commit 7634c0f794a9f74b1c4ace4adb9d2b82f747018f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:46:19 2017 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
fr/fr.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
fr_CA/fr_CA.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 88 insertions(+), 88 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 18dd10167..670930974 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur"
#: ../tails_installer/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Extraction de l'image autonome vers le périphérique cible..."
+msgstr "Extraction de l’image autonome vers le périphérique cible..."
#: ../tails_installer/creator.py:154
#, python-format
@@ -52,28 +52,28 @@ msgstr "Écrit sur le périphérique à %(speed)d Mo/sec"
#: ../tails_installer/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."
+msgstr "Configuration du fichier d’amorçage de l’OLPC..."
#: ../tails_installer/creator.py:321
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d'erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d’erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
#: ../tails_installer/creator.py:340
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:344
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:360
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l'argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
+msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l’argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
#: ../tails_installer/creator.py:366
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr "Pas assez d'espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d'espace libre"
+msgstr "Pas assez d’espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d’espace libre"
#: ../tails_installer/creator.py:384
#, python-format
@@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "chmod impossible %(file)s : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:472
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:484
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:532
#, python-format
@@ -123,18 +123,18 @@ msgstr "Le périphérique %s est introuvable"
#: ../tails_installer/creator.py:701
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Impossible d'écrire sur %(device)s, passage à l'étape suivante."
+msgstr "Impossible d’écrire sur %(device)s, passage à l’étape suivante."
#: ../tails_installer/creator.py:725
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d'installation."
+msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d’installation."
#: ../tails_installer/creator.py:768 ../tails_installer/creator.py:991
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu'il faille reformater votre périphérique."
+msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu’il faille reformater votre périphérique."
#: ../tails_installer/creator.py:771 ../tails_installer/creator.py:994
#, python-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:797
msgid "No mount points found"
-msgstr "Aucun point de montage n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun point de montage n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:808
#, python-format
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Mise à jour des propriétés de la partition système %(system_partitio
#: ../tails_installer/creator.py:976
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
-msgstr "Le périphérique « %(device)s » n'est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
+msgstr "Le périphérique « %(device)s » n’est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
#: ../tails_installer/creator.py:979
msgid "Trying to continue anyway."
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Vérification du système de fichiers..."
#: ../tails_installer/creator.py:1012
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr "Impossible de changer l'étiquette du volume : %(message)s"
+msgstr "Impossible de changer l’étiquette du volume : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1017 ../tails_installer/creator.py:1414
msgid "Installing bootloader..."
@@ -238,21 +238,21 @@ msgstr "Impossible de trouver gptmbr.bin de SYSLYNUX"
#: ../tails_installer/creator.py:1279
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
-msgstr "Lecture de l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %s"
+msgstr "Lecture de l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1283
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
-msgstr "Impossible de lire l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %(path)s"
+msgstr "Impossible de lire l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %(path)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1296 ../tails_installer/creator.py:1297
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître de %s"
+msgstr "Réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1302
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître"
+msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître"
#: ../tails_installer/creator.py:1306 ../tails_installer/creator.py:1560
#, python-format
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Erreur de sondage du périphérique"
#: ../tails_installer/creator.py:1375
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Aucun périphérique pris en charge n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun périphérique pris en charge n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:1385
msgid ""
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s\nVeuillez sauvegarder votre
#: ../tails_installer/creator.py:1455
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Impossible d'obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n'a retourné aucun résultat."
+msgstr "Impossible d’obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n’a retourné aucun résultat."
#: ../tails_installer/creator.py:1508
msgid "Cannot find"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Introuvable"
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this"
" program."
-msgstr "Assurez-vous d'extraire le fichier zip entier du programme d'installation Tails avant d'exécuter ce programme."
+msgstr "Assurez-vous d’extraire le fichier zip entier du programme d’installation Tails avant d’exécuter ce programme."
#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
@@ -312,27 +312,27 @@ msgstr "Téléchargement de %s..."
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Erreur : impossible de définir l'étiquette ou d'obtenir l'UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
+msgstr "Erreur : impossible de définir l’étiquette ou d’obtenir l’UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
#: ../tails_installer/gui.py:258
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr "L'installation est terminée ! (%s)"
+msgstr "L’installation est terminée ! (%s)"
#: ../tails_installer/gui.py:263
msgid "Tails installation failed!"
-msgstr "L'installation de Tails a échoué !"
+msgstr "L’installation de Tails a échoué !"
#: ../tails_installer/gui.py:363
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu'administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l'icône et ouvrir les Propriétés. Sous l'onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu'administrateur »."
+msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu’administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l’icône et ouvrir les Propriétés. Sous l’onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu’administrateur »."
#: ../tails_installer/gui.py:375
msgid "Tails Installer"
-msgstr "Programme d'installation Tails"
+msgstr "Programme d’installation Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:454
msgid "Upgrade"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s périphérique (%(device)s)"
#: ../tails_installer/gui.py:476
msgid "No ISO image selected"
-msgstr "Aucune image ISO n'a été sélectionnée"
+msgstr "Aucune image ISO n’a été sélectionnée"
#: ../tails_installer/gui.py:477
msgid "Please select a Tails ISO image."
