commit fe2c5fc177cc120c3007c8c61bfb143ded92b2b4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jun 11 12:19:13 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ru/ru.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 0affd1c62..54d01ec1c 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -503,7 +503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму "
"этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой "
-"программного обеспечения: вы можете найти её, нажав фразу \"контрольная "
+"программного обеспечения: вы можете найти ее, нажав фразу \"контрольная "
"сумма\" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. "
"Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы "
"можете <link xref=\"first-time\">начать использовать Tor Browser</link>. "
@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr ""
"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также "
"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То "
"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor "
-"Browser при авторизация с помощью вашей учётной записи в социальной сети или"
+"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или"
" email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете "
"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с "
"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы "
-"пытаетесь подключиться, запрещён в вашей сети."
+"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети."
#: managing-identities.page:72
msgid ""
@@ -870,9 +870,9 @@ msgstr ""
"Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно "
"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как"
" банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что "
-"ваша учётная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать "
+"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать "
"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться "
-"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учётной записи, "
+"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, "
"или связаться с операторами и объяснить ситуацию."
#: managing-identities.page:101
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Если вы всё равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, "
+"Если вы все равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, "
"попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо "
"операторы сайта могут выключить его без предупреждения."
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid ""
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
"У Tor Browser есть \"Переключатель безопасности\", который позволяет вам "
-"усилить безопасность, отключая определённые возможность веб-сайтов, которые "
+"усилить безопасность, отключая определенные возможность веб-сайтов, которые "
"могут использоваться для атак в отношении вашей безопасности и анонимности. "
"Увеличение уровня безопасности в Tor Browser может помешать некоторым веб-"
"страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в "
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid ""
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
"Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или "
-"частично определённые возможности, чтобы защищать от возможных атак."
+"частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
-"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но ещё "
+"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще "
"больше находится в разработке."
#: transports.page:28
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
-"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестаёт быть "
+"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть "
"похожим на Tor или любой другой протокол. Мост типа obfs3 должен работать в "
"большинстве мест."
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает "
-"цензорам найти мосты путём сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
+"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
"заблокировать, чем мосты типа obfs3."
#: transports.page:56