tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
August 2018
- 17 participants
- 2581 discussions

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 2cf487a7b384bc40071d0b697397c422a7970f2c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 09:45:53 2018 +0000
Update translations for tails-misc
---
ru.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/ru.po b/ru.po
index bc8cf2347..f35c4e29e 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 07:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -307,25 +307,25 @@ msgstr "Документация"
msgid ""
"Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
"the package automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить {package} из вашего дополнительного программного обеспечения? Это автоматически прекратит установку пакета."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:104
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove {pkg}"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось удалить {pkg}"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:121
msgid "Failed to read additional software configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать дополнительную конфигурацию программного обеспечения"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:150
#, python-brace-format
msgid "Stop installing {package} automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Прекратить установку {packege} автоматически"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:246
msgid "[package not available]"
-msgstr ""
+msgstr "[package not available]"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Tor"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
msgid "Open Onion Circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Открытые схемы луковицы"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
@@ -526,17 +526,17 @@ msgstr "Не удалось запустить браузер."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:56
#, python-brace-format
msgid "{volume_label} ({volume_size})"
-msgstr ""
+msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:59
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} ({partition_size})"
-msgstr ""
+msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:62
#, python-brace-format
msgid "{volume_size} Volume"
-msgstr ""
+msgstr "{volume_size} Раздел"
#. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
@@ -579,11 +579,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
msgid "No file containers added"
-msgstr ""
+msgstr "Контейнеры файлов не добавлены"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
msgid "No VeraCrypt devices detected"
-msgstr ""
+msgstr "Не обнаружены устройства VeraCrypt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
msgid "Container already added"
1
0

[translation/tails-persistence-setup_completed] Update translations for tails-persistence-setup_completed
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit ebb9288bdb7ed56d54c970b0f7890a362ab46def
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 09:16:49 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
ru/ru.po | 382 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 192 insertions(+), 190 deletions(-)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 27c606962..a3bc1ea64 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -9,9 +9,10 @@
# Антон Толмачев <a.tolmachev(a)richart-consalt.ru>, 2015
# hypa <bbbalda(a)mail.ru>, 2012
# Den Arefyev <>, 2012
-# joshua ridney <yachtcrew(a)mail.ru>, 2015
+# joshua ridney, 2015
# jujjer <jujjer(a)gmail.com>, 2013
# Oul Gocke <beandonlybe(a)yandex.ru>, 2013-2014
+# Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>, 2018
# tavarysh <tavarysh(a)riseup.net>, 2013
# Timofey Lisunov <solokot(a)gmail.com>, 2017
# Uho Lot <yavinav(a)gmail.com>, 2016
@@ -20,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-15 13:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-12 18:58+0000\n"
-"Last-Translator: IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 08:52+0000\n"
+"Last-Translator: Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,307 +31,308 @@ msgstr ""
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:48
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Персональные данные"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:50
-msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
-msgstr "Хранить файлы в \"постоянной\" папке"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
-msgid "GnuPG"
-msgstr "GnuPG"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:60
-msgid "GnuPG keyrings and configuration"
-msgstr "Конфигурация и ключи GnuPG"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:68
-msgid "SSH Client"
-msgstr "Клиент SSH"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
-msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
-msgstr "SSH-ключи, конфигурация и известные хосты"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:78
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:80
-msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
-msgstr "Профили Pidgin и OTR"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:90
-msgid "Thunderbird profiles and locally stored email"
-msgstr "Профили Thunderbird и сохраненные письма"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:98
-msgid "GNOME Keyring"
-msgstr "GNOME Keyring"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:100
-msgid "Secrets stored by GNOME Keyring"
-msgstr "Тайны сохранены GNOME Keyring"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:108
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Сетевые подключения"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:110
-msgid "Configuration of network devices and connections"
-msgstr "Конфигурация сетевых устройств и соединений"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:118
-msgid "Browser bookmarks"
-msgstr "Закладки браузера"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:120
-msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
-msgstr "Закладки, сохраненные в Tor Browser"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:128
-msgid "Printers"
-msgstr "Принтеры"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:130
-msgid "Printers configuration"
-msgstr "Настройка принтеров"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
-msgid "Bitcoin client"
-msgstr "Клиент Биткойн"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:140
-msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
-msgstr "Биткойн-кошелек и конфигурация Electrum"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:148
-msgid "APT Packages"
-msgstr "APT пакеты"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:150
-msgid "Packages downloaded by APT"
-msgstr "Пакеты загруженные APT"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:158
-msgid "APT Lists"
-msgstr "APT списки"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:160
-msgid "Lists downloaded by APT"
-msgstr "Списки загруженные APT"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
-msgid "Dotfiles"
-msgstr "Dotfiles"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:170
-msgid ""
-"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
-msgstr "Символьные ссылки на каждый файл или папку $HOME найдены в папке `dotfiles'"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:230
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:265
msgid "Setup Tails persistent volume"
msgstr "Установить постоянное хранилище Tails"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:312 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:459
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:343 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:481
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:344
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:372
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
msgstr "Устройство %s уже имеет постоянное хранилище."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:352
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
msgstr "На устройстве %s недостаточно свободного места"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:360 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:374
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:387 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:401
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
msgstr "Устройство %s не имеет постоянного хранилища"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:366
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:393
+#, perl-format
msgid ""
-"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
-"without persistence."
-msgstr "Нельзя удалить постоянное хранилище при его использовании. Вы должны перезапустить Tails без постоянного хранилища."
+"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
+"Tails without persistence."
+msgstr "Не удается удалить постоянный том %sво время использования. Вы должны перезапустить Tails в дальнейшем."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:385
-msgid "Persistence volume is not unlocked."
-msgstr "Постоянное хранилище не разблокировано."
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
+msgstr "Постоянный раздел %s не разблокирован."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:390
-msgid "Persistence volume is not mounted."
-msgstr "Постоянное хранилище не установлено."
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
+msgstr "Постоянный раздел %s не смонтирован."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:395
-msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Постоянное хранилище не может быть прочитано. Проблемы с разрешениями или владельцем?"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
+#, perl-format
+msgid ""
+"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
+msgstr "Постоянный раздел %s не читается. Возможны проблемы с разрешением или доступом?"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:400
-msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Постоянное хранилище не доступно для записи. Может быть, оно смонтировано только для чтения?"
