tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
May 2017
- 16 participants
- 1135 discussions

[chutney/master] Make all chutney tors exit when tools/test-network.sh exits
by teor@torproject.org 08 May '17
by teor@torproject.org 08 May '17
08 May '17
commit 5adda26c1b889df0ba2c5ccf5c1339f224ba2e3f
Author: teor <teor2345(a)gmail.com>
Date: Mon Apr 10 13:20:06 2017 +1000
Make all chutney tors exit when tools/test-network.sh exits
Fixes #20409, as long as chutney and tools/test-network.sh do not hang.
(Hangs shouldn't happen, if they do, it's a separate bug.)
---
README | 5 +++++
lib/chutney/TorNet.py | 21 ++++++++++++++++++++-
tools/test-network.sh | 9 +++++++++
torrc_templates/common.i | 4 ++++
4 files changed, 38 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/README b/README
index 0c98440..ac6e1bd 100644
--- a/README
+++ b/README
@@ -57,6 +57,7 @@ Warning Options:
--only-warnings CHUTNEY_WARNINGS_ONLY=true
Expert Options:
+ --controlling-pid CHUTNEY_CONTROLLING_PID
--coverage USE_COVERAGE_BINARY=true
--net-dir CHUTNEY_DATA_DIR
--dry-run NETWORK_DRY_RUN=true
@@ -125,6 +126,10 @@ Waiting for the network:
after verifying, then exits (default: immediately). If CHUTNEY_STOP_TIME is
negative, the script leaves the network running, and exits after verifying.
+ If none of these options are negative, test-network.sh tells the tor
+ processes to exit after it exits, using CHUTNEY_CONTROLLING_PID. To disable
+ this functionality, set CHUTNEY_CONTROLLING_PID to 1 or less.
+
Changing the network address:
Chutney defaults to binding to localhost. To change the IPv4 bind address,
diff --git a/lib/chutney/TorNet.py b/lib/chutney/TorNet.py
index 5032c2b..9ccf4a5 100644
--- a/lib/chutney/TorNet.py
+++ b/lib/chutney/TorNet.py
@@ -752,6 +752,10 @@ DEFAULTS = {
'bootstrap_time': int(os.environ.get('CHUTNEY_BOOTSTRAP_TIME',
os.environ.get('BOOTSTRAP_TIME',
60))),
+ # the PID of the controlling script (for __OwningControllerProcess)
+ 'controlling_pid': (int(os.environ.get('CHUTNEY_CONTROLLING_PID', 0))
+ if 'CHUTNEY_CONTROLLING_PID' in os.environ
+ else None),
}
@@ -770,7 +774,7 @@ class TorEnviron(chutney.Templating.Environ):
torrc_template_path: path to chutney torrc_templates directory
hs_hostname: the hostname of the key generated by a hidden service
owning_controller_process: the __OwningControllerProcess torrc line,
- or an empty string if tor should continue after the script exits
+ disabled if tor should continue after the script exits
Environment fields used:
nodenum: chutney's internal node number for the node
@@ -848,6 +852,21 @@ class TorEnviron(chutney.Templating.Environ):
(my['nick'], e.errno, e.strerror, hs_hostname_file))
return my['hs-hostname']
+ def _get_owning_controller_process(self, my):
+ cpid = my['controlling_pid']
+ if cpid is None:
+ cpid = 0
+ ocp_line = ('__OwningControllerProcess %d' % (cpid))
+ # if we want to leave the network running, or controlling_pid is 1
+ # (or invalid)
+ if (os.environ.get('CHUTNEY_START_TIME', 0) < 0 or
+ os.environ.get('CHUTNEY_BOOTSTRAP_TIME', 0) < 0 or
+ os.environ.get('CHUTNEY_STOP_TIME', 0) < 0 or
+ cpid <= 1):
+ return '#' + ocp_line
+ else:
+ return ocp_line
+
class Network(object):
diff --git a/tools/test-network.sh b/tools/test-network.sh
index 12855bc..0107ec7 100755
--- a/tools/test-network.sh
+++ b/tools/test-network.sh
@@ -9,6 +9,9 @@ myname=$(basename "$0")
export CHUTNEY_WARNINGS_IGNORE_EXPECTED=${CHUTNEY_WARNINGS_IGNORE_EXPECTED:-true}
export CHUTNEY_WARNINGS_SUMMARY=${CHUTNEY_WARNINGS_SUMMARY:-true}
+# default to exiting when this script exits
+export CHUTNEY_CONTROLLING_PID=${CHUTNEY_CONTROLLING_PID:-$$}
+
# what we say when we fail
UPDATE_YOUR_CHUTNEY="Please update your chutney using 'git pull'."
@@ -60,6 +63,12 @@ do
export CHUTNEY_STOP_TIME="$2"
shift
;;
+ # If all of the CHUTNEY_*_TIME options are positive, chutney will ask tor
+ # to exit when this PID exits. Set to 1 or lower to disable.
+ --controlling-pid)
+ export CHUTNEY_CONTROLLING_PID="$2"
+ shift
+ ;;
# Environmental variables used by chutney verify performance tests
# Send this many bytes per client connection (10 KBytes)
--data|--data-bytes|--data-byte|--bytes|--byte)
diff --git a/torrc_templates/common.i b/torrc_templates/common.i
index 39c76f8..5213823 100644
--- a/torrc_templates/common.i
+++ b/torrc_templates/common.i
@@ -45,6 +45,10 @@ ControlPort $controlport
ControlSocket ${dir}/control
CookieAuthentication 1
PidFile ${dir}/pid
+# Ask all child tor processes to exit when chutney's test-network.sh exits
+# (if the CHUTNEY_*_TIME options leave the network running, this option is
+# disabled)
+${owning_controller_process}
Log notice file ${dir}/notice.log
Log info file ${dir}/info.log
1
0
commit 8822169d7f18d93809f05ab433be389c7562bdb3
Merge: 876933c 5adda26
Author: teor <teor2345(a)gmail.com>
Date: Mon May 8 15:37:39 2017 +1000
Merge branch 'tor-termination'
Multiple options were added to the README, this resolves the conflict.
