commit c31acdf3f761678d190052521812e38bf20dc5b5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 10:19:43 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+de.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index c21ac86ca..d8a8b591d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4,7 +4,6 @@
# max weber, 2018
# Niemand Jedermann, 2018
# Julian Merkle <juli.merkle(a)gmail.com>, 2018
-# Lukas N <luki.niesen(a)gmail.com>, 2018
# Jonathan Marquardt <parckwart_transifex(a)parckwart.de>, 2018
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2018
# brammbles <brammbleberry(a)gmx.com>, 2018
@@ -3927,7 +3926,7 @@ msgstr "netzwerk-admin-weiß-ich-benutze-tor"
#: http//localhost/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr "bietet-tor-email-oder-datensparsame-dienste-an"
+msgstr "bietet-tor-email-oder-privatsphaereschuetzende-dienste-an"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3951,13 +3950,13 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt werden,"
-" bedenke dies bevor du auf \"Neues Profil\" klickst."
+"Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt werden."
+" Bedenke dies, bevor du auf \"Neues Profil\" klickst."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Bin ich ein relay wenn Tor Browser läuft?"
+msgstr "Bin ich ein relay, wenn Tor Browser läuft?"
#: http//localhost/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4032,7 +4031,7 @@ msgstr "Kann ich die Anzahl der Knoten ändern?"
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
-"Das erste Relais im Kanal wird Eingangswache (\"entry guard\"), oder Wache "
+"Das erste Relais im Kanal wird Eingangswache (\"entry guard\") oder Wache "
"(\"guard\") genannt."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
@@ -4048,8 +4047,7 @@ msgstr "dateien-anonym-teilen-mit-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
-"Im Tor Browser bekommt jede neue Domain ihren eigenen Netzwerk-Kreislauf."
+msgstr "Im Tor Browser bekommt jede neue Domain ihren eigenen Netzwerk-Pfad."
#: http//localhost/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -4150,9 +4148,9 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"Birdges sind nützlich für Menschen in oppressiven Staaten und für alle, die "
-"eine Extraschicht für erhöhte Sicherheit bevorzugen, weil irgendwer "
-"feststellen könnte, dass sie mit der öffentlich bekannten Ip-Adresse eines "
+"Brücken sind nützlich für Menschen in Unterdrückungs-Staaten und für alle, "
+"die eine Extraschicht für erhöhte Sicherheit bevorzugen, weil irgendwer "
+"feststellen könnte, dass sie mit der öffentlich bekannten IP-Adresse eines "
"Tor-Knotens kommunizieren."
#: http//localhost/faq/faq-2/
@@ -4167,7 +4165,7 @@ msgid ""
" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
msgstr ""
-"Für weitere Informationen bitten wir Sie einen Blick in das <mark><a "
+"Für weitere Informationen bitten wir dich, einen Blick in das <mark><a "
"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser "
"Benutzerhandbuch</a></mark> Abschnitt <mark><a href=\"https://tb-"
"manual.torproject.org/en-US/circumvention.html\">Zensur</a></mark> zu "
@@ -4200,7 +4198,7 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
-"Bietet Tor Project Email oder andere meine Privatssphäre schützende Web-"
+"Bietet Tor Project Email oder andere meine Privatsphäre schützende Web-"
"Dienste an?"
#: http//localhost/operators/operators-2/
@@ -4267,8 +4265,8 @@ msgstr "benutze-flash-tor-brower"
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
-"Ich habe einen zwingenden Grund einen Tor Benutzer zu verfolgen. Können Sie "
-"mir helfen?"
+"Ich habe einen zwingenden Grund, einen Tor-Benutzer zu verfolgen. Können Sie"
+" mir helfen?"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4292,8 +4290,9 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
msgstr ""
-"Bitte öfnne deine Antiviren- oder Malwareschutzsoftware und schaue in den "
-"Einstellungen nach einer Option für eine \"Whitelist\", oder ähnlich."
+"Bitte öffne deine Antiviren- oder Malwareschutzsoftware und schaue in den "
+"Einstellungen nach einer Option für eine \"Whitelist\" oder so was "
+"ähnliches."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4306,8 +4305,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
msgstr ""
-"Leider liefern einige Seiten CAPTCHAs an Tor-Nutzer*innen aus und wir können"
-" diese nicht von Webseiten entfernen."
+"Leider liefern einige Seiten CAPTCHAs an Tor-Nutzer*innen aus, und wir "
+"können diese nicht von Webseiten entfernen."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4356,8 +4355,9 @@ msgid ""
"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
-"Klicke auf den Knopf \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\" im "
-"Dialogfenster beim Verbinden von Tor Browser."
+"Klicke auf den Knopf \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\", der "
+"im Dialogfenster erscheint, wenn sich der Tor Browser zum ersten Mal mit dem"
+" Netzwerk verbindet."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
-msgstr "Eventuell wird dein Netzwerk zensiert, probiere es mit Bridges."
+msgstr "Eventuell wird dein Netzwerk zensiert, versuche es mit Brücken."
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4552,9 +4552,9 @@ msgid ""
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
"Selbst wenn wir bestimmte Einschränkungen bei der Benutzung von Tor machen "
-"wolten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch "
-"verwundbarere Nutzer*innen Angriffen durch oppressive Staaten oder anderen "
-"Feinden ausgesetzt wären."
+"wollten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch "
+"verwundbare Nutzer*innen Angriffen durch Unterdrückungs-Staaten oder anderen"
+" Feinden ausgesetzt wären."
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -4568,8 +4568,8 @@ msgid ""
"understanding."
msgstr ""
"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und "
-"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsshphäre-Technologien, "
-"ihre ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
+"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien, ihre"
+" ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
#: templates/footer.html:24
commit 329e83683fb53247b8c007fc3deefa7f88fcb988
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 10:19:37 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+de.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 50ba27994..d8a8b591d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4,7 +4,6 @@
# max weber, 2018
# Niemand Jedermann, 2018
# Julian Merkle <juli.merkle(a)gmail.com>, 2018
-# Lukas N <luki.niesen(a)gmail.com>, 2018
# Jonathan Marquardt <parckwart_transifex(a)parckwart.de>, 2018
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2018
# brammbles <brammbleberry(a)gmx.com>, 2018
@@ -3893,8 +3892,8 @@ msgid ""
"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
"Tor will guess)"
msgstr ""
-"## Die IP-Adresse or Hostname für eingehende Verbindungen (Tor wird raten, "
-"wenn dies kommentiert ist)"
+"## Die IP-Adresse oder Hostname für eingehende Verbindungen (Tor wird raten,"
+" wenn dies kommentiert ist)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3927,7 +3926,7 @@ msgstr "netzwerk-admin-weiß-ich-benutze-tor"
#: http//localhost/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr "bietet-tor-email-oder-datensparsame-dienste-an"
+msgstr "bietet-tor-email-oder-privatsphaereschuetzende-dienste-an"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3951,13 +3950,13 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt werden,"
-" bedenke dies bevor du auf \"Neues Profil\" klickst."