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
+#, perl-format
+msgid "Persistence volume on %s is not writable."
+msgstr "Ошибка записи в постоянный раздел %s ."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:409
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device %s."
msgstr "Tails запущена с не-USB и не-SDIO устройства %s."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:415
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:437
#, perl-format
msgid "Device %s is optical."
msgstr "Устройство %s оптическое"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:444
#, perl-format
msgid "Device %s was not created using Tails Installer."
msgstr "Устройство %s не было создано при помощи Установщика Tails."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:668
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:688
msgid "Persistence wizard - Finished"
msgstr "Мастер постоянного хранилища - Завершено"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:671
+#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:691
msgid ""
"Any changes you have made will only take effect after restarting Tails.\n"
"\n"
"You may now close this application."
msgstr "Любые изменения, сделанные вами вступят в силу только после перезапуска Tails. ⏎ ⏎ Теперь Вы можете закрыть это приложение ."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:54
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:113
+msgid "Custom"
+msgstr "Пользовательский"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:56
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Персональные данные"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:58
+msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
+msgstr "Хранить файлы в \"постоянной\" папке"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:71
+msgid "Browser Bookmarks"
+msgstr "Закладки браузера"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:73
+msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
+msgstr "Закладки, сохраненные в Tor Browser"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:86
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Сетевые подключения"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:88
+msgid "Configuration of network devices and connections"
+msgstr "Конфигурация сетевых устройств и соединений"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:101
+msgid "Additional Software"
+msgstr "Дополнительное програмное обеспечение"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:103
+msgid "Software installed when starting Tails"
+msgstr "Программное обеспечение, установленное при запуске Tails"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:121
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтеры"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:123
+msgid "Printers configuration"
+msgstr "Настройка принтеров"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:136
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
+msgid "Thunderbird emails, feeds, and settings"
+msgstr "Электронная почта, каналы и настройки Thunderbird"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:151
+msgid "GnuPG"
+msgstr "GnuPG"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:153
+msgid "GnuPG keyrings and configuration"
+msgstr "Конфигурация и ключи GnuPG"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:166
+msgid "Bitcoin Client"
+msgstr "Bitcoin клиент"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
+msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
+msgstr "Биткойн-кошелек и конфигурация Electrum"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:181
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:183
+msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
+msgstr "Профили Pidgin и OTR"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:196
+msgid "SSH Client"
+msgstr "Клиент SSH"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:198
+msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
+msgstr "SSH-ключи, конфигурация и известные хосты"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:211
+msgid "Dotfiles"
+msgstr "Dotfiles"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:213
+msgid ""
+"Symlink into $HOME every file or directory found in the `dotfiles' directory"
+msgstr "Символьные ссылки на каждый файл или папку $HOME найдены в папке `dotfiles'"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:90
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
msgstr "Мастер постоянного хранилища - Создание постоянного хранилища"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:57
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:93
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
msgstr "Выберите пароль для защиты постоянного хранилища"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:61
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr "Постоянное хранилище %s будет создано на устройстве <b>%s %s</b>. Данные в этом хранилище будут храниться в зашифрованном виде под защитой пароля."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:66
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:102
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:110
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:141
msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
-"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See <a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>Tails"
-" documentation about persistence</a> to learn more."
-msgstr "<b>Внимание!</b> Использование постоянного хранилища влечет за собой последствия, которые нужно хорошо понимать. Программа Tails не поможет вам, если пользоваться ей неправильно! См. дополнительную информацию в <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/persistence.en.html'>документации Tails по постоянным хранилищам</a>."
+"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
+"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
+msgstr "<b>Осторожно!</b> Использование постоянного хранилища имеет последствия, которые должны быть хорошо поняты. Tails не может помочь вам, если вы используете это неправильно! Дополнительную информацию см. на странице <i>«Постоянное шифрование»</i> документации Tails."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:144
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
msgstr "Ключевая фраза:"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:154
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:177
msgid "Verify Passphrase:"
msgstr "Проверить пароль:"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:167
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:231
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:188
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:244
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "Ключевая фраза не может быть пустой"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:222
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:235
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Парольные фразы не совпадают"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:274
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:129
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:95
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:103
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:181
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:283
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:291
msgid "Mounting Tails persistence partition."
msgstr "Монтирование постояного хранилища Tails."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:286
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:294
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
msgstr "Постоянное хранилище Tails будет смонтировано."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:295
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:303
msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
msgstr "Исправление прав доступа к постоянному хранилищу."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:298
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:306
msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
msgstr "Прав доступа к постоянному хранилищу будут исправлены."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:320
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:314
+msgid "Creating default persistence configuration."
+msgstr "Создание конфигурации хранилища по умолчанию."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:317
+msgid "The default persistence configuration will be created."
+msgstr "Будет создана конфигурация хранилища по умолчанию."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Creating..."
msgstr "Создание ..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:323
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:335
msgid "Creating the persistent volume..."
msgstr "Создание постоянного хранилища..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:61
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
+msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
+msgstr "Мастер постоянного хранилища - Удаление постоянного хранилища"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:56
+msgid "Your persistent data will be deleted."
+msgstr "Ваши данные будут удалены."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:60
+#, perl-format
+msgid ""
+"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
+msgstr "Постоянное хранилище %s (%s), на устройстве <b>%s %s</b> будет удалено."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:66
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:117
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Удаление..."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:120
+msgid "Deleting the persistent volume..."
+msgstr "Удаление постоянного хранилища..."
+
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:88
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
msgstr "Мастер постоянного хранилища - Настройка постоянного хранилища"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:64
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:91
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
msgstr "Укажите файлы, которые будут сохранены в постоянном хранилище"
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:68
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:95
#, perl-format
msgid ""
"The selected files will be stored in the encrypted partition %s (%s), on the"
" <b>%s %s</b> device."
msgstr "Выбранные файлы будут сохранены в зашифрованном хранилище %s (%s), на устройстве <b>%s %s</b>."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:74
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:101
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:143
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:195
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:146
+#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:198
msgid "Saving persistence configuration..."
msgstr "Сохранение текущей конфигурации..."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:41
-msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Мастер постоянного хранилища - Удаление постоянного хранилища"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:44
-msgid "Your persistent data will be deleted."
