %s."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
@@ -228,7 +229,7 @@ msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cuidado!</b> O uso de persistência tem consequências que precisam ser bem compreendidas. O Tails não poderá ajudá-lo caso você o use incorretamente! Consulte a página sobre <i>persistência criptografada</i> na documentação do Tails para saber mais."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
1
0
[translation/https_everywhere_completed] Update translations for https_everywhere_completed
by translation@torproject.org 18 Sep '18
by translation@torproject.org 18 Sep '18
18 Sep '18
commit cb1b16fe715981aa430c9d68d170d95d75598ad2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:15:34 2018 +0000
Update translations for https_everywhere_completed
---
pt_BR/https-everywhere.dtd | 3 +++
1 file changed, 3 insertions(+)
diff --git a/pt_BR/https-everywhere.dtd b/pt_BR/https-everywhere.dtd
index 8eb8059f3..04f33978f 100644
--- a/pt_BR/https-everywhere.dtd
+++ b/pt_BR/https-everywhere.dtd
@@ -18,6 +18,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "Habilitar conjuntos de regras de conteúdo misto">
<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "Exibir aba das ferramentas de desenvolvedor">
<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "Atualizar automaticamente os conjuntos de regras">
+<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "HTTPS Everywhere Sites Desabilitados">
<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Alerta: Adicionando atualização de canais pode motivar atacantes a sequestrar seu navegador. Somente edite essa seção se você sabe o que você está fazendo!">
<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Adicione canal de atualização">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Entre com o nome do canal de atualização">
@@ -38,6 +39,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Forçar conexões criptografadas para estes sites:">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules "Regras experimentais">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules_description "Pode causar avisos ou ruptura. Desabilitado por padrão.">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.disable_on_this_site "Desabilitar o HTTPS Everywhere neste site.">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.enable_on_this_site "Habilitar o HTTPS Everywhere neste site.">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_rule "Adicione uma exceção para esse site">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Adicione uma nova regra para esse site">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Sempre usar https para este hospedeiro">
1
0
[translation/https_everywhere] Update translations for https_everywhere
by translation@torproject.org 18 Sep '18
by translation@torproject.org 18 Sep '18
18 Sep '18
commit 02962d53e227ad625cee9e0952689664cf1a81cd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:15:27 2018 +0000
Update translations for https_everywhere
---
pt_BR/https-everywhere.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/pt_BR/https-everywhere.dtd b/pt_BR/https-everywhere.dtd
index f877ad760..04f33978f 100644
--- a/pt_BR/https-everywhere.dtd
+++ b/pt_BR/https-everywhere.dtd
@@ -18,7 +18,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "Habilitar conjuntos de regras de conteúdo misto">
<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "Exibir aba das ferramentas de desenvolvedor">
<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "Atualizar automaticamente os conjuntos de regras">
-<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "HTTPS Everywhere Sites Disabled">
+<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "HTTPS Everywhere Sites Desabilitados">
<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Alerta: Adicionando atualização de canais pode motivar atacantes a sequestrar seu navegador. Somente edite essa seção se você sabe o que você está fazendo!">
<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Adicione canal de atualização">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Entre com o nome do canal de atualização">
1
0
commit 6a900e2af3a47e22f6390516ae2bc7a29ba7ba0a
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:09:04 2018 +0000
Fix typo in changelog
---
projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt b/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
index 60b61c0..0276ef5 100644
--- a/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
+++ b/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-Tor Browser 8.0.1 -- September 20 2018
+Tor Browser 8.5a2 -- September 20 2018
* All platforms
* Update Tor to 0.3.5.1-alpha
* Update Torbutton to 2.1
1
0
commit 4825a7d9d091733957da2515161d8c0157428d9c
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 18:00:04 2018 +0000
Update 8.0.1 changelog
---
projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt b/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
index 64ef362..4cc90f3 100644
--- a/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
+++ b/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
@@ -24,6 +24,8 @@ Tor Browser 8.0.1 -- September 20 2018
* Bug 27535: Enable TLS 1.3 draft version
* OS X
* Bug 27482: Fix crash during start-up on macOS 10.9.x systems