+"Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt werden."
+" Bedenke dies, bevor du auf \"Neues Profil\" klickst."
#: http//localhost/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Bin ich ein relay wenn Tor Browser läuft?"
+msgstr "Bin ich ein relay, wenn Tor Browser läuft?"
#: http//localhost/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4032,7 +4031,7 @@ msgstr "Kann ich die Anzahl der Knoten ändern?"
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
-"Das erste Relais im Kanal wird Eingangswache (\"entry guard\"), oder Wache "
+"Das erste Relais im Kanal wird Eingangswache (\"entry guard\") oder Wache "
"(\"guard\") genannt."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
@@ -4048,8 +4047,7 @@ msgstr "dateien-anonym-teilen-mit-tor"
#: http//localhost/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
-"Im Tor Browser bekommt jede neue Domain ihren eigenen Netzwerk-Kreislauf."
+msgstr "Im Tor Browser bekommt jede neue Domain ihren eigenen Netzwerk-Pfad."
#: http//localhost/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -4150,9 +4148,9 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"Birdges sind nützlich für Menschen in oppressiven Staaten und für alle, die "
-"eine Extraschicht für erhöhte Sicherheit bevorzugen, weil irgendwer "
-"feststellen könnte, dass sie mit der öffentlich bekannten Ip-Adresse eines "
+"Brücken sind nützlich für Menschen in Unterdrückungs-Staaten und für alle, "
+"die eine Extraschicht für erhöhte Sicherheit bevorzugen, weil irgendwer "
+"feststellen könnte, dass sie mit der öffentlich bekannten IP-Adresse eines "
"Tor-Knotens kommunizieren."
#: http//localhost/faq/faq-2/
@@ -4167,7 +4165,7 @@ msgid ""
" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
msgstr ""
-"Für weitere Informationen bitten wir Sie einen Blick in das <mark><a "
+"Für weitere Informationen bitten wir dich, einen Blick in das <mark><a "
"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/\">Tor Browser "
"Benutzerhandbuch</a></mark> Abschnitt <mark><a href=\"https://tb-"
"manual.torproject.org/en-US/circumvention.html\">Zensur</a></mark> zu "
@@ -4200,7 +4198,7 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
-"Bietet Tor Project Email oder andere meine Privatssphäre schützende Web-"
+"Bietet Tor Project Email oder andere meine Privatsphäre schützende Web-"
"Dienste an?"
#: http//localhost/operators/operators-2/
@@ -4267,8 +4265,8 @@ msgstr "benutze-flash-tor-brower"
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
-"Ich habe einen zwingenden Grund einen Tor Benutzer zu verfolgen. Können Sie "
-"mir helfen?"
+"Ich habe einen zwingenden Grund, einen Tor-Benutzer zu verfolgen. Können Sie"
+" mir helfen?"
#: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4292,8 +4290,9 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
msgstr ""
-"Bitte öfnne deine Antiviren- oder Malwareschutzsoftware und schaue in den "
-"Einstellungen nach einer Option für eine \"Whitelist\", oder ähnlich."
+"Bitte öffne deine Antiviren- oder Malwareschutzsoftware und schaue in den "
+"Einstellungen nach einer Option für eine \"Whitelist\" oder so was "
+"ähnliches."
#: http//localhost/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4306,8 +4305,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
msgstr ""
-"Leider liefern einige Seiten CAPTCHAs an Tor-Nutzer*innen aus und wir können"
-" diese nicht von Webseiten entfernen."
+"Leider liefern einige Seiten CAPTCHAs an Tor-Nutzer*innen aus, und wir "
+"können diese nicht von Webseiten entfernen."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4356,8 +4355,9 @@ msgid ""
"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
-"Klicke auf den Knopf \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\" im "
-"Dialogfenster beim Verbinden von Tor Browser."
+"Klicke auf den Knopf \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\", der "
+"im Dialogfenster erscheint, wenn sich der Tor Browser zum ersten Mal mit dem"
+" Netzwerk verbindet."
#: http//localhost/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
-msgstr "Eventuell wird dein Netzwerk zensiert, probiere es mit Bridges."
+msgstr "Eventuell wird dein Netzwerk zensiert, versuche es mit Brücken."
#: http//localhost/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4552,9 +4552,9 @@ msgid ""
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
"Selbst wenn wir bestimmte Einschränkungen bei der Benutzung von Tor machen "
-"wolten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch "
-"verwundbarere Nutzer*innen Angriffen durch oppressive Staaten oder anderen "
-"Feinden ausgesetzt wären."
+"wollten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch "
+"verwundbare Nutzer*innen Angriffen durch Unterdrückungs-Staaten oder anderen"
+" Feinden ausgesetzt wären."
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -4568,8 +4568,8 @@ msgid ""
"understanding."
msgstr ""
"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und "
-"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsshphäre-Technologien, "
-"ihre ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
+"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsphäre-Technologien, ihre"
+" ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
#: templates/footer.html:24
commit eae1323b4b96385c1755ea2d45202eab9f0bc58e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 10:17:05 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
de/de.po | 21 +++++++++++----------
1 file changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 1e94c3025..d69153315 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Christian Humm <christian.lehberger(a)googlemail.com>, 2016
# Christian Seidel <dereagamer(a)yahoo.de>, 2015
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2018
# DoKnGH26" 21 <inactive+dokngh2621(a)transifex.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore(a)googlemail.com>, 2017
# Frank Anonima <frankano(a)yandex.com>, 2015
@@ -25,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 20:12+0000\n"
-"Last-Translator: Traumschule Riebau <traumschuleriebau(a)riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 10:16+0000\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,28 +63,28 @@ msgstr "Datenträger %s hat keinen beständigen Speicherbereich."
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
"Tails without persistence."
-msgstr "Kann persistenten Speicher auf %s nicht löschen während er benutzt wird. Bitte Tails neustarten ohne Persistenz zu aktivieren."
+msgstr "Kann beständige Datenpartition auf %s nicht löschen, während sie benutzt wird. Bitte Tails neustarten, ohne beständige Datenpartition zu aktivieren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht entsperrt."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht entsperrt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht eingehängt."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht eingehängt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid ""
"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht lesbar. Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht lesbar. Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not writable."