-msgstr "Ваши данные будут удалены."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:48
-#, perl-format
-msgid ""
-"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Постоянное хранилище %s (%s), на устройстве <b>%s %s</b> будет удалено."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
-msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:111
-msgid "Deleting..."
-msgstr "Удаление..."
-
-#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:114
-msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Удаление постоянного хранилища..."
1
0

[translation/tails-persistence-setup] Update translations for tails-persistence-setup
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 2c68d9f5f63b2bd216f76bb2372bfd733df70b6a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 09:16:44 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
ru/ru.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 2e5924cc1..a3bc1ea64 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 08:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Хранить файлы в \"постоянной\" папке"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:71
msgid "Browser Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Закладки браузера"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:73
msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Осторожно!</b> Использование постоянного хранилища имеет последствия, которые должны быть хорошо поняты. Tails не может помочь вам, если вы используете это неправильно! Дополнительную информацию см. на странице <i>«Постоянное шифрование»</i> документации Tails."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:169
msgid "Passphrase:"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Прав доступа к постоянному хранилищу б
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:314
msgid "Creating default persistence configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Создание конфигурации хранилища по умолчанию."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:317
msgid "The default persistence configuration will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Будет создана конфигурация хранилища по умолчанию."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Creating..."
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 3e385970531263f2cd4e4dd5d78a03c87391e8a7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 09:15:56 2018 +0000
Update translations for tails-misc
---
ru.po | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/ru.po b/ru.po
index bdc9e8a04..bc8cf2347 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# Misha Dyachuk <Wikia(a)scryptmail.com>, 2016
# Oul Gocke <beandonlybe(a)yandex.ru>, 2013-2014
# Sergey Briskin, 2015
+# Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>, 2018
# tetyana muirhead, 2015
# Timofey Lisunov <solokot(a)gmail.com>, 2017
# Valid Olov, 2013
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 07:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-25 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,24 +68,24 @@ msgstr "<h1>Помогите нам исправить вашу ошибку!</h
msgid ""
"You can install additional software automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете установить дополнительное программное обеспечение автоматически из своего постоянного хранилища при запуске Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
msgid ""
"The following software is installed automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Следующее программное обеспечение автоматически устанавливается из вашего постоянного хранилища при запуске Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
msgid ""
"To add more, install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы добавить больше, установите программное обеспечение с помощью <a href=\"synaptic.desktop\">диспетчера пакетов Synaptic</a> или <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT в командной строке</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
msgid "_Create persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Создать постоянное хранилище"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -115,17 +116,17 @@ msgstr "_Exit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
msgid "Liferea is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Liferea устарела"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы все равно хотите запустить Liferea?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
msgid ""
"Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
"by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
-msgstr ""
+msgstr "Из-за проблем безопасности устройство чтения Liferea будет удалено из Tails к концу 2018 года. Проведите миграцию ваших каналов в Thunderbird."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Restart"
@@ -169,13 +170,13 @@ msgstr "не найдено"
msgid ""
"{details} Please check your list of additional software or read the system "
"log to understand the problem."
-msgstr ""
+msgstr "{details} Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
msgid ""
"Please check your list of additional software or read the system log to "
"understand the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, просмотрите список дополнительных программ или прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:151
msgid "Show Log"
@@ -188,73 +189,73 @@ msgstr "Настроить"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:215
#, python-brace-format
msgid "{beginning} and {last}"
-msgstr ""
+msgstr "{beginning} и {last}"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:216
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:280
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:308
#, python-brace-format
msgid "Add {packages} to your additional software?"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить {packages} в ваше дополнительное программное обеспечение?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:282
msgid ""
"To install it automatically from your persistent storage when starting "
"Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы автоматически установить его из постоянного хранилища при запуске Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:284
msgid "Install Every Time"
-msgstr ""
+msgstr "установить Every Time"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:285
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:314
msgid "Install Only Once"
-msgstr ""
+msgstr "установить Only Once"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:354
msgid "The configuration of your additional software failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить конфигурацию вашего дополнительного программного обеспечения."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:310
msgid ""
"To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent"
" storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы установить его автоматически при запуске Tails, вы можете создать постоянное хранилище и активировать <b>функцию дополнительного программного обеспечения</b>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:313
msgid "Create Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Создание постоянного хранилища"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
msgid "Creating your persistent storage failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать постоянное хранилище."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
#, python-brace-format
msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете установить {packages} автоматически при запуске Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:331
msgid ""
"To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
"Installer</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Для этого вам нужно запустить Tails с USB-накопителя, установленного с помощью <i>Tails Installer</i>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
#, python-brace-format
msgid "Remove {packages} from your additional software?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить {packages} из вашего дополнительного программного обеспечения?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:346
#, python-brace-format
msgid "This will stop installing {packages} automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Это автоматически прекратит установку {packages}."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:348
msgid "Remove"
@@ -268,34 +269,34 @@ msgstr "Отмена"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:517
msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
-msgstr ""
+msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения из постоянного хранилища ..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:519
msgid "This can take several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Это может занять несколько минут."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:530
msgid "The installation of your additional software failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить дополнительное программное обеспечение"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:543
msgid "Additional software installed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительное программное обеспечение установлено успешно"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:563
msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка проверки обновлений вашего дополнительного программного обеспечения"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:565