README | 18 ++++++++----
lib/chutney/TorNet.py | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
tools/test-network.sh | 13 ++++++++-
torrc_templates/common.i | 7 ++++-
4 files changed, 84 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --cc README
index 8030842,ac6e1bd..7779e84
--- a/README
+++ b/README
@@@ -57,11 -57,11 +57,13 @@@ Warning Options
--only-warnings CHUTNEY_WARNINGS_ONLY=true
Expert Options:
- --controlling-pid CHUTNEY_CONTROLLING_PID
+ --debug CHUTNEY_DEBUG=true
--coverage USE_COVERAGE_BINARY=true
-- --net-dir CHUTNEY_DATA_DIR
--dry-run NETWORK_DRY_RUN=true
--quiet ECHO=true
++
++ --controlling-pid CHUTNEY_CONTROLLING_PID
++ --net-dir CHUTNEY_DATA_DIR
(These are advanced options: in the past, they have had long-standing bugs.)
Standard Actions:
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 06 May '17
by translation@torproject.org 06 May '17
06 May '17
commit c6e8fe5dddefefa2a901719dd459cebf71bec072
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 19:18:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
tr/tr.po | 1826 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1826 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..c08dba7
--- /dev/null
+++ b/tr/tr.po
@@ -0,0 +1,1826 @@
+# Translators:
+# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2016
+# Emre Deniz <nedimakca(a)mynet.com>, 2016
+# GokmenGuresci <gokmenguresci(a)gmail.com>, 2016
+# Anonim Medya <anonimmedya(a)protonmail.com>, 2016
+# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2016
+# Yasin Özel <iletisim(a)yasinozel.com.tr>, 2016
+# runasand <inactive+runasand(a)transifex.com>, 2016
+# Ercan Erden <ercerden(a)gmail.com>, 2016
+# alibildir <alibildir(a)gmail.com>, 2016
+# Uzayzaman Yolcusu <ardayilmazgamer(a)gmail.com>, 2017
+# T. E. Kalayci <tekrei(a)fsfe.org>, 2017
+# ilkeryus <ilkeryus(a)gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ilkeryus <ilkeryus(a)gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Çeviriye Katkıda Bulunanlar"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Gizliliğimizi ve İnternet üzerindeki kimliğinizin Tor Browser tarafından "
+"nasıl korunabileceğini öğrenin"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser Hakkında"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve ağ üzerinde adsız kalmanızı sağlamak "
+"için Tor ağını kullanılır. Tor ağı kullanmanın iki ana amacı vardır:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"İnternet hizmeti sağlayıcınız ya da bağlantınızı yerel olarak izleyenler, "
+"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin "
+"ad ve adreslerini izleyemez."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ile onları izleyenler "
+"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı "
+"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin \"parmak izi\" taraması yapmasını ya "
+"da web tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduğunuzun belirlenmesini "
+"engeller."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">Yeni Kimlik</link> bağşantısına "
+"tıklanana kadar)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Tor nasıl çalışır"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir "
+"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden"
+" Internet üzerine ulaştırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da bilinir). "
+"Devredeki son aktarıcı (\"çıkış aktarıcısı\") trafiği herkese açık İnternet "
+"üzerine aktarır."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"dış referans='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl erişildiğini gösterir."
+" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da "
+"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Köprülerin ne olduğunu ve nasıl kullanacağınızı öğrenin"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Köprüler"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu <link xref=\"transports\">Eklenebilir "
+"Aktarımlar</link>, “köprü” aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları "
+"gibi köprüler de gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece "
+"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir "
+"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza "
+"yardımcı olur."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Meek gibi diğer eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı anti-"
+"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin"
+" eklenmesi gerekmez. "
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Köprü adreslerini edinme"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" adresine giderek yönergeleri izleyin"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet sağlayıcılardan aldığınız bir e-posta "
+"adresinden bridges(a)torproject.org adresine e-posta gönderin"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Köprü adreslerini yazma"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içine yazmanız gerekir."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"İnternet Servis Sağlayıcınız Tor ağına bağlantıları engelliyorsa, "
+"sorulduğunda \"Evet\"i seçiniz. \"Özel köprüleri kullanın\"ı seçin ve her "
+"köprü adresini farklı bir satıra girin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"\"Bağlan\"a tıklayın. Köprü kullanmanız, olağan Tor aktarıcılarını "
+"kullanmaya göre bağlantıyı yavaşlatabilir. Eğer bağlantı başarısız olursa, "
+"köprüler çalışmıyor olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini "
+"deneyerek daha fazla köprü almaya çalışın ve yeniden deneyin."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Önleme"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Servis Sağlayıcınız veya bir "
+"hükümet tarafından engellenebilir. Tor Browser, bu blokların etrafında "
+"dolaşmak için kaçınma araçları içerir. Bu araçlara \"takılabilir "
+"aktarımlar\" denir. Halihazırdaki ulaşım türleri hakkında daha fazla bilgi "
+"için <link xref=\"transports\"> Takılabilir Aktarımlar </link> sayfasına "
+"bakın."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Eklenebilir Aktarımları Kullanma"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser'ı ilk çalıştırdığınızda "
+"görünen Tor Launcher penceresindeki \"Yapılandır\" düğmesine tıklayın."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Ayrıca, Tor Browser çalışırken, adres çubuğunuzun yakınındaki yeşil soğanı "
+"tıklayıp \"Tor Ağ Ayarları\" nı seçerek takılabilir aktarmaları "
+"yapılandırabilirsiniz."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"İnternet Servis Sağlayıcınızın, Tor ağına olan bağlantıları engelleyip "
+"engellemediği sorulduğunda \"evet\" i seçin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"\"Sağlanan köprülerle bağlan\" ı seçin. Tor Browser şu anda aralarından "