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht beschreibbar."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht beschreibbar."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
@@ -229,7 +230,7 @@ msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
-msgstr "<b>Achtung!</b> Einen persistenten Speicher zu verwenden hat Konsequenzen, die verstanden werden sollten. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn es falsch benutzt wird! Siehe <i>Verschlüsselte Persistenz</i> in der Tails-Dokumentation, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Achtung!</b> Eine beständige Datenpartition zu verwenden hat Konsequenzen, die verstanden werden sollten. Tails kann dir nicht helfen, wenn es falsch benutzt wird! Siehe <i>Verschlüsselte Persistenz</i> in der Tails-Dokumentation, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
@@ -272,11 +273,11 @@ msgstr "Zugriffsrechte auf dem beständigen Speicherbereich werden berichtigt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:314
msgid "Creating default persistence configuration."
-msgstr "Erstelle Standardkonfiguration für persistenten Speicher"
+msgstr "Erstelle Standardkonfiguration für beständige Datenpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:317
msgid "The default persistence configuration will be created."
-msgstr "Die Standardkonfiguration für persistenten Speicher wird erstellt."
+msgstr "Die Standardkonfiguration für beständige Datenpartition wird erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Creating..."
commit 5e5fba79422611ab2e28cbf296189a2591ee5cb2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 10:16:58 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
de/de.po | 21 +++++++++++----------
1 file changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 1e94c3025..d69153315 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Christian Humm <christian.lehberger(a)googlemail.com>, 2016
# Christian Seidel <dereagamer(a)yahoo.de>, 2015
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2018
# DoKnGH26" 21 <inactive+dokngh2621(a)transifex.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore(a)googlemail.com>, 2017
# Frank Anonima <frankano(a)yandex.com>, 2015
@@ -25,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 20:12+0000\n"
-"Last-Translator: Traumschule Riebau <traumschuleriebau(a)riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 10:16+0000\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,28 +63,28 @@ msgstr "Datenträger %s hat keinen beständigen Speicherbereich."
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
"Tails without persistence."
-msgstr "Kann persistenten Speicher auf %s nicht löschen während er benutzt wird. Bitte Tails neustarten ohne Persistenz zu aktivieren."
+msgstr "Kann beständige Datenpartition auf %s nicht löschen, während sie benutzt wird. Bitte Tails neustarten, ohne beständige Datenpartition zu aktivieren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht entsperrt."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht entsperrt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht eingehängt."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht eingehängt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid ""
"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht lesbar. Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht lesbar. Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not writable."
-msgstr "Persistenter Speicher auf %s ist nicht beschreibbar."
+msgstr "Beständige Datenpartition auf %s ist nicht beschreibbar."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
@@ -229,7 +230,7 @@ msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
-msgstr "<b>Achtung!</b> Einen persistenten Speicher zu verwenden hat Konsequenzen, die verstanden werden sollten. Tails kann Ihnen nicht helfen, wenn es falsch benutzt wird! Siehe <i>Verschlüsselte Persistenz</i> in der Tails-Dokumentation, um mehr zu erfahren."
+msgstr "<b>Achtung!</b> Eine beständige Datenpartition zu verwenden hat Konsequenzen, die verstanden werden sollten. Tails kann dir nicht helfen, wenn es falsch benutzt wird! Siehe <i>Verschlüsselte Persistenz</i> in der Tails-Dokumentation, um mehr zu erfahren."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
@@ -272,11 +273,11 @@ msgstr "Zugriffsrechte auf dem beständigen Speicherbereich werden berichtigt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:314
msgid "Creating default persistence configuration."
-msgstr "Erstelle Standardkonfiguration für persistenten Speicher"
+msgstr "Erstelle Standardkonfiguration für beständige Datenpartition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:317
msgid "The default persistence configuration will be created."
-msgstr "Die Standardkonfiguration für persistenten Speicher wird erstellt."
+msgstr "Die Standardkonfiguration für beständige Datenpartition wird erstellt."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Creating..."
commit 93fd39ade825870d8c5c62560b85dfed342a591c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 09:49:40 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+de.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index cfbe76492..c21ac86ca 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
"Wenn du dich nicht mehr an den Speicherort errinerst, ist es wahrscheinlich "
-"entweder der Schreibtisch, oder der Downloads-Ordner."
+"entweder der Schreibtisch oder der Downloads-Ordner."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
-"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben ist die <mark><a "
+"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben, ist die <mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor-"
"Relay-Anleitung</a></mark>."
@@ -2812,8 +2812,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
-"Natürlich können Sie einen andere Browser verwenden, während Sie Tor Browser"
-" nutzen."
+"Natürlich kannst du einen anderen Browser verwenden, während du Tor Browser "
+"nutzt."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2823,10 +2823,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
-"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die "
-"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress "
-"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite "
-"erreichen kann."
+"Wenn du einen gewünschten onion-Dienst nicht erreichen kannst, überprüfe "
+"dass du die korrekte 16-stellige, oder für das neue Format, 56-stellige "
+"onion-Adresse verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor "
+"Browser die Seite erreichen kann."
#: http//localhost/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Zensur"
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
msgstr ""
-"Warum verhindert Ihr nicht das böse Menschen mit Tor böse Dinge machen?"
+"Warum verhindert Ihr nicht, dass böse Menschen mit Tor böse Dinge tun?"
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,8 +2845,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
-"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für "
-"bösartige Zwecke."
+"Tor Project unterstützt weder, noch duldet es die Nutzung unserer Software "
+"für bösartige Zwecke."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid ""
"used."
msgstr ""
"* Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm zur Deinstallation von "
-"deinem Betriebstsystem nicht verwendet wird."
+"deinem Betriebssystem nicht verwendet wird."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2996,8 +2996,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Meine Antivirensoftware, oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung "
-"vom Tor Browser."
+"Meine Antivirensoftware oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung vom"
+" Tor Browser."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
-"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor "
+"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatei siehst, konnte sich Tor "
"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
@@ -3175,8 +3175,8 @@ msgstr ""
"Wenn du nach einem Update von Tor Browser ein Problem feststellst, siehe auf"
" <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> den "
-"letzten Eintrag für den stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem "
-"bereits aufgeführt ist."
+"letzten Eintrag für den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein "
+"Problem bereits aufgeführt ist."
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Misc"
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"Andere offene Tabs und Fenster mit der gleichen Seiten werden den neuen "
+"Andere offene Tabs und Fenster von der gleichen Website werden den neuen "
"Kanal benutzen, sobald sie neu geladen werden."