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:573
msgid ""
"Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
"to understand the problem."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение, перезапустите Tails или прочитайте системный журнал, чтобы понять проблему."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:572
msgid "The upgrade of your additional software failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обновить дополнительное программное обеспечение"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
msgid "Documentation"
1
0

[translation/https_everywhere_completed] Update translations for https_everywhere_completed
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 06f8de03a140e897c7d9115aec97989fd7ebcc80
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 09:15:35 2018 +0000
Update translations for https_everywhere_completed
---
ru/https-everywhere.dtd | 15 ++++++++++++---
1 file changed, 12 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ru/https-everywhere.dtd b/ru/https-everywhere.dtd
index 34d43ff20..44621e728 100644
--- a/ru/https-everywhere.dtd
+++ b/ru/https-everywhere.dtd
@@ -14,17 +14,26 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.generalSettings "Общие настройки">
<!ENTITY https-everywhere.options.advancedSettings "Дополнительные настройки">
-<!ENTITY https-everywhere.options.importSettings "Импорт настроек">
-<!ENTITY https-everywhere.options.import "Импорт">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannels "Каналы обновления">
<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "Включить наборы правил для смешанного содержимого">
<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "Показывать вкладку инструментов разработчика">
<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "Автоматическое обновление наборов правил">
-<!ENTITY https-everywhere.options.imported "Ваши настройки импортированы.">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Предупреждение: добавление каналов обновления может привести к атакам злоумышленников на ваш браузер. Редактируйте этот раздел, только если знаете, что делаете!">
+<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Добавить канал обновления">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Введите имя канала обновления">
+<!ENTITY https-everywhere.options.delete "Удалить">
+<!ENTITY https-everywhere.options.update "Обновление">
+<!ENTITY https-everywhere.options.storedRulesetsVersion "Сохранённая версия набора правил:">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastChecked "Последняя проверка обновлений:">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastCheckedNever "никогда">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.export_settings "Экспорт настроек">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "По умолчанию">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "Это действие сбросит каждый набор правил в состояние по умолчанию. Продолжить?">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere заметила, что вы перешли на страницу, отличную от HTTPS, и попытались отправить вам версию HTTPS. Версия HTTPS недоступна. Скорее всего, этот сайт не поддерживает HTTPS, но также возможно, что злоумышленник блокирует версию HTTPS. Если вы хотите просмотреть незашифрованную версию этой страницы, вы все равно можете сделать это, отключив параметр «Блокировать все незашифрованные запросы» в своем расширении HTTPS Everywhere. Имейте в виду, что отключение этой опции может сделать ваш браузер уязвимым для сетевых атак на веб-
сайтах, которые вы посещаете.">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "атака понижения уровня безопасности сети">
+
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Стабильные правила">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Принудительное шифрование на этих сайтах:">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules "Экспериментальные правила">
1
0

[translation/https_everywhere] Update translations for https_everywhere
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 470e0b7b392d0e3bc355b6cb574b41408a318f90
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 09:15:29 2018 +0000
Update translations for https_everywhere
---
ru/https-everywhere.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/ru/https-everywhere.dtd b/ru/https-everywhere.dtd
index 21242eb27..44621e728 100644
--- a/ru/https-everywhere.dtd
+++ b/ru/https-everywhere.dtd
@@ -31,8 +31,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "По умолчанию">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "Это действие сбросит каждый набор правил в состояние по умолчанию. Продолжить?">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere noticed you were navigating to a non-HTTPS page, and tried to send you to the HTTPS version instead. The HTTPS version is unavailable. Most likely this site does not support HTTPS, but it is also possible that an attacker is blocking the HTTPS version. If you wish to view the unencrypted version of this page, you can still do so by disabling the 'Block all unencrypted requests' option in your HTTPS Everywhere extension. Be aware that disabling this option could make your browser vulnerable to network-based downgrade attacks on websites you visit.">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "network-based downgrade attacks">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere заметила, что вы перешли на страницу, отличную от HTTPS, и попытались отправить вам версию HTTPS. Версия HTTPS недоступна. Скорее всего, этот сайт не поддерживает HTTPS, но также возможно, что злоумышленник блокирует версию HTTPS. Если вы хотите просмотреть незашифрованную версию этой страницы, вы все равно можете сделать это, отключив параметр «Блокировать все незашифрованные запросы» в своем расширении HTTPS Everywhere. Имейте в виду, что отключение этой опции может сделать ваш браузер уязвимым для сетевых атак на веб-
сайтах, которые вы посещаете.">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "атака понижения уровня безопасности сети">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Стабильные правила">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Принудительное шифрование на этих сайтах:">
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 44601f8cc755fb87507d5ab5f80abf09a85d22d7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 08:47:28 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
ru/ru.po | 1830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1830 insertions(+)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
new file mode 100644
index 000000000..9c714e1c4
--- /dev/null
+++ b/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,1830 @@
+# Translators:
+# Timofey Lisunov <solokot(a)gmail.com>, 2016
+# Katya <kgolubina(a)gmail.com>, 2016
+# Aleksey Kosterin <kosterinaleksey(a)gmail.com>, 2016
+# Andrey, 2016
+# Tor Project <support-team-private(a)lists.torproject.org>, 2016
+# liquixis, 2016
+# runasand <inactive+runasand(a)transifex.com>, 2016
+# Klayman <klayman.clay(a)gmail.com>, 2016
+# Dmitriy Glian <d.glyan(a)gmail.com>, 2016
+# Eugene, 2016
+# Yanis Voloshin <y(a)7i4.ru>, 2016
+# Misha Dyachuk <Wikia(a)scryptmail.com>, 2016
+# starius <bnagaev(a)gmail.com>, 2016
+# Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>, 2017
+# Bahaa Abu Diak <bahanter(a)gmail.com>, 2017
+# Татьяна Ч (tanikche), 2017
+# Roberto Brigante, 2017
+# Антон Толмачев <a.tolmachev(a)richart-consalt.ru>, 2017
+# Boris Shminke, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Переводчики"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Узнайте, что может сделать браузер Tor, чтобы защитить Вашу "
+"конфиденциальность и анонимность"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "О браузере Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Браузер Tor использует сеть Tor чтобы защитить Ваши конфиденциальность и "
+"анонимность. Использование сети Tor имеет два основных свойства:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ваш интернет-провайдер и все, кто наблюдает за Вашими локальными "
+"подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия "
+"и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут обнаружить ваше интернет "
+"соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети "
+"Tor."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Кроме того Tor Browser предназначен для предотвращения определения веб-"
+"сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации "
+"браузера."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. "
+"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser"
+" или <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Не смените личность "
+"сети Tor</link>)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Как работает Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного"
+" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик "
+"через сервера (Полезно знать <em>Подмена</em>) Tor выбранные случайным "
+"способом. После последней подмены цепочки соединений ( подмена завершается),"
+" вы переходите на нужный вам сайт с случайно подобранного Ip адреса."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего к различным "
+"веб-сайтам по Скалистой вершине. Зеленые средние компьютеры представляют "
+"реле в сети Tor, в то время как эти три ключа представляют слои шифрования "
+"между пользователем и каждым реле."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Изучите, для чего используют мосты и как их получить."