+"seçim yapabileceğiniz altı takılabilir nakliye seçeneğine sahiptir."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Hangi aktarımı kullanmalıyım?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Tor Launcher'ın menüsünde listelenen aktarmalardan her biri farklı bir "
+"şekilde çalışır (daha fazla bilgi için <link xref=\"transports\"> "
+"Aktarılabilir Taşıma </link> sayfasına bakın) ve etkinlikleri sizin kişisel "
+"durumunuza bağlıdır."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez atlatmaya çalışıyorsanız farklı "
+"aktarımları denemelisiniz: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, "
+"meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denerseniz ve hiçbiri sizi çevrimiçi yapamazsa, köprü"
+" adreslerini manuel olarak girmeniz gerekir. Köprülerin ne olduğunu ve "
+"bunların nasıl elde edileceğini öğrenmek için <link "
+"xref=\"bridges\">Köprüler</link> bölümünü okuyun."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "İndiriliyor"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı indirmenin en güvenli ve en basit yolu, "
+"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden "
+"indirmektir. Siteyle olan bağlantınız <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> kullanılarak güven altına alınacaktır ve bu da "
+"bazı kişilerin kurcalamasını daha da zorlaştırır."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine erişemediğiniz zamanlar olabilir:"
+" örneğin, ağınızda Tor engellenmiş olabilir. Böyle bir durumda, aşağıda "
+"listelenen alternatif indirme yöntemlerinden birini kullanabilirsiniz."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor, Dropbox, Google Drive ve Github gibi çeşitli konumlarda barındırılan"
+" Tor Browser'ın en son sürümüne bağlantılar içeren iletilere otomatik olarak"
+" cevap veren bir hizmettir."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "GetTor'u e-posta aracılığıyla kullanmak için:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"gettor(a)torproject.org adresine bir e-posta gönderin ve iletinin metninde "
+"işletim sisteminize bağlı olarak \"windows\", \"osx\" veya \"linux\" (tırnak"
+" işaretleri olmadan) yazın."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor, Tor Browser paketini indirebileceğiniz bağlantılar, şifreleme imzası"
+" (karşıdan yükleme doğrulamasında gerekli), imzayı oluşturmak için "
+"kullanılan parmak izi ve paketin sağlama toplamı içeren bir e-posta ile "
+"cevap verecektir. \"32-bit\" veya \"64-bit\" yazılımlardan bir seçim "
+"önerilebilir: Bu, kullandığınız bilgisayarın modeline bağlıdır."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "GetTor'u Twitter aracılığıyla kullanmak için:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"OS X'te İngilizce Tor Browser'ı indirme bağlantıları almak için @get_tor'a "
+"\"osx en\" sözcükleri içeren doğrudan bir ileti gönderin (hesabı takip "
+"etmeniz gerekmez)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Jabber/XMPP aracılığıyla GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, "
+"CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Linux'ta Çince Tor Browser'ı indirme bağlantıları almak için "
+"gettor(a)torproject.org adresine \"linux zh\" sözcükleri içeren bir ileti "
+"gönderin."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori farklı kaynaklardan güvenlik ve gizlilik programları indirmenizi "
+"sağlayan, Chrome veya Chromium tarayıcıları tabanlı bir eklentidir."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Satori kullanarak Tor Browser indirmek için:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Satori'yi, Chrome Uygulama Marketi'nden yükle."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Tarayıcınızın eklentiler menüsünden Satori'yi seçin."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Satori açıldığında, tercih ettiğiniz dili tıklayın. Bu dil için mevcut "
+"indirmeleri listeleyen bir menü açılır. İşletim sisteminizin adı altında Tor"
+" Browser için girişi bulun. Programın adından sonra \"A\" veya \"B\" yi "
+"seçin - her biri yazılımın alındığı farklı bir kaynağı temsil eder. İndirme "
+"işleminiz bundan sonra başlayacak."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"İndirme işleminizin bitmesini bekleyin, ardından Satori'nin menüsünde "
+"\"Eşleme Oluştur\" bölümünü bulun ve \"Dosyaları Seç\" i tıklayın."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"İndirilen Tor Tarayıcı dosyasını seçin. Satori, yazılımın orijinal sağlama "
+"toplamıyla karşılaştırmanız gereken dosyanın sağlama toplamını "
+"görüntüleyecektir: bunu indirmeyi başlatmak için tıkladığınız bağlantıdan "
+"sonra \"sağlama toplamı\" sözcüğünü tıklayarak bulabilirsiniz. Sağlama "
+"toplamı eşleşiyorsa, indirme işleminiz başarılı olmuş ve <link xref = "
+"\"first-time\">Tor Browser'ı kullanmaya başlayabilirsiniz </link>. "
+"Eşleşmezlerse, yeniden veya farklı bir kaynaktan indirmeyi denemeniz "
+"gerekebilir."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor Tarayıcı'yı ilk kez nasıl kullanacağınızı öğrenin"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Tor Tarayıcı ilk kez çalıştırılıyor"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı ilk kez çalıştırdığınızda, Tor Ağ Ayarları penceresini "
+"göreceksiniz. Bu, doğrudan Tor ağına bağlanma veya bağlantınız için Tor "
+"Tarayıcıyı yapılandırma seçeneği sunar."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Bağlan"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Çoğu durumda, \"Bağlan\"ı seçmek başka bir yapılandırmaya gerek duymadan Tor"
+" ağına bağlanmanıza izin verecektir. Bir kez tıklandığında, Tor'un bağlantı "
+"ilerlemesini gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. Nispeten hızlı bir "
+"bağlantınız varsa, ancak bu çubuk belli bir noktada takılıyorsa, sorunu "
+"çözmek için yardım için <link xref=\"troubleshooting\"> Sorun Giderme "
+"</link> sayfasına bakın."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Ayarla"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Bağlantınızın sansürlendiğini veya vekil sunucu kullandığını biliyorsanız, "
+"bu seçeneği seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneği "
+"sunacaktır."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"İlk ekran, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellendiğini veya "
+"sansürlenip engellenmediğini sorar. Bunun böyle olduğuna inanmıyorsanız, "
+"\"Hayır\"ı seçin. Bağlantınızın sansürlendiğini biliyorsanız veya Tor ağına "
+"bağlanmayı denediyseniz ve başarısız olduysanız ve başka bir çözüm "
+"çalışmadıysa, \"Evet\"i seçin. Ardından, takılıp çıkarılabilir bir aktarım "
+"yapılandırmak için <link xref=\"circumvention\"> Çevresel Durum </link> "
+"ekranına yönlendirileceksiniz."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Sonraki ekran, bağlantınızın bir vekil sunucu kullanıp kullanmadığını sorar."