#: http//localhost/https/https-1/
@@ -3277,8 +3277,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr ""
-"Bitte versuchen Sie, sich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem "
-"lösen."
+"Bitte versuche dich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem lösen."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3286,7 +3285,7 @@ msgid ""
"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
"phone over the Tor network."
msgstr ""
-"Orfox ist zum Surfen und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android "
+"Orfox ist zum Surfen, und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android-"
"Telefon durch das Tor-Netzwerk routen."
#: http//localhost/operators/operators-1/
@@ -3303,7 +3302,7 @@ msgstr "Wenn nicht, überprüfe Firewalls, IP-Adresse und Ports noch ein Mal."
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet und wir empfehlen auch nicht dies "
+"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet, und wir empfehlen auch nicht dies "
"manuell zu aktivieren."
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
@@ -3522,7 +3521,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel-Relay oder Guard mit Debian?"
+msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel- oder Wächter-Relay mit Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3549,8 +3548,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn du ein Anti-Viren-Programm benutzt, siehe <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mein Anti-Viren-Programm "
-"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>, es ist unüblich für Anti-"
-"Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme zu verursachen."
+"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>. Es kommt oft vor, dass "
+"Anti-Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme verursachen."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3669,7 +3668,7 @@ msgid ""
"security slider."
msgstr ""
"Die einfachste Methode ist, das onion-Menü zu öffnen und in den "
-"Sicherheitseinstellungen und den Regler zu verschieben."
+"Sicherheitseinstellungen den Regler zu verschieben."
#: http//localhost/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,7 +3731,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
-msgstr "Senden Sie eine E-Mail an gettor(a)torproject.org."
+msgstr "Sende eine E-Mail an gettor(a)torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3813,7 +3812,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, senden Sie eine Nachricht an "
+"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, sende eine Nachricht an "
"gettor(a)torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
@@ -3846,9 +3845,9 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Das bedeutet manchmal, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und "
-"manchmal in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein"
-" und gefährdet Anonymität ist."
+"Das bedeutet, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und manchmal "
+"in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein und "
+"gefährdet die Anonymität."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3894,8 +3893,8 @@ msgid ""
"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
"Tor will guess)"
msgstr ""
-"## Die IP-Adresse or Hostname für eingehende Verbindungen (Tor wird raten, "
-"wenn dies kommentiert ist)"
+"## Die IP-Adresse oder Hostname für eingehende Verbindungen (Tor wird raten,"
+" wenn dies kommentiert ist)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
commit 2d6caf469a7aeef77f3889d6c0df67b43a2cfe07
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 09:49:34 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+de.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 836a37304..50ba27994 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2606,8 +2606,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pfade länger als 3 können auch deine Anonymität gefährden, zum einen weil es"
" <mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial of "
-"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht und zum anderen ist es dadurch "
-"möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
+"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht, und zum anderen ist es dadurch"
+" möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
"gleiche Pfadlänge haben wie du."
#: http//localhost/operators/operators-6/
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid ""
"Downloads or Desktop folder."
msgstr ""
"Wenn du dich nicht mehr an den Speicherort errinerst, ist es wahrscheinlich "
-"entweder der Schreibtisch, oder der Downloads-Ordner."
+"entweder der Schreibtisch oder der Downloads-Ordner."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
-"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben ist die <mark><a "
+"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben, ist die <mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor-"
"Relay-Anleitung</a></mark>."
@@ -2812,8 +2812,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
-"Natürlich können Sie einen andere Browser verwenden, während Sie Tor Browser"
-" nutzen."
+"Natürlich kannst du einen anderen Browser verwenden, während du Tor Browser "
+"nutzt."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2823,10 +2823,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
-"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die "
-"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress "
-"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite "
-"erreichen kann."
+"Wenn du einen gewünschten onion-Dienst nicht erreichen kannst, überprüfe "
+"dass du die korrekte 16-stellige, oder für das neue Format, 56-stellige "
+"onion-Adresse verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor "
+"Browser die Seite erreichen kann."
#: http//localhost/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Zensur"
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
msgstr ""
-"Warum verhindert Ihr nicht das böse Menschen mit Tor böse Dinge machen?"
+"Warum verhindert Ihr nicht, dass böse Menschen mit Tor böse Dinge tun?"
#: http//localhost/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,8 +2845,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
-"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für "
-"bösartige Zwecke."
+"Tor Project unterstützt weder, noch duldet es die Nutzung unserer Software "
+"für bösartige Zwecke."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid ""
"used."
msgstr ""
"* Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm zur Deinstallation von "
-"deinem Betriebstsystem nicht verwendet wird."
+"deinem Betriebssystem nicht verwendet wird."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2996,8 +2996,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
-"Meine Antivirensoftware, oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung "
-"vom Tor Browser."
+"Meine Antivirensoftware oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung vom"
+" Tor Browser."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
-"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor "
+"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatei siehst, konnte sich Tor "
"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
@@ -3175,8 +3175,8 @@ msgstr ""
"Wenn du nach einem Update von Tor Browser ein Problem feststellst, siehe auf"
" <mark><a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> den "
-"letzten Eintrag für den stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem "
-"bereits aufgeführt ist."
+"letzten Eintrag für den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein "
+"Problem bereits aufgeführt ist."
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Misc"
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
-"Andere offene Tabs und Fenster mit der gleichen Seiten werden den neuen "
+"Andere offene Tabs und Fenster von der gleichen Website werden den neuen "
"Kanal benutzen, sobald sie neu geladen werden."
#: http//localhost/https/https-1/
@@ -3277,8 +3277,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
msgstr ""
-"Bitte versuchen Sie, sich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem "
-"lösen."
+"Bitte versuche dich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem lösen."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3286,7 +3285,7 @@ msgid ""
"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
"phone over the Tor network."
msgstr ""
-"Orfox ist zum Surfen und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android "
+"Orfox ist zum Surfen, und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android-"
"Telefon durch das Tor-Netzwerk routen."
#: http//localhost/operators/operators-1/
@@ -3303,7 +3302,7 @@ msgstr "Wenn nicht, überprüfe Firewalls, IP-Adresse und Ports noch ein Mal."
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
msgstr ""
-"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet und wir empfehlen auch nicht dies "
+"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet, und wir empfehlen auch nicht dies "
"manuell zu aktivieren."
#: http//localhost/connecting/connecting-3/
@@ -3522,7 +3521,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel-Relay oder Guard mit Debian?"
+msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel- oder Wächter-Relay mit Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3549,8 +3548,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn du ein Anti-Viren-Programm benutzt, siehe <mark><a "
"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Mein Anti-Viren-Programm "
-"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>, es ist unüblich für Anti-"
-"Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme zu verursachen."
+"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>. Es kommt oft vor, dass "
+"Anti-Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme verursachen."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3669,7 +3668,7 @@ msgid ""
"security slider."
msgstr ""
"Die einfachste Methode ist, das onion-Menü zu öffnen und in den "
-"Sicherheitseinstellungen und den Regler zu verschieben."
+"Sicherheitseinstellungen den Regler zu verschieben."
#: http//localhost/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,7 +3731,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
-msgstr "Senden Sie eine E-Mail an gettor(a)torproject.org."
+msgstr "Sende eine E-Mail an gettor(a)torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3813,7 +3812,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, senden Sie eine Nachricht an "
+"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, sende eine Nachricht an "
"gettor(a)torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/
@@ -3846,9 +3845,9 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
-"Das bedeutet manchmal, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und "
-"manchmal in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein"
-" und gefährdet Anonymität ist."
+"Das bedeutet, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und manchmal "
+"in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein und "
+"gefährdet die Anonymität."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
commit 3224309c4196813130a06f36b8e0a5c75d0dc77f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 09:19:41 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+de.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 33 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 49b6c00bf..cfbe76492 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1764,7 +1764,8 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "Verwendet Tor Browser für jede Website eine andere Netzwerk-Route?"
+msgstr ""
+"Verwendet der Tor Browser für jede Website einen anderen Netzwerk-Pfad?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1801,8 +1802,8 @@ msgid ""
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
msgstr ""
-"Wenn das Ziel ist, sich mit bestimmten Resourcen, die nur einem Land "
-"verfügbar sind, zu verbinden, ist ein VPN besser geeignet als Tor."
+"Wenn es das Ziel ist, sich mit bestimmten Resourcen zu verbinden, die nur "
+"einem Land verfügbar sind, ist ein VPN besser geeignet als Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1821,8 +1822,8 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"Einige Arbeit wurde in Tor Browser investiert, inklusive vieler "
-"Verbesserungen für erhöhte Privatsphäre und Sicherheit."
+"Viel Arbeit wurde in Tor Browser investiert, inklusive vieler Verbesserungen"
+" für erhöhte Privatsphäre und Sicherheit."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1892,9 +1893,9 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
"way to maintain trust with our community."
msgstr ""
-"Wir haben den Eindruck, dass transparent mit Spenden und "
-"Finanzierungsmöglichkeit umzugehen, am besten ist, um das Vertrauen unserer "
-"Gemeinschaft zu stärken."
+"Wir haben den Eindruck, dass am besten ist, transparent mit Spenden und "
+"Finanzierungsmöglichkeiten umzugehen, um das Vertrauen unserer Gemeinschaft "
+"zu stärken."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1919,7 +1920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor Project hat diese Schadsoftware nicht erstellt. Die Entwickler*innen "
"wollen vermutlich, dass du Tor Browser benutzt, um sie anonym wegen des "
-"Lösegelds zu kontaktieren, dass sie von dir verlangen"
+"Lösegelds zu kontaktieren, das sie von dir verlangen"
#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1937,8 +1938,8 @@ msgid ""
"for all connections."
msgstr ""
"Dabei werden alle Tabs und Fenster geschlossen und private Informationen wie"
-" Cookies und Verlauf gelöscht und es wird für alle weiteren Verbindungen ein"
-" neuer Kanal gewählt."
+" Cookies und Verlauf gelöscht, und es wird für alle weiteren Verbindungen "
+"ein neuer Kanal gewählt."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2014,8 +2015,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
"log to clipboard.\""
msgstr ""
-"Wenn du Problem beim Verbinden hast, wähle die Option \"Tor-Protokoll in die"
-" Zwischenablage kopieren\"."
+"Wenn du beim Verbinden ein Problem hast, wähle die Option \"Tor-Protokoll in"
+" die Zwischenablage kopieren\"."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr "* Für Windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "HTTPS EverywhereIch habe Schwierigkeiten mit HTTPS Everywhere."
+msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit HTTPS Everywhere."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2217,8 +2218,9 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Wenn Tor Browser bisher unbekannt war, verstehen wir Bedenken, dass wir "
-"schlechte Menschen sind, die noch schlimmeren Menschen helfen."
+"Wenn dir der Tor Browser bisher unbekannt war, verstehen wir es, dass man "
+"uns möglicherweise für schlechte Menschen halten mag, die noch schlimmeren "
+"Menschen helfen."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2242,7 +2244,7 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
-"Benutze eine eigene IP-Adresse für jeden Austrittsknoten and benutze ihn "
+"Benutze eine eigene IP-Adresse für jeden Austrittsknoten und benutze ihn "
"nicht für eigene Verbindungen."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
@@ -2356,7 +2358,7 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor ist ein Dienst zum automatischen Empfangen von Links zum "
+"GetTor ist ein Dienst zum automatischen Empfangen von Links für das "
"Herunterladen von Tor Browser an verschiedenen Orten, die weniger "
"wahrscheinlich zensiert werden, wie z.B. Dropbox, Google Drive und GitHub. "
@@ -2407,7 +2409,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
-msgstr "Bei Zeilen wie diesen ist die Uhrzeit falsch eingestellt."
+msgstr "Bei Zeilen wie diesen im Tor log ist die Uhrzeit falsch eingestellt."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2502,8 +2504,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"Tor Browser versucht sich, vom Rest des Systems zu isolieren und alle "
-"versuche, ihn zum Standardbrowser zu machen, sind nicht zuverlässig."
+"Tor Browser versucht sich vom Rest des Systems zu isolieren, und alle "
+"Versuche, ihn zum Standardbrowser zu machen, sind nicht zuverlässig."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2523,7 +2525,7 @@ msgid ""
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
"Allerdings können unverschlüsselt über HTTP übertragene Informationen "
-"trotzdem abgefangen werden durch Operatoren von Exit-Knoten oder durch "
+"trotzdem abgefangen werden, durch Operatoren von Exit-Knoten oder durch "
"Analyse des Verkehrs zwischen Exit-Relay und der Webseite."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
@@ -2549,12 +2551,13 @@ msgid ""
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
"Onion-Dienste basieren auch auf Chat und Austausch von Dateien ohne "
-"Metadaten, sicherer Interaktion zwischen Journalist*innen und ihren Quelle "
+"Metadaten, sicherer Interaktion zwischen Journalist*innen und ihren Quellen "
"mittels <mark><a href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> oder"
" <mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, sichereren"
-" Software-Updates, und sichereren Möglichkeiten, bekannte Webseiten wie "
+" Software-Updates und sichereren Möglichkeiten, bekannte Webseiten wie "
"<mark>Facebook<a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
-"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/\"></mark>."