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Мосты"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Большинство <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, такие как"
+" obfs3 и obfs4, полагаются на использование «мостовых» реле. Как обычные "
+"ретрансляторы Tor, мосты управляются добровольцами; в отличие от обычных "
+"реле, они не публикуются публично, поэтому противник не может легко "
+"идентифицировать их. Использование мостов в сочетании с подключаемыми "
+"транспортами помогает скрыть тот факт, что вы используете Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Другие подключаемые транспорты, такие как meek, используют разные методы "
+"против цензуры, которые не полагаются на мосты. Вам не нужно получать адреса"
+" моста, чтобы использовать эти транспорты"
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Получение адресов мостов"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Поскольку адреса мостов не являются публичными, нужно запросить их "
+"самостоятельно. У вас есть два варианта:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Посетите <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и следуйте инструкциям, или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr "Вы можете отправить нам сообщение на email: bridges(a)torproject.org "
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Введите адреса мостов"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"После того, как вы получите несколько адресов мостов, необходимо ввести их в"
+" Tor Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Выберите «да», если ваш поставщик услуг Интернета блокирует подключения к "
+"сети Tor. Выберите «использовать пользовательские мосты» и введите адрес "
+"каждого моста на отдельной строке."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Нажмите «Подключиться». Использование мостов может замедлить соединение по "
+"сравнению с обычными ретрансляторами Tor. Если соединение не удалось, мосты,"
+" которые вы получили, могут быть недоступны. Для получения большего "
+"количества адресов моста используйте один из приведенных выше методов и "
+"повторите попытку."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Обход"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-"
+"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты "
+"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются "
+"подключаемыми транспортами<link xref=\"transports\"> - «Pluggable "
+"Transports».</link> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных "
+"в настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Использование подключаемых транспортов"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Для использования подключаемых транспортов, нажмите кнопку «Настройка» в "
+"окне запуска Tor, которое появляется при первом запуске Tor Browser."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить подключаемые транспорты и после запуска Tor Browser, "
+"нажав на зеленую луковицу рядом с адресной строкой и выбрав «Настройки сети "
+"Tor»."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Выберите «Да», если ваш интернет-провайдер блокирует подключения к сети Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Выберите «Подключиться с предоставленными мостами». Tor Browser в настоящее "
+"время имеет шесть транспортных вариантов подключения на выбор."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Какой транспорт следует использовать?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-другому"
+" (более подробную информацию см. на странице <link "
+"xref=\"transports\">подключаемых транспортов</link> ), и их эффективность "
+"зависит от конкретных обстоятельств."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Если вы пытаетесь обойти заблокированную сеть впервые, то вам следует "
+"попробовать различные типы передачи данных: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
+" meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам "
+"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. "
+"Прочтите мосты - <link xref=\"bridges\">Bridges</link>, чтобы узнать, какие"
+" бывают мосты и как их получить."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Как скачать Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project "
+"https://www.torproject.org. Соединение с сайтом использует протокол "
+"безопасности <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, что усложняет "
+"перехват вашего трафика сторонними пользователями. "
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Однако могут возникнуть случаи, когда не удается получить доступ к веб-сайту"
+" Tor Project: например, он может быть заблокирован в вашей сети. В этом "
+"случае можно использовать один из альтернативных способов загрузки, "
+"перечисленных ниже."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на"
+" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как "
+"Dropbox, Google Drive и Github."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Чтобы использовать GetTor через e-mail:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Отправьте сообщение электронной почты на адрес gettor(a)torproject.org, а в "
+"теле сообщения просто напишите \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без "
+"кавычек) в зависимости от вашей операционной системы."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor ответит электронным письмом, содержащим ссылки для загрузки Tor "
+"Browser, цифровую подпись (необходима для проверки загрузки), отпечаток "
+"ключа, используемого для создания подписи и контрольную сумму пакета. Может "
+"быть предложено выбрать \"32-bit\" или \"64-bit\" версию: это зависит от "
+"модели используемого компьютера."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Для использования Gettor через Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, "
+"отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (при этом подписываться"
+" на аккаунт не нужно)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Чтобы использовать Gettor через Jabber / XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Для получения ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux, "
+"отправьте сообщение gettor(a)torproject.org со словами «linux ru»."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori - это дополнение для браузеров Chrome или Chromium, которое позволяет"
+" загружать несколько программ безопасности и конфиденциальности из разных "
+"источников."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Чтобы загрузить Tor Browser с помощью Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Установить Satori из Chrome App Store."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Выберети Satori в меню вашего браузера."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Когда откроется окно Satori, выберите нужный язык. Откроется меню, в котором"
+" перечислены доступные загрузки для этого языка. Найдите запись Tor Browser "
+"для вашей операционной системы. Выберите имя «A» или «B» после имени "
+"программы - они являются разными источниками, из которых можно получить "
+"программное обеспечение. После этого начнется загрузка."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Дождитесь завершения загрузки, потом найдите раздел \"Сгенерировать хэш\" в "
+"меню Satori и нажмите \"Выбрать файлы\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму "
+"этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой "
+"программного обеспечения: вы можете найти ее, нажав фразу \"контрольная "
+"сумма\" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. "
+"Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы "
+"можете <link xref=\"first-time\">начать использовать Tor Browser</link>. "
+"Если они не совпадают, вам может потребоваться попробовать загрузить снова, "
+"либо из другого источника."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы "
+"сможете выбрать возможность прямого подключения к сети Tor, либо настроить "
+"Tor Browser для вашего соединения."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Соединиться"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"В большинстве случае, выбор пункта \"Подключить\" позволит вам подключиться "
+"к сети Tor без какой-либо дополнительной конфигурации. После нажатия на "
+"него, появится панель состояния, отображающая прогресс подключения к Tor. "
+"Если у вас достаточно быстрое подключение, но эта панель застрянет на какой-"
+"то точке, то обратитесь к странице <link xref=\"troubleshooting\">решения "
+"проблем</link>, чтобы получить помощь по решению это проблемы."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Настроить"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Если вам известно, что ваше подключение подвержено цензуре или происходит "
+"через прокси, выберите эту опцию. Вы пройдете через ряд настроек."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Первое окно спросит, правда ли, что ваш доступ к сети Tor заблокирован или "
+"подвержен цензуре. Если вы считаете, что это не так, нажмите \"Нет\". Если "
+"ваше подключение все-таки подвержено цензуре или если вы пытались и не "
+"смогли подключиться к сети Tor и ничто другое не помогло, выберите \"Да\". "
+"Вы попадете в окно настройки подключаемых транспортов для <link "
+"xref=\"circumvention\">обхода блокировок</link>."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Следующее окно спросит, используете ли вы прокси для подключения к сети. В "
+"большинстве случаев прокси не используется. Обычно вы заранее знаете, если "
+"прокси используется, так как те же настройки используются в других браузерах"
+" вашей системы. По возможности попросите вашего системного администратора "
+"помочь вам. Если прокси не используется, нажмите \"Продолжить\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Browser руководство пользователя"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Список известных проблем"
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Известные проблемы"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Для работы Tor надо правильно выставить время на системных часах и часовой "
+"пояс."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Известны случаи, когда нижеперечисленное программное обеспечение мешало "
+"работе Tor. Возможно, его придется временно отключить."