+" Çoğu durumda, bu gerekli değildir. Sisteminizdeki diğer tarayıcılar için "
+"aynı ayarlar kullanılacağından genellikle \"Evet\" cevabını verdiyseniz, "
+"bunu bilirsiniz. Mümkünse, ağ yöneticinizden yardım isteyin. Bağlantınız bir"
+" vekil sunucu kullanmıyorsa, \"Devam Et\" i tıklayın."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Tarayıcısı Kullanıcı Rehberi"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Bilinen sorunların listesi."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor yazılımının çalışabilmesi için saat ve zaman dilimi ayarları doğru "
+"olmalıdır."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Şu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak "
+"devre dışı bırakılması gerekebilir:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Adobe Flash gerektiren videolar kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash devre"
+" dışıdır. "
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Bir vekil sunucu ayarlanırsa Tor köprü kullanamaz."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor Browser paketi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC tarihindedir. Bu, her bir "
+"yazılımın tam olarak tekrar üretilebilmesinden emin olmak içindir."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı Ubuntu'da çalıştırmak için kullanıcıların bir kabuk komut "
+"dosyası çalıştırmaları gerekir. \"Dosyalar\"ı (Unity'nin dosya yöneticisi) "
+"açın, Tercihler → Davranış Sekmesi → \"Çalıştırılabilir metin dosyalarını "
+"açıldıklarında Çalıştır\"ı \"Her zaman sor\" olarak ayarlayın, ardından "
+"Tamam'a tıklayın."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser, Tor Browser dizininin içinden aşağıdaki komutu çalıştırarak "
+"komut satırından başlatılabilir:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Tor Browser'da kişisel olarak tanımlayıcı bilgileri nasıl kontrol "
+"edebileceğinizi öğrenin."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Kimlik Yönetimi"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Bir web sitesine bağlandığınızda, siteye ziyaretinizle ilgili bilgileri "
+"kaydedebilen yalnızca o sitenin operatörleri değildir. Çoğu web sitesi, "
+"sosyal ağ \"Beğen\" düğmeleri, analitik izleyiciler ve reklam işaretleri de "
+"dahil olmak üzere sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanmaktadır; bunların "
+"hepsi, etkinliğinizi farklı siteler arasında ilişkilendirebilmektedir."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Tor ağını kullanmanız, gözlemcilerin sizin konumunuzu ve IP adresinizi tam "
+"olarak keşfedebilmesini engeller, ancak bu bilgiler olmadan bile "
+"etkinliğinizin farklı alanlarını birbiriyle ilişkilendirebilirler. Bu "
+"nedenle Tor Browser, kimliğinize hangi bilgilerin eklenebileceğini kontrol "
+"etmenize yardımcı olan bazı ek özellikler içerir."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "İnternet Adresi Çubuğu"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser, web deneyiminizi URL çubuğundaki web sitesi ile olan "
+"ilişkinizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan iki "
+"farklı siteye bağlansanız bile Tor Browser, içeriğin iki farklı Tor "
+"devresinde yayınlanmasını zorlar, böylece izleyici her iki bağlantının da "
+"sizin tarayıcınızdan kaynaklandığını bilmeyecektir."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Öte yandan, tek bir web sitesi adresine yapılan tüm bağlantılar, aynı Tor "
+"devresi üzerinden yapılacaktır. Yani, tek bir web sitesinin farklı "
+"sayfalarında ayrı sekmelerde veya pencerelerde işlevsellik kaybı olmadan göz"
+" atabilirsiniz."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ın soğan menüsündeki geçerli sekme için kullandığı devrenin bir "
+"diyagramını görebilirsiniz."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Tor üzerinden oturum açılıyor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Tor Browser, web üzerinde toplam kullanıcı anonimliğini sağlamak için "
+"tasarlanmış olmasına rağmen, kullanıcı adları, şifreler veya diğer "
+"tanımlayıcı bilgileri gerektiren web siteleri ile Tor'u kullanmanın mantıklı"
+" olduğu durumlar olabilir."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açarsanız, IP "
+"adresinizi ve coğrafi konumunuzu da gösterirsiniz. Aynı şey, bir e-posta "
+"gönderirken genellikle doğrudur. Tor Browser'ı kullanarak sosyal ağ veya "
+"e-posta hesaplarınıza giriş yapmak, göz attığınız web sitelerine hangi "
+"bilgileri açıkladığınızı seçmenize izin verir. Erişmek istediğiniz web "
+"sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor Browser'ı kullanarak oturum açmak da "
+"yararlıdır."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Tor kullanarak bir web sitesine giriş yaptığınızda aklınızda tutmanız "
+"gereken bir kaç nokta var:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Oturum açarken bağlantınızı koruma konusunda önemli bilgiler için <link xref"
+"=\"secure-connections\">Güvenli Bağlantılar</link> sayfasına bakın."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla bağlantınızı sanki dünyanın tümüyle farklı bir yerinden"
+" geliyor gibi gösterir. Bankalar veya e-posta sağlayıcıları gibi bazı web "
+"siteleri, bunu hesabınızın saldırıya uğramış veya tehlikeye girmiş olduğunun"
+" bir işareti olarak yorumlayabilir ve sizi dışarıda bırakabilir. Bunu "
+"çözmenin tek yolu, sitenin hesap kurtarma için önerilen yordamını izlemek "
+"veya operatörlerle iletişime geçmek ve durumu açıklamaktır."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Kimlikler ve devreler değiştiriliyor"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser, Torbutton menüsünde bulunan \"Yeni Kimlik\" ve \"Bu Siteye Yeni"
+" Tor Devresi\" seçenekleri sunar."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Yeni Kimlik"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, sonraki tarayıcı etkinliğinizin daha önce yaptığınız işle "
+"bağlantılı olmasını önlemek isterseniz kullanışlıdır. Seçtiğinizde açık tüm "
+"sekmeleriniz ve pencereleriniz kapanır, çerezler ve tarama geçmişi gibi tüm "
+"özel bilgileri temizler ve tüm bağlantılar için yeni Tor devrelerini "
+"kullanır. Tor Browser size tüm etkinliklerin ve indirmelerin durdurulacağını"
+" bildirir, bu yüzden \"Yeni Kimlik\" i tıklamadan önce bunu göz önünde "
+"bulundurun."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Bu sitenin Tor devresini yenile"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandığınız <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
+"çıkış rölesi </link>, ihtiyaç duyduğunuz web sitesine bağlanamıyorsa veya "
+"düzgün yüklenmiyorsa kullanışlıdır. Seçildiğinde, o anda etkin olan sekmenin"
+" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
+"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diğer açık sekmeler ve"
+" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
+"bilgiyi temizlemez veya etkinliğinizin bağlantısını kaldırmaz ve diğer web "
+"sitelerine olan şu anki bağlantılarınızı da etkilemez."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Yalnızca Tor kullanarak erişilebilir olan hizmetler"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion Hizmetleri"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Soğan hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" olarak bilinir) yalnızca Tor "
+"ağı üzerinden erişilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Soğan hizmetleri, özel olmayan web üzerindeki sıradan hizmetlere göre "
+"çeşitli avantajlar sunmaktadır:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Soğan servislerinin yeri ve IP adresi gizlidir, çünkü düşmanların "
+"sansürlenmesini veya operatörlerini tespit etmesini zorlaştırmaktadır."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ve soğan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"şifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
+"bağlantı kurma</link> hakkında endişelenmenize gerek yoktur."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Bir soğan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece operatörlerin "
+"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doğru yere "
+"bağlandığından ve bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olmasına yardımcı "
+"olur."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Onion hizmetine nasıl erişilir"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Tıpkı başka bir web sitesi gibi, bir soğan servisine bağlanmak için adresini"
+" bilmeniz gerekecektir. Soğan adresi, çoğunlukla rastgele on altı harf ve "
+"sayıdan oluşan ve ardından \".onion\" gelen bir dizgedir."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Sorun algılanıyor"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"İstediğiniz soğan servisine erişemiyorsanız, 16 karakterlik soğan adresini "
+"doğru girdiğinizden emin olun: Küçük bir hata bile Tor Browser'ın siteye "
+"ulaşmasını engeller."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Hala soğan servisine bağlanamıyorsanız, lütfen daha sonra tekrar deneyin. "
+"Geçici bir bağlantı sorunu olabilir veya site operatörleri uyarı olmadan "
+"sitenin çevrimdışı kalmasına izin verebilir."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo'nun Soğan "
+"Servisi</link>sayfasına bağlanarak diğer soğan servislerine "
+"erişebildiğinizden emin olabilirsiniz."
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Tor Browser eklentileri, eklentileri ve JavaScript'i nasıl işler?"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Oynatıcı"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Vimeo gibi video web siteleri, video içeriğini görüntülemek için Flash "
+"Player eklentisini kullanır. Ne yazık ki, bu yazılım Tor Browser'dan "
+"bağımsız olarak çalışır ve Tor Browser'ın vekil sunucu ayarlarına uyması "
+"kolayca sağlanamaz. Bu nedenle gerçek konumunuzu ve IP adresinizi web sitesi"
+" operatörlerine veya bir dış gözlemciye gösterebilir. Bu nedenle Flash, Tor "
+"Browser'da varsayılan olarak devre dışıdır ve etkinleştirilmesi önerilmez."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Bazı video web siteleri (YouTube gibi), Flash kullanmayan alternatif video "
+"yayınlama yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu olabilir."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript, web sitelerinin video, animasyon, ses ve durum çizelgesi gibi "
+"etkileşimli öğeler sunmak için kullandığı bir programlama dilidir. Ne yazık "
+"ki JavaScript, tarayıcı güvenliğine yönelik saldırıları da etkinleştirebilir"
+" ve bu da kimlik bilgilerinin kaldırılmasına neden olabilir."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser, NoScript adı verilen, pencerenin sol üst kısmındaki \"S\" "
+"simgesi aracılığıyla erişilen ve tek tek web sayfalarında çalışan "
+"JavaScript'i kontrol etmenizi veya tamamen engellemenizi sağlayan bir "
+"eklenti içeriyor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Web taramalarında yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, Tor "
+"Browser'ın <link xref=\"security-slider\">Güvenlik Kaydırıcısı</link> "
+"öğesini \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript'i devre "
+"dışı bırakır) veya \"Yüksek\" (tüm web siteleri için bunu yapar) olarak "
+"ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dışı bırakılması birçok"
+" web sitesinin doğru şekilde görüntülenmesini engelleyecektir, bu nedenle "
+"Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web sitelerinin komut dosyalarını "
+"çalıştırmasına izin vermektir."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Tarayıcı Eklentileri"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Tarayıcı Firefox tabanlı olduğundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve "
+"temalar Tor Tarayıcı üzerine de kurulabilir."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, varsayılan olarak sadece Tor Browser ile kullanım için "
+"test edilen eklentiler eklenmiştir. Diğer tarayıcı eklentilerini yüklemek, "
+"Tor Browser'da işlevselliği bozabilir veya gizliliğinizi ve güvenliğinizi "
+"etkileyen daha ciddi sorunlara neden olabilir. İlave eklentiler yüklemek "
+"kesinlikle önerilmemektedir ve Tor Project bu yapılandırmalar için destek "
+"sunmayacaktır."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Tor Browser ve HTTPS'yi kullanarak verilerinizi nasıl koruyacağınızı öğrenin"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Güvenli Bağlantılar"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Bir oturum açma parolası gibi kişisel bilgiler şifrelenmemiş olarak "
+"İnternette dolaşırsa, kulak misafiri biri tarafından kolayca yakalanabilir. "
+"Herhangi bir web sitesinde oturum açıyorsanız, sitenin bu tür bir dinlemeye "
+"karşı HTTPS şifreleme hizmeti sunduğundan emin olmanız gerekir. URL "
+"çubuğunda bunu doğrulayabilirsiniz: Bağlantınız şifreliyse, adres "
+"\"http://\" yerine \"https://\" ile başlayacaktır."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Aşağıdaki görselleştirme, Tor Browser ve HTTPS şifrelemesi olan ve olmayan "
+"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceğini göstermektedir:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceğini görmek için"
+" \"Tor\" düğmesini tıklayın. Tor'un açık olduğunu göstermek için düğme yeşil"
+" renkte yanacaktır."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceğini görmek için"
+" \"HTTPS\" düğmesini tıklayın. Düğme, HTTPS'nin açık olduğunu belirtmek için"
+" yeşil renkte yanacaktır."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Her iki düğme de yeşil olduğunda, her iki aracı da kullandığınızda "
