commit c3390a02b5907f133c9f4e60b9ba11fee2397271
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 14 20:17:37 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
mk/mk.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 47 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index ce542eda6..fb756ed33 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -1713,20 +1713,27 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Сите овие транспорти прават да изгледа дека вие прелистувате главна веб "
+"страна наместо дека користите Tor. meek-amazon прави да изгледа дека "
+"користите Amazon Web Services; meek-azure прави да изгледа дека користите "
+"Микрософт веб страна; и meek-google прави да изгледа дека користите Google "
+"пребарувач."
#: transports.page:100
msgid "Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "Снегулка"
#: transports.page:105
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
+"Снегулка е подобрување на Flashproxy. Таа го испраќа вашиот сообраќај преку "
+"WebRTC, пеар-то-пеар протокол со вграден NET удирач."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Што да направите ако Tor Browser не работи"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1734,28 +1741,37 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Вие треба да можете да започнете да прелистувате на веб користејќи го Tor "
+"Browser кратко откако ќе ја стартувате програмата, и со кликнување на "
+"копчето \"Поврзи\" ако го користите за првпат."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Брзи поправки"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Ако Tor Browser не се поврзува, може да има едноставно решение. Пробајте "
+"некое од следниве:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"Часовникот на вашиот компјутерски систем мора да биде поставен точно, или "
+"нема да може да се поврзе."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Бидете сигурни дека друг Tor Browser не е веќе стартуван. Ако не сте сигурни"
+" дали Tor Browser е веќе во функција, рестартирајте го вашиот компјутер."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1763,20 +1779,27 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"Бидете сигурни дека секоја антивирусна програма што сте ја инсталирале не го"
+" спречува Tor да работи. Можеби ќе треба да се консултирате со "
+"документацијата за вашиот антивирусен софтвер ако не знаете како да го "
+"направите ова."
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Привремено оневозможете го вашиот огнен ѕид."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"Избишете го Tor Browser и инсталирајте го повторно. Ако се надградува, не ги"
+" презапишувајте фајловите од претходниот Tor Browser; осигурајте се дека се "
+"целосно избиршани претходно."
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали вашето поврзување е цензурирано?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1784,10 +1807,13 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Ако сеуште не можете да се поврзете, вашиот Интернет Сервис Провајдер може "
+"го цензурира поврзувањето на Tor мрежата. Прочитајте ја <link "
+"xref=\"circumvention\">Заобиколување</link>секцијата за можни решенија."
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Познати проблеми"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1796,14 +1822,18 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
+"Tor Browser е под постојано развивање, и некои проблеми се познати но сеуште"
+" не се поправени. Ве молиме проверете на <link xref=\"known-issues\">Познати"
+" Проблеми</link>страницата да видите деали проблемот со кој се соочувате е "
+"веќе ислистан таму."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот систем"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Деинсталирање"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1811,10 +1841,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
+"Tor Browser не влијае врз постоечкиот софтвер или поставките на вашиот "
+"компјутер. Деинсталирањето на Tor Browser нема да му наштети на вашиот "
+"системски софтвер или на вашите поставки. "
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Отстранувањето на Tor Browser од вашиот систем е едноствано:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1823,10 +1856,14 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Најдете ја вашиот Tor Browser папка. Стандардната локација на Windows е на "
+"вашата работна површина; на Mac OS X е во папката Апликации. На Linux, нема "
+"стандардна локација, но како и да е папката ќе биде именувана како \"tor-"
+"browser_en-US\" ако користите Tor Browser на англиски јазик."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Delete the Tor Browser folder."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"