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus для Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Недоступны видео-ролики, которым требуется Adobe Flash. Flash отключили из "
+"соображений безопасности."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"На пакете Tor-браузера проставлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00 UTC. "
+"Это сделано для полной воспроизводимости сборки программы."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить Tor-браузер на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. Откройте "
+"\"Files\" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → Выставите"
+" значение \"Run executable text files when they are opened\" в \"Ask every "
+"time\" и щелкните OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor-браузер можно запустить с командной строки при помощи следующей команды,"
+" запущенной из папки Tor-браузера:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Управление личностями"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать "
+"не только администраторы сайта. Большинство сайтов используют многочисленные"
+" сторонние сервисы, включая кнопки \"лайков\" в социальных сетях, аналитику "
+"и рекламу - все они могут установить связь между вашими действиями на разных"
+" сайтах."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваше точное "
+"местоположение и IP-адрес, но даже без этой информации у них может "
+"получиться установить связь между разными областями вашей деятельности. "
+"Поэтому Tor Browser дает возможность контролировать то, какая информация "
+"может быть привязана к вашей личности."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Адресная строка"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor-браузер выстраивает вашу работу в сети вокруг того, какой сайт "
+"высвечивается в адресной строке. Даже если соединились с двумя разными "
+"сайтами, использующими один и тот же сторонний сервис, Tor-браузер будет "
+"подключаться к нему через разные цепочки Tor, так что наблюдатели не будут "
+"знать, что оба подключения исходят из вашего браузера."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"С другой стороны, все соединения к одному и тому же сайту производятся через"
+" одну цепочку Tor, поэтому вы можете смотреть разные страницы одного сайта в"
+" разных вкладках или окнах без потери функциональности."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"В меню под луковицей отображается схема цепочки, используемой текущей "
+"вкладкой."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Вход через Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Хотя Tor Browser разрабатывался, чтобы обеспечить полную анонимность "
+"пользователя в сети, могут быть ситуации, в которых имеет смысл использовать"
+" Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую "
+"идентифицирующую информацию."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также "
+"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То "
+"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor "
+"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или"
+" email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете "
+"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с "
+"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы "
+"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов,"
+" которые вы должны иметь в виду:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Смотрите страницу <link xref=\"secure-connections\">«Безопасные "
+"подключения»</link> для получения важной информации о том, как защитить ваше"
+" соединение при входе в систему."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно "
+"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как"
+" банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что "
+"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать "
+"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться "
+"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, "
+"или связаться с операторами и объяснить ситуацию."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Изменение личностей и цепочек"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"У меню Torbutton есть возможность сделать \"Новую личность\" или \"Новую "
+"цепочку Tor для данного сайта\"."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Новая личность"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и"
+" последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит "
+"все личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать "
+"новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и "
+"все загрузки будут остановлены при создании \"Новой личности\". Tor-браузер "
+"предупредит вас об этом."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Новая цепочка Tor для этого cайта"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Эта опция полезна, если текущая <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">выходная нода</link> не может подключиться к нужному сайту или "
+"загружает его неправильно. Она приводит к перезапуску текущей вкладки или "
+"окна через новую цепочку Tor. Остальные владки и окна с тем же сайтом также "
+"будут использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не "
+"удаляет личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Службы, доступные только с использованием Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion сервисы"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"\"Луковые\" сервисы (известные раньше как скрытые сервисы) - это сервисы "
+"(например, веб-сайты), которые доступны только с помощью сети Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Луковые сервисы имеют некоторые преимущества по сравнению с обычными "
+"сервисами в неприватной сети:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для "
+"злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Весь трафик между пользователями Tor и луковыми сервисами подвергается "
+"сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о <link xref"
+"=\"secure-connections\">подключении с помощью HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Адреса сервиса onion генерируются автоматически, поэтому операторам не "
+"требуется приобретать имя домена; кроме того, URL-адрес. .onion "
+"обеспечивает, чтобы он подключается к правильному расположению и что "
+"подключение не подделано."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Как получить доступ к сервису onion"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Так же как и для любого другого веб-сайта, чтобы подключиться к луковому "
+"сервису, вам нужно знать его адрес. Луковый адрес - это строка из "
+"шестнадцати, по большей части, случайных букв и цифр, оканчивающаяся на "
+"\".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Устранение неполадок"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Если вы не можете подключиться к луковому сервису, который вам нужен, "
+"убедитесь, что вы верно ввели 16-значный луковый адрес: даже небольшая "
+"ошибка сделает подключение к нужному сайту невозможным для Tor Browser."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Если вы все равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, "
+"попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо "
+"операторы сайта могут выключить его без предупреждения."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, "
+"подключившись к <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">луковому "
+"сервису DuckDuckGo</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Надстройки, дополнения и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Видео-сайты, такие как Vimeo, используют плагин Flash Player для отображения"
+" видеоконтента. К сожалению, это программное обеспечение работает независимо"
+" от Tor Browser и не может быть настроено для работы с прокси-серверами Tor "
+"Browser. Поэтому он может показать ваше реальное местоположение и IP-адрес "
+"операторам веб-сайта или внешнему наблюдателю. По этой причине Flash "
+"отключен по умолчанию в Tor Browser, и включение его не рекомендуется."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы "
+"доставки видео, которые не используют Flash. Эти методы могут быть "
+"совместимы с Tor Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript - это язык программирования, который веб-сайты используют для "
+"создания интерактивных элементов, таких как видео, анимация, аудио и позиция"
+" времени. К сожалению, JavaScript также может осуществлять атаки на "
+"безопасность браузера, что может привести к деанонимизации."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser включает надстройку под названием NoScript, доступной через "
+"значок «S» в верхнем левом углу окна, что позволяет вам управлять "
+"JavaScript, запускать его на отдельных веб-страницах, или полностью "
+"блокировать его."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Пользователи, которым требуется высокий уровень безопасности при просмотре "
+"веб-страниц, должны установить <link xref=\"security-slider\">ползунок "
+"безопасности</link> Tor Browser на «Medium-High» (который отключает "
+"JavaScript для сайтов, отличных от HTTPS) или «High» (что делает это для "
+"всех веб-сайтов). Тем не менее, отключение JavaScript нарушит правильное "
+"отображение многих веб-сайтов, поэтому параметр Tor Browser по умолчанию "
+"разрешает всем веб-сайтам запускать скрипты."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Дополнения"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, "
+"совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Однако, единственными дополнениями, которые были протестированы для "
+"использования с Tor Browser, являются те, которые включены по умолчанию. "
+"Установка любых других надстроек браузера может нарушить функциональность в "
+"Tor Browser , или вызвать более серьезные проблемы, которые влияют на вашу "
+"конфиденциальность и безопасность. Настоятельно не рекомендуется "
+"устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не "
+"предлагает Tor Project."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Узнай как защитить свои данные с помощью Тор браузера и HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Безопасные соединения"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Если личная информация, такая как пароль для входа в систему, незашифрована "