+"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Her iki düğme gri olduğunda, her iki aracı da kullanmadığınızda "
+"gözlemcilerin görebileceği verileri görürsünüz."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Görülebilme riski olan veri"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Site ziyaret edildi."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Veri iletiliyor."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın ağ konumu (genel IP "
+"adresi)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadığı."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser'ı yapılandırma"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Güvenlik Kaydırma Çubuğu"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser, güvenlik ve anonimliğinize saldırmak için kullanılabilecek "
+"belirli web özelliklerini devre dışı bırakarak güvenliğinizi artırmanıza "
+"olanak tanıyan bir \"Güvenlik Kaydırıcısı\" içerir. Tor Browser'ın güvenlik "
+"seviyesini artırmak, bazı web sayfalarının düzgün çalışmasını durduracaktır;"
+" bu nedenle, güvenlik gereksinimlerinizi, kullanışlılık derecesine göre "
+"tartmanız gerekir."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Güvenlik Kaydırma Çubuğuna Erişmek"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcısı, Torbutton'un \"Gizlilik ve Güvenlik Ayarları\" "
+"menüsünde bulunur."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Güvenlik Düzeyleri"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Güvenlik Kaydırıcı'nın düzeyini artırmak olası saldırılara karşı koruma "
+"sağlamak için belirli tarayıcı özelliklerini tam veya kısmen devre dışı "
+"bırakır."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Yüksek"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dışı bırakılır; bazı"
+" matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir; bazı font "
+"oluşturma özellikleri devre dışı bırakılır; bazı görüntü türleri devre dışı "
+"bırakılır; Javascript tüm sitelerde varsayılan olarak devre dışıdır; çoğu "
+"video ve ses biçimi devre dışı bırakılır; ve bazı yazı tipleri ve simgeler "
+"doğru görüntülenmeyebilir."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Orta-Yüksek"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; tüm JavaScript performans optimizasyonları devre dışı bırakılır; bazı"
+" matematik denklemleri düzgün şekilde görüntülenmeyebilir; bazı font "
+"oluşturma özellikleri devre dışı bırakılır; bazı görüntü türleri devre dışı "
+"bırakılır; ve JavaScript, <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> "
+"olmayan tüm sitelerde varsayılan olarak devre dışıdır."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Orta-Düşük"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; bazı <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performans "
+"optimizasyonları devre dışı bırakılarak, bazı web sitelerinin daha yavaş "
+"çalışmasına neden olur; ve bazı matematik denklemleri düzgün bir şekilde "
+"görüntülenmeyebilir."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Düşük"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanışlı seçenektir."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Eklenebilir Aktarımlar"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiği trafiği gizlemek için "
+"kullanabileceği araçlardır. Bu, bir İnternet Servis Sağlayıcının veya diğer "
+"yetkililerin Tor ağına olan bağlantıları aktif olarak engellediği durumlarda"
+" yararlı olabilir."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Şu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"geliştiriliyor."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3, Tor trafiğini rastgele görünür hale getirir, böylece Tor'a veya başka"
+" herhangi bir protokole benzemez. obfs3 köprüleri çoğu yerde çalışacaktır."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca "
+"denetçilerin internet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
+"köprüleri, obfs3 köprülerinden daha az engellenebilirdir."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "ScrambleSuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit obfs4'e benzer ancak farklı köprüler grubuna sahiptir."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption; format dönüştüren şifreleme), Tor "
+"trafiğini sıradan web (HTTP) trafiği gibi gizler."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Bu aktarımların hepsi Tor'u kullanıyor gibi olmak yerine büyük bir web "
+"sitesine göz atıyorsunuz gibi görünmesini sağlar. meek-amazon Amazon Web "
+"Servislerini kullanmanıza benziyor; meek-azure, Microsoft web sitesini "
+"kullanmanıza benziyor; Ve meek-google, Google aramasını kullanmanıza "
+"benziyor."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Tor Tarayıcı çalışmazsa ne yapmalı"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Programı çalıştırdıktan kısa bir süre sonra Tor Browser'ı kullanarak web'e "
+"göz atmaya başlayabilirsiniz ve ilk kez kullanıyorsanız \"Bağlan\" düğmesine"
+" basmalısınız."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Hızlı düzeltmeler"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Eğer Tor Tarayıcı bağlanamazsa, kolay bir çözümü olabilir. Şunları "
+"deneyebilirsiniz:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Bilgisayarınızın sistem saati doğru ayarlanmalıdır aksi halde Tor "
+"bağlanamayacaktır."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Başka bir Tor Tarayıcısının çalışmadığından emin olun. Tor Browser'ın "
+"çalışıp çalışmadığından emin değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Yüklediğiniz herhangi bir antivirüs programının Tor'un çalışmasını "
+"engellemediğinden emin olun. Bunu nasıl yapacağınızı bilmiyorsanız virüsten "
+"koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız gerekebilir."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Güvenlik duvarınızı geçici olarak kapatın."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı silin ve tekrar kurun. Güncelleme yapıyorsanız, sakın önceki "
+"Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; önceden tamamen silinmiş "
+"olduklarından emin olun."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Bağlantınız sansürlü mü?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"BHala bağlanmıyorsanız, İnternet Servis Sağlayıcınız Tor ağına bağlantıları "
+"sansürlüyor olabilir. Olası çözümler için <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> bölümünü okuyun."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Bilinen sorunlar"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser sürekli gelişme aşamasındadır ve bazı sorunlar olduğu "
+"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiştir. Lütfen <link xref=\"known-"
+"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karşılaştığınız "