+"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/\"></a> zu "
+"erreichen."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2579,9 +2582,9 @@ msgid ""
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
-"Wir empfehlen es generell nicht ein VPN mit Tor zu verwenden, es sei den Sie"
-" haben genug Fachkenntnisse um beide Systeme entsprechend zu konfigurieren, "
-"ohne Ihre Privatsphäre zu gefährden."
+"Wir empfehlen es generell, mit Tor kein VPN zu verwenden, es sei denn du "
+"hast genug Fachkenntnisse, um beide Systeme entsprechend zu konfigurieren, "
+"ohne deine Privatsphäre zu gefährden."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2603,8 +2606,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pfade länger als 3 können auch deine Anonymität gefährden, zum einen weil es"
" <mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial of "
-"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht und zum anderen ist es dadurch "
-"möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
+"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht, und zum anderen ist es dadurch"
+" möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
"gleiche Pfadlänge haben wie du."
#: http//localhost/operators/operators-6/
commit 2e4470ea3fd03bb6c1674b977a349082e3b506ea
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 09:19:33 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+de.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 31 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 49b6c00bf..836a37304 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1764,7 +1764,8 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "Verwendet Tor Browser für jede Website eine andere Netzwerk-Route?"
+msgstr ""
+"Verwendet der Tor Browser für jede Website einen anderen Netzwerk-Pfad?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1801,8 +1802,8 @@ msgid ""
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
msgstr ""
-"Wenn das Ziel ist, sich mit bestimmten Resourcen, die nur einem Land "
-"verfügbar sind, zu verbinden, ist ein VPN besser geeignet als Tor."
+"Wenn es das Ziel ist, sich mit bestimmten Resourcen zu verbinden, die nur "
+"einem Land verfügbar sind, ist ein VPN besser geeignet als Tor."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1821,8 +1822,8 @@ msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
msgstr ""
-"Einige Arbeit wurde in Tor Browser investiert, inklusive vieler "
-"Verbesserungen für erhöhte Privatsphäre und Sicherheit."
+"Viel Arbeit wurde in Tor Browser investiert, inklusive vieler Verbesserungen"
+" für erhöhte Privatsphäre und Sicherheit."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1892,9 +1893,9 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
"way to maintain trust with our community."
msgstr ""
-"Wir haben den Eindruck, dass transparent mit Spenden und "
-"Finanzierungsmöglichkeit umzugehen, am besten ist, um das Vertrauen unserer "
-"Gemeinschaft zu stärken."
+"Wir haben den Eindruck, dass am besten ist, transparent mit Spenden und "
+"Finanzierungsmöglichkeiten umzugehen, um das Vertrauen unserer Gemeinschaft "
+"zu stärken."
#: http//localhost/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1919,7 +1920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor Project hat diese Schadsoftware nicht erstellt. Die Entwickler*innen "
"wollen vermutlich, dass du Tor Browser benutzt, um sie anonym wegen des "
-"Lösegelds zu kontaktieren, dass sie von dir verlangen"
+"Lösegelds zu kontaktieren, das sie von dir verlangen"
#: http//localhost/faq/faq-1/ (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
#: http//localhost/tbb/tbb-3/ (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1937,8 +1938,8 @@ msgid ""
"for all connections."
msgstr ""
"Dabei werden alle Tabs und Fenster geschlossen und private Informationen wie"
-" Cookies und Verlauf gelöscht und es wird für alle weiteren Verbindungen ein"
-" neuer Kanal gewählt."
+" Cookies und Verlauf gelöscht, und es wird für alle weiteren Verbindungen "
+"ein neuer Kanal gewählt."
#: http//localhost/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2014,8 +2015,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
"log to clipboard.\""
msgstr ""
-"Wenn du Problem beim Verbinden hast, wähle die Option \"Tor-Protokoll in die"
-" Zwischenablage kopieren\"."
+"Wenn du beim Verbinden ein Problem hast, wähle die Option \"Tor-Protokoll in"
+" die Zwischenablage kopieren\"."
#: http//localhost/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr "* Für Windows"
#: http//localhost/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr "HTTPS EverywhereIch habe Schwierigkeiten mit HTTPS Everywhere."
+msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit HTTPS Everywhere."
#: http//localhost/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2217,8 +2218,9 @@ msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
msgstr ""
-"Wenn Tor Browser bisher unbekannt war, verstehen wir Bedenken, dass wir "
-"schlechte Menschen sind, die noch schlimmeren Menschen helfen."
+"Wenn dir der Tor Browser bisher unbekannt war, verstehen wir es, dass man "
+"uns möglicherweise für schlechte Menschen halten mag, die noch schlimmeren "
+"Menschen helfen."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2242,7 +2244,7 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
-"Benutze eine eigene IP-Adresse für jeden Austrittsknoten and benutze ihn "
+"Benutze eine eigene IP-Adresse für jeden Austrittsknoten und benutze ihn "
"nicht für eigene Verbindungen."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
@@ -2356,7 +2358,7 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
-"GetTor ist ein Dienst zum automatischen Empfangen von Links zum "
+"GetTor ist ein Dienst zum automatischen Empfangen von Links für das "
"Herunterladen von Tor Browser an verschiedenen Orten, die weniger "
"wahrscheinlich zensiert werden, wie z.B. Dropbox, Google Drive und GitHub. "
@@ -2407,7 +2409,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
-msgstr "Bei Zeilen wie diesen ist die Uhrzeit falsch eingestellt."
+msgstr "Bei Zeilen wie diesen im Tor log ist die Uhrzeit falsch eingestellt."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2502,8 +2504,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
-"Tor Browser versucht sich, vom Rest des Systems zu isolieren und alle "
-"versuche, ihn zum Standardbrowser zu machen, sind nicht zuverlässig."