+"через Интернет, ее можно легко перехватить подслушивающим устройством. Если "
+"вы заходите на любой сайт, вы должны убедиться, что сайт предлагает HTTPS-"
+"шифрование, которое защищает от такого рода подслушиваний. Вы можете "
+"проверить это в строке URL: если ваше соединение зашифровано, адрес начнется"
+" с «https: //», а если нет, то с «http: //»."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Следующая визуализация показывает, какие сведения видны для прослушивания "
+"без Tor Browser и HTTPS-шифрования:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку «Tor», чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при "
+"использовании Tor. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что Tor "
+"включен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при "
+"использовании HTTPS. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что HTTPS "
+"включен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Когда обе кнопки зеленые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
+"когда вы используете оба инструмента."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, когда "
+"вы не используете какой-либо инструмент."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Потенциально видимые данные"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Сайт посещают."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Логин и пароль использованы для аутентификация"
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Данные передаются."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Сетевое расположение компьютера, используемого для посещения веб-сайта "
+"(публичный IP адрес)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Используется TOR или нет."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Настройка Tor Browser для безопасности и удобства использования"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Переключатель безопасности"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"У Tor Browser есть \"Переключатель безопасности\", который позволяет вам "
+"усилить безопасность, отключая определенные возможность веб-сайтов, которые "
+"могут использоваться для атак в отношении вашей безопасности и анонимности. "
+"Увеличение уровня безопасности в Tor Browser может помешать некоторым веб-"
+"страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в "
+"безопасности по сравнению с удобством использования, которое вам требуется."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Доступ к Slider безопасности"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"Управление уровнем безопасности находится в меню \"Настройки безопасности и "
+"конфиденциальности\" Torbutton."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Уровни безопасности"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или "
+"частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; "
+"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются "
+"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы "
+"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех сайтах; запрещаются"
+" большинство видео и аудио форматов; некоторые шрифты и значки могут "
+"отображать некорректно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Умеренно высокий"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; "
+"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются "
+"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы "
+"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех не <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link> сайтах."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Средний"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; частично отключается оптимизации производительности <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link>, что приводит к более медленной работе "
+"некоторых веб-сайтов; некоторые математические формулы могут отображаться "
+"неверно."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Типа подключаемого транспорта"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Подключаемый транспорт"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Подключаемые транспорты - это инструменты, которые Tor использует для "
+"сокрытия трафика, который он пересылает. Они могут быть полезны в ситуациях,"
+" когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует "
+"подключения к сети Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще "
+"больше находится в разработке."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть "
+"похожим на Tor или любой другой протокол. Мост типа obfs3 должен работать в "
+"большинстве мест."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает "
+"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
+"заблокировать, чем мосты типа obfs3."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "ScrambleSuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного "
+"веб-трафика (HTTP)."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Этот тип транспорта позволяет делать вид, что вы просматриваете какой-то "
+"популярный веб-сайт вместо использования Tor. meek-amazon делает вид, что вы"
+" используете Amazon Web Services; meek-azure делает вид, что вы используете "
+"веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь "
+"поиском Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Вы сможете начать просмотр веб-страниц через Tor Browser вскоре после "
+"запуска программы и щелкнуть по кнопке «Connect», если вы используете его в "
+"первый раз."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Быстрые исправления"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Если Tor Browser не подключается, может быть простое решение. Попробуйте "
+"выполнить следующие действия:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Системное время Вашего компьютера должно быть выставлено правильно, иначе "
+"Tor не сможет подключиться к Сети."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что другой Tor Browser не запущен. Если вы не уверены, что Tor "
+"Browser работает, перезагрузите компьютер."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что все установленные антивирусные программы не препятствуют "
+"запуску Tor. Если вы не знаете, как это сделать, вам может понадобиться "
+"обратиться к документации по антивирусному программному обеспечению."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Временно отключить брандмауэр."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Удалите Tor Browser и установите его снова. При обновлении не просто "
+"перезапишите предыдущие файлы браузера Tor, а убедитесь, что они были "
+"полностью удалены перед установкой."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Ваше интернет-соединение цензурируется?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Если вы все еще не можете подключиться, ваш поставщик услуг Интернета может "
+"подвергать цензуре подключения к сети Tor. Прочтите раздел <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> для возможных решений."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Известные проблемы"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser находится в постоянном развитии, и некоторые проблемы известны, "
+"но еще не исправлены. Пожалуйста проверьте страницу <link xref=\"known-"
+"issues\">Известные проблемы</link>, чтобы узнать, есть ли там проблема, с "
+"которой вы столкнулись."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Как удалить браузер Tor из Вашей системы"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Удаление"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser не влияет на какое-либо существующее программное обеспечение или"
+" настройки на вашем компьютере. Удаление Tor Browser также не повлияет на "
+"программное обеспечение или настройки вашей системы."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Найдите папку Tor Browser. Расположением по умолчанию на Windows является "
+"рабочий стол; на Mac OS X это папка приложений. На Linux нет расположения по"
+" умолчанию, однако папка будет называться «tor-browser_en-US», если вы "
+"используете англоязычный Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Удалите папку Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Обратите внимание на то, что стандартная утилита \"Деинсталляция\" не "
+"задействуется."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Как обновить Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Обновление"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser должен постоянно обновляться. Если вы продолжаете использовать "
+"устаревшую версию программного обеспечения, вы можете быть уязвимы перед "
+"серьезными недостатками безопасности, которые ставят под угрозу вашу "
+"конфиденциальность и анонимность."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser предложит вам обновить программное обеспечение после выпуска "
+"новой версии: на иконке Torbutton появится желтый треугольник, и вы увидите "
+"индикатор готовности обновления, когда откроется Tor Browser. Вы можете "
+"обновить его автоматически или вручную."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Обновление Tor Browser автоматически"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Когда браузер Tor проверит доступность обновления, нажмите на кнопку "
+"\"Обновить\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Дождитесь завершения загрузки и установки обновления, затем перезапустите "
+"Tor. Будете работать с самой свежей версией, ваш КЭП"
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Обновление Tor Browser вручную"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Когда вам будет предложено обновить браузер Tor, завершите сеанс и закройте "
+"программу."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Удалите Tor Browser из вашей системы удалив каталог, в котором лежит браузер"
+" (Shift+Del) (см. 1Uninstalling2 для доп. информации)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Посетите <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и загрузите "
+"послуднюю версию Tor Browser, а затем установите его как раньше."