+"sorunun burada zaten listelenmiş olup olmadığını öğrenin."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Kaldırma"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser, bilgisayarınızdaki mevcut yazılım veya ayarları etkilemez. Tor "
+"Browser'ın kaldırılması, sisteminizin yazılım veya ayarlarını etkilemez."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac"
+" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak "
+"İngilizce Tor Browser'ı çalıştırıyorsanız klasör \"tor-browser_en-US\" "
+"olarak adlandırılacaktır."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Çöp kutunuzu boşaltın"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"İşletim sisteminizin standart \"Kaldırma\" yardımcı programının "
+"kullanılmadığını unutmayın."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Güncelleme"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü "
+"kullanmaya devam ederseniz, gizliliğinizi ve anonimliği tehlikeye atan ciddi"
+" güvenlik açıklarına karşı savunmasız olabilirsiniz."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser yeni bir sürüm yayınlandıktan sonra yazılımı güncellemenizi "
+"ister: Torbutton simgesi sarı bir üçgen gösterir ve Tor Browser açıldığında "
+"yazılı bir güncelleme göstergesi görebilirsiniz. Otomatik olarak veya manuel"
+" olarak güncelleyebilirsiniz."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Tor Tarayıcıyı otomatik güncelleme"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı güncelleştirmeniz istendiğinde, Torbutton simgesini tıklatın, "
+"ardından \"Tor Browser Güncelleme Kontrolü\" nü seçin."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Tor Browser güncellemeleri kontrol etmeyi tamamladığında \"Güncelle\" "
+"düğmesine tıklayın."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Güncellemenin indirilmesini ve kurulmasını bekleyin, sonra Tor Browser'ı "
+"yeniden başlatın. Şimdi en son sürümü çalıştırıyorsunuz."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Tor Tarayıcı el ile güncelleniyor"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı güncelleştirmeniz istendiğinde, gezinme oturumunu bitirin ve "
+"programı kapatın."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Tor Browser'ı içeren klasörü silerek sisteminizden kaldırın (daha fazla "
+"bilgi için <link xref=\"uninstalling\">Kaldırma</link> bölümüne bakın)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"<Link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" adresini ziyaret edin ve en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını "
+"indirin, ardından daha önce olduğu gibi kurun."
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 06 May '17
by translation@torproject.org 06 May '17
06 May '17
commit 04b15383e551ec3bc7ffa1be4add2be7d8f47cf8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 19:18:23 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 27 +++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 27 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 384954d..c08dba7 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1584,6 +1584,8 @@ msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"Bilgisayarınızın sistem saati doğru ayarlanmalıdır aksi halde Tor "
+"bağlanamayacaktır."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
@@ -1641,6 +1643,10 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
+"Tor Browser sürekli gelişme aşamasındadır ve bazı sorunlar olduğu "
+"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiştir. Lütfen <link xref=\"known-"
+"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karşılaştığınız "
+"sorunun burada zaten listelenmiş olup olmadığını öğrenin."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
@@ -1656,6 +1662,8 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
+"Tor Browser, bilgisayarınızdaki mevcut yazılım veya ayarları etkilemez. Tor "
+"Browser'ın kaldırılması, sisteminizin yazılım veya ayarlarını etkilemez."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
@@ -1668,6 +1676,10 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac"
+" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak "
+"İngilizce Tor Browser'ı çalıştırıyorsanız klasör \"tor-browser_en-US\" "
+"olarak adlandırılacaktır."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
@@ -1698,6 +1710,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü "
+"kullanmaya devam ederseniz, gizliliğinizi ve anonimliği tehlikeye atan ciddi"
+" güvenlik açıklarına karşı savunmasız olabilirsiniz."
#: updating.page:18
msgid ""
@@ -1706,6 +1721,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"Tor Browser yeni bir sürüm yayınlandıktan sonra yazılımı güncellemenizi "
+"ister: Torbutton simgesi sarı bir üçgen gösterir ve Tor Browser açıldığında "
+"yazılı bir güncelleme göstergesi görebilirsiniz. Otomatik olarak veya manuel"
+" olarak güncelleyebilirsiniz."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1783,6 +1802,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Tor Browser'ı güncelleştirmeniz istendiğinde, gezinme oturumunu bitirin ve "
+"programı kapatın."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1790,6 +1811,8 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Tor Browser'ı içeren klasörü silerek sisteminizden kaldırın (daha fazla "
+"bilgi için <link xref=\"uninstalling\">Kaldırma</link> bölümüne bakın)."
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -1797,3 +1820,7 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"<Link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" adresini ziyaret edin ve en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını "
+"indirin, ardından daha önce olduğu gibi kurun."
1
0

[translation/exoneratorproperties_completed] Update translations for exoneratorproperties_completed
by translation@torproject.org 06 May '17
by translation@torproject.org 06 May '17
06 May '17
commit fb6e5fe342d60c791e700b5646657616f1a4d47e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 19:18:19 2017 +0000
Update translations for exoneratorproperties_completed
---
tr/exonerator.properties | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/tr/exonerator.properties b/tr/exonerator.properties
index 293c88f..b301cc3 100644
--- a/tr/exonerator.properties
+++ b/tr/exonerator.properties
@@ -49,4 +49,6 @@ footer.aboutexonerator.heading=ExoneraTor Hakkında
footer.aboutexonerator.body=ExoneraTor hizmeti Tor ağında bulunan IP adreslerinin veri tabanını tutar. Sorulduğunda, belirli bir tarihte belirli bir IP adresinin Tor aktarıcısı olarak çalışıp çalışmadığını bildirir. Aktarıcı Tor ağına kayıt olurken İnternet bağlantısı için farklı IP adresleri kullanıyorsa ExoneraTor üzerinde birden fazla IP adresi kayıt edilebilir. Ayrıca bir aktarıcının belirtilen zamanda Tor trafiğini İnternet üzerine aktarmaya açık olup olmadığı da kaydedilir.