+"Tor Browser versucht sich vom Rest des Systems zu isolieren, und alle "
+"Versuche, ihn zum Standardbrowser zu machen, sind nicht zuverlässig."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2523,7 +2525,7 @@ msgid ""
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
"Allerdings können unverschlüsselt über HTTP übertragene Informationen "
-"trotzdem abgefangen werden durch Operatoren von Exit-Knoten oder durch "
+"trotzdem abgefangen werden, durch Operatoren von Exit-Knoten oder durch "
"Analyse des Verkehrs zwischen Exit-Relay und der Webseite."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
@@ -2549,12 +2551,13 @@ msgid ""
"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
msgstr ""
"Onion-Dienste basieren auch auf Chat und Austausch von Dateien ohne "
-"Metadaten, sicherer Interaktion zwischen Journalist*innen und ihren Quelle "
+"Metadaten, sicherer Interaktion zwischen Journalist*innen und ihren Quellen "
"mittels <mark><a href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> oder"
" <mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, sichereren"
-" Software-Updates, und sichereren Möglichkeiten, bekannte Webseiten wie "
+" Software-Updates und sichereren Möglichkeiten, bekannte Webseiten wie "
"<mark>Facebook<a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph"
-"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/\"></mark>."
+"/making-connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/\"></a> zu "
+"erreichen."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2579,9 +2582,9 @@ msgid ""
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
-"Wir empfehlen es generell nicht ein VPN mit Tor zu verwenden, es sei den Sie"
-" haben genug Fachkenntnisse um beide Systeme entsprechend zu konfigurieren, "
-"ohne Ihre Privatsphäre zu gefährden."
+"Wir empfehlen es generell, mit Tor kein VPN zu verwenden, es sei denn du "
+"hast genug Fachkenntnisse, um beide Systeme entsprechend zu konfigurieren, "
+"ohne deine Privatsphäre zu gefährden."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
commit 7f466f624e14a57699c0cd1a0d2b4b4b12389e7a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 08:49:43 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+de.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 66d2f2187..49b6c00bf 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Betreiber"
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr ""
-"Ist es sicher den Tor Browser und einen anderen Browser zur selben Zeit "
+"Ist es sicher, den Tor Browser und einen anderen Browser zur selben Zeit "
"laufen zu lassen?"
#: http//localhost/gettor/gettor-1/
@@ -783,8 +783,8 @@ msgid ""
"of Tor delivered to you via GetTor."
msgstr ""
"Wenn du Tor nicht über unsere <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">Webseite</a></mark> herunter laden "
-"kannst, versuche, eine Kopie mit GetTor zu bekommen."
+"href=\"https://www.torproject.org\">Webseite</a></mark> herunterladen "
+"kannst, versuche mittels GetTor eine Kopie zu bekommen."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -808,8 +808,8 @@ msgid ""
"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
msgstr ""
"Für Orte mit starker Zensur bieten wir mehrere Möglichkeiten, diese zu "
-"umgehen inklusive <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">Pluggable Transports</a></mark>."
+"umgehen, inklusive <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">Pluggable Transports</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -890,7 +890,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Wenn du das für einen Fehler in Tor Browser hälst, erstelle bitte einen "
+"Wenn du das für einen Fehler in Tor Browser hältst, erstelle bitte einen "
"Bericht in unserer <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">Fehler-"
"Datenbank</a></mark>."
@@ -976,8 +976,8 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
-"Wir denken es ist nicht sicher Flash in irgendeinem Browser zu verwenden - "
-"es ist wirklich unsichere Software, die schnell deine Sicherheit, oder deine"
+"Wir denken, es ist nicht sicher, Flash in irgendeinem Browser zu verwenden -"
+" es ist wirklich unsichere Software, die schnell deine Sicherheit oder deine"
" Privatsphäre verletzen kann. Unter Umständen kann dir sogar Malware "
"untergeschoben werden."
@@ -1064,8 +1064,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Beide Optionen befinden sich im Menü und es ist möglich, die Circuit-Ansicht"
-" über das Informations-Symbol in der Adressleiste zu erreichen."
+"Beide Optionen befinden sich im Menü, aber es ist möglich, die Circuit-"
+"Ansicht über das Informations-Symbol in der Adressleiste zu erreichen."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
"* Stelle sicher, dass Uhrzeit, Datum und Zeitzone richtig eingestellt sind. "
-"Installiere das Paket ntp oder openntpd (oder ähnlich) um die Zeit aktuell "
+"Installiere das Paket ntp oder openntpd (oder ähnlich), um die Zeit aktuell "
"zu halten."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1172,8 +1172,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
-"Dann kopieren Sie das Tor-Protokoll in eine Textdatei oder ein anderes "
-"Dokument."
+"Dann kopiere das Tor-Protokoll in eine Textdatei oder ein anderes Dokument."
#: http//localhost/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1199,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
msgstr ""
-"irgendwer-verlangt-tor-browser-herunter-zu-laden-um-meine-dateien-zu-"
+"irgendwer-verlangt-tor-browser-herunterzuladen-um-meine-dateien-zu-"
"entsperren"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
@@ -1231,8 +1230,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Niemand kann feststellen welche Webseiten Sie besuchen, wenn Sie Tor Browser"
-" verwenden."
+"Niemand kann feststellen welche Webseiten du besuchst, wenn du Tor Browser "
+"verwendest."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1342,7 +1341,7 @@ msgid ""
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
"Wähle einen Ort aus, den du dir leicht merken kannst. Sobald der Download "
-"abgeschlossen ist, solltest du den Tor BRowser an diesem Ort wiederfinden."
+"abgeschlossen ist, solltest du den Tor Browser an diesem Ort wiederfinden."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1367,7 +1366,9 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "Wie Betreibe ich ein Mittel-Relay auf FreeBSD oder HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"Wie betreibe ich ein Mittel- oder ein Wächter-Relay auf FreeBSD oder "
+"HardenedBSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1547,7 +1548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Am besten ist es, Kontakt zu den Eigentümer*innen der Webseite aufzunehmen "
"und ihnen mitzuteilen, dass CAPTCHAS den Zugang zu ihren Diensten für "
-"normale Nutzer*innen behindern"
+"normale Nutzer*innen behindern."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1591,7 +1592,7 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
-"Trotzdem ist Tor viel schneller als bisher und wahrscheinlich ist der "
+"Trotzdem ist Tor viel schneller als bisher, und wahrscheinlich ist der "
"Geschwindigkeits-Unterschied im Vergleich zu anderen Browsern nicht zu "
"spüren."
@@ -1655,8 +1656,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
-"Alle anderen Server im Kanal wechseln bei jeder Webseite und zusammen bieten"
-" sie vollen Schutz der Privatsphäre durch Tor."
+"Alle anderen Server im Kanal wechseln bei jeder Webseite, und zusammen "
+"bieten sie vollen Schutz der Privatsphäre durch Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1725,8 +1726,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Uhr und Zeitzone korrekt eingestellt "
-"sind. Starten Sie anschließend Tor neu."
+"Bitte stelle sicher, dass deine Uhr und Zeitzone korrekt eingestellt sind. "
+"Starte anschließend Tor neu."