+ * Linux
+ * Bug 26556: Fix broken Tor Browser icon path on Linux
Tor Browser 8.0 -- September 5 2018
* All platforms
1
0
18 Sep '18
commit 467bb22b75375c673fc3ad58653d647c7650bfc9
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 18 17:57:09 2018 +0000
Release preparations for 8.5a2
---
projects/firefox/config | 2 +-
.../tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt | 33 ++++++++++++++++++++++
projects/tor-browser/config | 4 +--
projects/tor-launcher/config | 2 +-
projects/tor/config | 2 +-
projects/torbutton/config | 2 +-
rbm.conf | 4 +--
7 files changed, 41 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/projects/firefox/config b/projects/firefox/config
index 8ebbd4f..aca6ce9 100644
--- a/projects/firefox/config
+++ b/projects/firefox/config
@@ -1,7 +1,7 @@
# vim: filetype=yaml sw=2
version: '[% c("abbrev") %]'
filename: 'firefox-[% c("version") %]-[% c("var/osname") %]-[% c("var/build_id") %]'
-git_hash: 'tor-browser-[% c("var/firefox_version") %]-[% c("var/torbrowser_branch") %]-1-build1'
+git_hash: 'tor-browser-[% c("var/firefox_version") %]-[% c("var/torbrowser_branch") %]-1-build2'
tag_gpg_id: 1
git_url: https://git.torproject.org/tor-browser.git
gpg_keyring: torbutton.gpg
diff --git a/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt b/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
index 7c33834..60b61c0 100644
--- a/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
+++ b/projects/tor-browser/Bundle-Data/Docs/ChangeLog.txt
@@ -1,3 +1,36 @@
+Tor Browser 8.0.1 -- September 20 2018
+ * All platforms
+ * Update Tor to 0.3.5.1-alpha
+ * Update Torbutton to 2.1
+ * Bug 27097: Tor News signup banner
+ * Bug 27663: Add New Identity menuitem again
+ * Bug 27175: Add pref to allow users to persist custom noscript settings
+ * Bug 27760: Use new NoScript API for IPC and fix about:blank issue
+ * Bug 26624: Only block OBJECT on highest slider level
+ * Bug 26555: Don't show IP address for meek or snowflake
+ * Bug 27478: Torbutton icons for dark theme
+ * Bug 27506+14520: Move status version to upper left corner for RTL locales
+ * Bug 27558: Update the link to "Your Guard note may not change" text
+ * Bug 21263: Remove outdated information from the README
+ * Translations update
+ * Update Tor Launcher to 0.2.16.5
+ * Bug 27469: Adapt Moat URLs
+ * Translations update
+ * Clean-up
+ * Update NoScript to 10.1.9.6
+ * Bug 27763: Restrict Torbutton signing exemption to mobile
+ * Bug 26146: Spoof HTTP User-Agent header for desktop platforms
+ * Bug 27543: QR code is broken on web.whatsapp.com
+ * Bug 27264: Bookmark items are not visible on the boomark toolbar
+ * Bug 27535: Enable TLS 1.3 draft version
+ * Bug 27623: Use MOZILLA_OFFICIAL for our builds
+ * Windows:
+ * Bug 26381: about:tor page does not load on first start on Windows
+ * Linux:
+ * Bug 27546: Fix vertical scrollbar behavior in Tor Browser 8 with Gtk3
+ * Bug 27552: Use bundled dir on CentOS/RHEL 6
+ * Bug 26556: Fix broken Tor Browser icon path on Linux
+
Tor Browser 8.5a1 -- September 5 2018
* All platforms
* Update Firefox to 60.2.0esr
diff --git a/projects/tor-browser/config b/projects/tor-browser/config
index 85754ae..1647b77 100644
--- a/projects/tor-browser/config
+++ b/projects/tor-browser/config
@@ -67,9 +67,9 @@ input_files:
name: snowflake
enable: '[% c("var/snowflake") %]'
- filename: Bundle-Data
- - URL: https://addons.cdn.mozilla.net/user-media/addons/722/noscript_security_suit…
+ - URL: https://addons.cdn.mozilla.net/user-media/addons/722/noscript_security_suit…
name: noscript
- sha256sum: 68c3ef1b753210d376ab9b9c73fa053043f4f0f4cab219e317759fb32b104a27
+ sha256sum: 336ae26d0a70688e6c2b3c14267c9e80f52f6f36c31f23b8242e0edae3666d42
- filename: 'RelativeLink/start-tor-browser.desktop'
enable: '[% c("var/linux") %]'
- filename: 'RelativeLink/execdesktop'
diff --git a/projects/tor-launcher/config b/projects/tor-launcher/config
index c5ddc0a..9e00653 100644
--- a/projects/tor-launcher/config
+++ b/projects/tor-launcher/config
@@ -1,5 +1,5 @@
# vim: filetype=yaml sw=2
-version: 0.2.16.4
+version: 0.2.16.5
git_url: https://git.torproject.org/tor-launcher.git
git_hash: '[% c("version") %]'
gpg_keyring: torbutton.gpg
diff --git a/projects/tor/config b/projects/tor/config
index c1a3878..451c9bb 100644
--- a/projects/tor/config
+++ b/projects/tor/config
@@ -1,6 +1,6 @@
# vim: filetype=yaml sw=2
filename: '[% project %]-[% c("version") %]-[% c("var/osname") %]-[% c("var/build_id") %]'
-version: 0.3.4.7-rc
+version: 0.3.5.1-alpha
git_hash: 'tor-[% c("version") %]'
git_url: https://git.torproject.org/tor.git
git_submodule: 1
diff --git a/projects/torbutton/config b/projects/torbutton/config
index f076b8f..a698691 100644
--- a/projects/torbutton/config
+++ b/projects/torbutton/config
@@ -1,5 +1,5 @@
# vim: filetype=yaml sw=2
-version: 2.0.6
+version: 2.1
git_url: https://git.torproject.org/torbutton.git
git_hash: '[% c("version") %]'
gpg_keyring: torbutton.gpg
diff --git a/rbm.conf b/rbm.conf
index cbbbf64..461849c 100644
--- a/rbm.conf
+++ b/rbm.conf
@@ -15,10 +15,10 @@ buildconf:
git_signtag_opt: '-s'
var:
- torbrowser_version: '8.5a1'
+ torbrowser_version: '8.5a2'
torbrowser_build: 'build1'
torbrowser_incremental_from:
- - 8.0a10
+ - 8.5a1
project_name: tor-browser
multi_lingual: 0
build_mar: 1
1
0