footer.trademark.text='Tor' ve 'Onion Logo' Tor Project, Inc. tarafından %s.
footer.trademark.link=kayıtlı markalarıdır
+footer.language.name=İngilizce
+footer.language.text=Bu sayfa ayrıca şu dillerde de kullanılabilir\:
1
0

[translation/exoneratorproperties] Update translations for exoneratorproperties
by translation@torproject.org 06 May '17
by translation@torproject.org 06 May '17
06 May '17
commit 0aa21e57b6898a9c0e4cff185ff927b53a7683d4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 19:18:15 2017 +0000
Update translations for exoneratorproperties
---
tr/exonerator.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/tr/exonerator.properties b/tr/exonerator.properties
index 1e91de1..b301cc3 100644
--- a/tr/exonerator.properties
+++ b/tr/exonerator.properties
@@ -49,6 +49,6 @@ footer.aboutexonerator.heading=ExoneraTor Hakkında
footer.aboutexonerator.body=ExoneraTor hizmeti Tor ağında bulunan IP adreslerinin veri tabanını tutar. Sorulduğunda, belirli bir tarihte belirli bir IP adresinin Tor aktarıcısı olarak çalışıp çalışmadığını bildirir. Aktarıcı Tor ağına kayıt olurken İnternet bağlantısı için farklı IP adresleri kullanıyorsa ExoneraTor üzerinde birden fazla IP adresi kayıt edilebilir. Ayrıca bir aktarıcının belirtilen zamanda Tor trafiğini İnternet üzerine aktarmaya açık olup olmadığı da kaydedilir.
footer.trademark.text='Tor' ve 'Onion Logo' Tor Project, Inc. tarafından %s.
footer.trademark.link=kayıtlı markalarıdır
-footer.language.name=English
-footer.language.text=This page is also available in the following languages\:
+footer.language.name=İngilizce
+footer.language.text=Bu sayfa ayrıca şu dillerde de kullanılabilir\:
1
0

[translation/torcheck_completed] Update translations for torcheck_completed
by translation@torproject.org 06 May '17
by translation@torproject.org 06 May '17
06 May '17
commit 21129c6a528fe5bdcba2b2d103f5df9331a2c8d7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 19:15:13 2017 +0000
Update translations for torcheck_completed
---
tr/torcheck.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/tr/torcheck.po b/tr/torcheck.po
index cd139f7..3c077f3 100644
--- a/tr/torcheck.po
+++ b/tr/torcheck.po
@@ -11,13 +11,13 @@
# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2015
# monolifed, 2014
# mono, 2014
-# Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>, 2015
+# Ozancan Karataş <ozanc27(a)icloud.com>, 2015
# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-18 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-06 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0

06 May '17
commit da310f7f6b342c6c2936586fca36976d3825cfa7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 19:15:10 2017 +0000
Update translations for torcheck
---
tr/torcheck.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/tr/torcheck.po b/tr/torcheck.po
index cd139f7..3c077f3 100644
--- a/tr/torcheck.po
+++ b/tr/torcheck.po
@@ -11,13 +11,13 @@
# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2015
# monolifed, 2014
# mono, 2014
-# Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>, 2015
+# Ozancan Karataş <ozanc27(a)icloud.com>, 2015
# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-18 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-06 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 06 May '17
by translation@torproject.org 06 May '17
06 May '17
commit 62e296c6753521f8863d4f14cf33889d8f4586fb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 18:48:19 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 5438965..384954d 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1547,6 +1547,11 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Bu aktarımların hepsi Tor'u kullanıyor gibi olmak yerine büyük bir web "
+"sitesine göz atıyorsunuz gibi görünmesini sağlar. meek-amazon Amazon Web "
+"Servislerini kullanmanıza benziyor; meek-azure, Microsoft web sitesini "
+"kullanmanıza benziyor; Ve meek-google, Google aramasını kullanmanıza "
+"benziyor."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
@@ -1558,6 +1563,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Programı çalıştırdıktan kısa bir süre sonra Tor Browser'ı kullanarak web'e "
+"göz atmaya başlayabilirsiniz ve ilk kez kullanıyorsanız \"Bağlan\" düğmesine"
+" basmalısınız."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 06 May '17
by translation@torproject.org 06 May '17
06 May '17
commit b437ec6e79bfaf3822d37031d94e3b28638f4f7c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 6 18:18:20 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 24 +++++++++++++++++++++---
1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 07c20d9..5438965 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1445,6 +1445,11 @@ msgid ""
"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
"some mathematical equations may not display properly."
msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; bazı <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performans "
+"optimizasyonları devre dışı bırakılarak, bazı web sitelerinin daha yavaş "
+"çalışmasına neden olur; ve bazı matematik denklemleri düzgün bir şekilde "
+"görüntülenmeyebilir."
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
@@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1472,12 +1477,18 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiği trafiği gizlemek için "
+"kullanabileceği araçlardır. Bu, bir İnternet Servis Sağlayıcının veya diğer "
+"yetkililerin Tor ağına olan bağlantıları aktif olarak engellediği durumlarda"
+" yararlı olabilir."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Şu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"geliştiriliyor."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
@@ -1488,6 +1499,8 @@ msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3, Tor trafiğini rastgele görünür hale getirir, böylece Tor'a veya başka"
+" herhangi bir protokole benzemez. obfs3 köprüleri çoğu yerde çalışacaktır."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
@@ -1499,6 +1512,9 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca "
+"denetçilerin internet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
+"köprüleri, obfs3 köprülerinden daha az engellenebilirdir."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
@@ -1506,7 +1522,7 @@ msgstr "ScrambleSuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit obfs4'e benzer ancak farklı köprüler grubuna sahiptir."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
@@ -1517,10 +1533,12 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption; format dönüştüren şifreleme), Tor "
+"trafiğini sıradan web (HTTP) trafiği gibi gizler."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
1
0