#: http//localhost/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1763,8 +1764,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr ""
-"Verwendet Tor Browser für jede Website einen anderen Netzwerk-Kreislauf?"
+msgstr "Verwendet Tor Browser für jede Website eine andere Netzwerk-Route?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1791,7 +1791,8 @@ msgstr "* Führe \"service tor reload\" als root aus."
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
-"Tor Browser hält andere davon ab zu sehen, welche Webseiten du besuchst."
+"Tor Browser verhindert, dass andere sehen können, welche Webseiten du "
+"besuchst."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
commit f1a9b74c405320c9903c7b61aab692f043123053
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 23 08:49:37 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+de.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 66d2f2187..49b6c00bf 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Betreiber"
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
msgstr ""
-"Ist es sicher den Tor Browser und einen anderen Browser zur selben Zeit "
+"Ist es sicher, den Tor Browser und einen anderen Browser zur selben Zeit "
"laufen zu lassen?"
#: http//localhost/gettor/gettor-1/
@@ -783,8 +783,8 @@ msgid ""
"of Tor delivered to you via GetTor."
msgstr ""
"Wenn du Tor nicht über unsere <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org\">Webseite</a></mark> herunter laden "
-"kannst, versuche, eine Kopie mit GetTor zu bekommen."
+"href=\"https://www.torproject.org\">Webseite</a></mark> herunterladen "
+"kannst, versuche mittels GetTor eine Kopie zu bekommen."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -808,8 +808,8 @@ msgid ""
"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
msgstr ""
"Für Orte mit starker Zensur bieten wir mehrere Möglichkeiten, diese zu "
-"umgehen inklusive <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">Pluggable Transports</a></mark>."
+"umgehen, inklusive <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">Pluggable Transports</a></mark>."
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -890,7 +890,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
-"Wenn du das für einen Fehler in Tor Browser hälst, erstelle bitte einen "
+"Wenn du das für einen Fehler in Tor Browser hältst, erstelle bitte einen "
"Bericht in unserer <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">Fehler-"
"Datenbank</a></mark>."
@@ -976,8 +976,8 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
-"Wir denken es ist nicht sicher Flash in irgendeinem Browser zu verwenden - "
-"es ist wirklich unsichere Software, die schnell deine Sicherheit, oder deine"
+"Wir denken, es ist nicht sicher, Flash in irgendeinem Browser zu verwenden -"
+" es ist wirklich unsichere Software, die schnell deine Sicherheit oder deine"
" Privatsphäre verletzen kann. Unter Umständen kann dir sogar Malware "
"untergeschoben werden."
@@ -1064,8 +1064,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Beide Optionen befinden sich im Menü und es ist möglich, die Circuit-Ansicht"
-" über das Informations-Symbol in der Adressleiste zu erreichen."
+"Beide Optionen befinden sich im Menü, aber es ist möglich, die Circuit-"
+"Ansicht über das Informations-Symbol in der Adressleiste zu erreichen."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
"* Stelle sicher, dass Uhrzeit, Datum und Zeitzone richtig eingestellt sind. "
-"Installiere das Paket ntp oder openntpd (oder ähnlich) um die Zeit aktuell "
+"Installiere das Paket ntp oder openntpd (oder ähnlich), um die Zeit aktuell "
"zu halten."
#: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1172,8 +1172,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
-"Dann kopieren Sie das Tor-Protokoll in eine Textdatei oder ein anderes "
-"Dokument."
+"Dann kopiere das Tor-Protokoll in eine Textdatei oder ein anderes Dokument."
#: http//localhost/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1199,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
msgstr ""
-"irgendwer-verlangt-tor-browser-herunter-zu-laden-um-meine-dateien-zu-"
+"irgendwer-verlangt-tor-browser-herunterzuladen-um-meine-dateien-zu-"
"entsperren"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
@@ -1231,8 +1230,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
-"Niemand kann feststellen welche Webseiten Sie besuchen, wenn Sie Tor Browser"
-" verwenden."
+"Niemand kann feststellen welche Webseiten du besuchst, wenn du Tor Browser "
+"verwendest."
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1342,7 +1341,7 @@ msgid ""
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
msgstr ""
"Wähle einen Ort aus, den du dir leicht merken kannst. Sobald der Download "
-"abgeschlossen ist, solltest du den Tor BRowser an diesem Ort wiederfinden."
+"abgeschlossen ist, solltest du den Tor Browser an diesem Ort wiederfinden."
#: http//localhost/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1367,7 +1366,9 @@ msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr "Wie Betreibe ich ein Mittel-Relay auf FreeBSD oder HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"Wie betreibe ich ein Mittel- oder ein Wächter-Relay auf FreeBSD oder "
+"HardenedBSD?"
#: http//localhost/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1547,7 +1548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Am besten ist es, Kontakt zu den Eigentümer*innen der Webseite aufzunehmen "
"und ihnen mitzuteilen, dass CAPTCHAS den Zugang zu ihren Diensten für "
-"normale Nutzer*innen behindern"
+"normale Nutzer*innen behindern."
#: http//localhost/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1591,7 +1592,7 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
-"Trotzdem ist Tor viel schneller als bisher und wahrscheinlich ist der "
+"Trotzdem ist Tor viel schneller als bisher, und wahrscheinlich ist der "
"Geschwindigkeits-Unterschied im Vergleich zu anderen Browsern nicht zu "
"spüren."
@@ -1655,8 +1656,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
-"Alle anderen Server im Kanal wechseln bei jeder Webseite und zusammen bieten"
-" sie vollen Schutz der Privatsphäre durch Tor."
+"Alle anderen Server im Kanal wechseln bei jeder Webseite, und zusammen "
+"bieten sie vollen Schutz der Privatsphäre durch Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1725,8 +1726,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
-"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Uhr und Zeitzone korrekt eingestellt "
-"sind. Starten Sie anschließend Tor neu."
+"Bitte stelle sicher, dass deine Uhr und Zeitzone korrekt eingestellt sind. "
+"Starte anschließend Tor neu."
#: http//localhost/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1763,8 +1764,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr ""
-"Verwendet Tor Browser für jede Website einen anderen Netzwerk-Kreislauf?"
+msgstr "Verwendet Tor Browser für jede Website eine andere Netzwerk-Route?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1791,7 +1791,8 @@ msgstr "* Führe \"service tor reload\" als root aus."
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
-"Tor Browser hält andere davon ab zu sehen, welche Webseiten du besuchst."
+"Tor Browser verhindert, dass andere sehen können, welche Webseiten du "
+"besuchst."
#: http//localhost/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)