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 990b80c277341c65a19c46872a285a4bc0ad81f3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 08:47:23 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ru/ru.po | 22 ++++++++++++++++++++++
1 file changed, 22 insertions(+)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 0662a801e..9c714e1c4 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -1290,6 +1290,8 @@ msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, когда "
+"вы не используете какой-либо инструмент."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
@@ -1563,6 +1565,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Вы сможете начать просмотр веб-страниц через Tor Browser вскоре после "
+"запуска программы и щелкнуть по кнопке «Connect», если вы используете его в "
+"первый раз."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
@@ -1573,6 +1578,8 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Если Tor Browser не подключается, может быть простое решение. Попробуйте "
+"выполнить следующие действия:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
@@ -1623,6 +1630,9 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Если вы все еще не можете подключиться, ваш поставщик услуг Интернета может "
+"подвергать цензуре подключения к сети Tor. Прочтите раздел <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> для возможных решений."
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
@@ -1635,6 +1645,10 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
+"Tor Browser находится в постоянном развитии, и некоторые проблемы известны, "
+"но еще не исправлены. Пожалуйста проверьте страницу <link xref=\"known-"
+"issues\">Известные проблемы</link>, чтобы узнать, есть ли там проблема, с "
+"которой вы столкнулись."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
@@ -1699,6 +1713,10 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor Browser должен постоянно обновляться. Если вы продолжаете использовать "
+"устаревшую версию программного обеспечения, вы можете быть уязвимы перед "
+"серьезными недостатками безопасности, которые ставят под угрозу вашу "
+"конфиденциальность и анонимность."
#: updating.page:18
msgid ""
@@ -1707,6 +1725,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"Tor Browser предложит вам обновить программное обеспечение после выпуска "
+"новой версии: на иконке Torbutton появится желтый треугольник, и вы увидите "
+"индикатор готовности обновления, когда откроется Tor Browser. Вы можете "
+"обновить его автоматически или вручную."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
1
0

[translation/tails-persistence-setup] Update translations for tails-persistence-setup
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit cee568557e647dfc39851c1e278499f4186eae04
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 08:46:41 2018 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
ru/ru.po | 23 ++++++++++++-----------
1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 6c26cad62..2e5924cc1 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -12,6 +12,7 @@
# joshua ridney, 2015
# jujjer <jujjer(a)gmail.com>, 2013
# Oul Gocke <beandonlybe(a)yandex.ru>, 2013-2014
+# Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>, 2018
# tavarysh <tavarysh(a)riseup.net>, 2013
# Timofey Lisunov <solokot(a)gmail.com>, 2017
# Uho Lot <yavinav(a)gmail.com>, 2016
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 14:16+0000\n"
-"Last-Translator: Katrin Kutepova <blackkatelv(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 08:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,28 +59,28 @@ msgstr "Устройство %s не имеет постоянного хран
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
"Tails without persistence."
-msgstr ""
+msgstr "Не удается удалить постоянный том %sво время использования. Вы должны перезапустить Tails в дальнейшем."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "Постоянный раздел %s не разблокирован."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Постоянный раздел %s не смонтирован."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid ""
"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянный раздел %s не читается. Возможны проблемы с разрешением или доступом?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи в постоянный раздел %s ."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
@@ -137,11 +138,11 @@ msgstr "Конфигурация сетевых устройств и соеди
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:101
msgid "Additional Software"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительное програмное обеспечение"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:103
msgid "Software installed when starting Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Программное обеспечение, установленное при запуске Tails"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:121
msgid "Printers"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Thunderbird"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:138
msgid "Thunderbird emails, feeds, and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Электронная почта, каналы и настройки Thunderbird"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:151
msgid "GnuPG"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "Конфигурация и ключи GnuPG"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:166
msgid "Bitcoin Client"
-msgstr ""
+msgstr "Bitcoin клиент"
#: ../lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:168
msgid "Electrum's bitcoin wallet and configuration"
1
0

[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 25 Aug '18
by translation@torproject.org 25 Aug '18
25 Aug '18
commit 016c1db2c092e3e00e8b003dfd30976bae4af9a8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 25 08:45:53 2018 +0000
Update translations for tails-misc
---
ru.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ru.po b/ru.po
index 96e98a10b..bdc9e8a04 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 07:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 14:43+0000\n"
-"Last-Translator: micha030201 <micha030201(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-25 08:38+0000\n"
+"Last-Translator: Sergey Lapshov <sfinx641(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
msgid "Additional Software"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительное програмное обеспечение"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
msgid ""
1
0