@@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
#: ../tails_installer/gui.py:516
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
-msgstr "Aucun périphérique compatible n'a été trouvé pour installer Tails"
+msgstr "Aucun périphérique compatible n’a été trouvé pour installer Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:518
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
-msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d'au moins %0.1f Go."
+msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d’au moins %0.1f Go."
#: ../tails_installer/gui.py:552
#, python-format
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
-msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l'installer sur un modèle différent."
+msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l’installer sur un modèle différent."
#: ../tails_installer/gui.py:562
#, python-format
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Le dispositif « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer Ta
#: ../tails_installer/gui.py:584
msgid "An error happened while installing Tails"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation de Tails"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:596
msgid "Refreshing releases..."
@@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "Les versions ont été mises à jour !"
#: ../tails_installer/gui.py:643
msgid "Installation complete!"
-msgstr "L'installation est terminée !"
+msgstr "L’installation est terminée !"
#: ../tails_installer/gui.py:644
msgid "Installation was completed."
-msgstr "L'installation est terminée."
+msgstr "L’installation est terminée."
#: ../tails_installer/gui.py:693
msgid "Unable to mount device"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Le fichier sélectionné est illisible. Veuillez changer ses droits ou s
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Impossible d'utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l'ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
+msgstr "Impossible d’utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l’ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "%(filename)s sélectionné"
#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
-msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l'ISO"
+msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l’ISO"
#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
@@ -476,17 +476,17 @@ msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.\n%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.\n%s\n%s"
#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+msgstr "« %s » n’existe pas"
#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
+msgstr "« %s » n’est pas un répertoire"
#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
@@ -498,15 +498,15 @@ msgstr "'%(filename)s' est ignoré"
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.%s\n%s"
#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique en écriture."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique en écriture."
#: ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
-msgstr "Instructions d'installation"
+msgstr "Instructions d’installation"
#: ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index db780563b..aba5deb4e 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur"
#: ../tails_installer/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Extraction de l'image autonome vers le périphérique cible..."
+msgstr "Extraction de l’image autonome vers le périphérique cible..."
#: ../tails_installer/creator.py:154
#, python-format
@@ -44,28 +44,28 @@ msgstr "Écriture sur le périphérique effectuée à %(speed)d Mo/sec"
#: ../tails_installer/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."
+msgstr "Configuration du fichier d’amorçage de l’OLPC..."
#: ../tails_installer/creator.py:321
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d'erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d’erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
#: ../tails_installer/creator.py:340
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:344
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:360
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l'argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
+msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l’argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
#: ../tails_installer/creator.py:366
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr "Pas assez d'espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d'espace libre"
+msgstr "Pas assez d’espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d’espace libre"
#: ../tails_installer/creator.py:384
#, python-format
@@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "chmod impossible %(file)s : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:472
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:484
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:532
#, python-format
@@ -115,18 +115,18 @@ msgstr "Le périphérique %s est introuvable"
#: ../tails_installer/creator.py:701
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Impossible d'écrire sur %(device)s, passage à l'étape suivante."
+msgstr "Impossible d’écrire sur %(device)s, passage à l’étape suivante."
#: ../tails_installer/creator.py:725
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d'installation."
+msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d’installation."
#: ../tails_installer/creator.py:768 ../tails_installer/creator.py:991
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu'il faille reformater votre périphérique."
+msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu’il faille reformater votre périphérique."
#: ../tails_installer/creator.py:771 ../tails_installer/creator.py:994
#, python-format
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:797
msgid "No mount points found"
-msgstr "Aucun point de montage n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun point de montage n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:808
#, python-format
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Mise à jour des propriétés de la partition système %(system_partitio
#: ../tails_installer/creator.py:976
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
-msgstr "Le périphérique « %(device)s » n'est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
+msgstr "Le périphérique « %(device)s » n’est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
#: ../tails_installer/creator.py:979
msgid "Trying to continue anyway."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Vérification du système de fichiers..."
#: ../tails_installer/creator.py:1012
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr "Impossible de changer l'étiquette du volume : %(message)s"
+msgstr "Impossible de changer l’étiquette du volume : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1017 ../tails_installer/creator.py:1414
msgid "Installing bootloader..."
@@ -230,21 +230,21 @@ msgstr "Impossible de trouver gptmbr.bin de SYSLYNUX"
#: ../tails_installer/creator.py:1279
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
-msgstr "Lecture de l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %s"
+msgstr "Lecture de l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1283
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
-msgstr "Impossible de lire l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %(path)s"
+msgstr "Impossible de lire l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %(path)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1296 ../tails_installer/creator.py:1297
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître (MBR) de %s"
+msgstr "Réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître (MBR) de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1302
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître"
+msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître"
#: ../tails_installer/creator.py:1306 ../tails_installer/creator.py:1560
#, python-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Erreur de sondage du périphérique"
#: ../tails_installer/creator.py:1375
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Aucun périphérique pris en charge n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun périphérique pris en charge n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:1385
msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s\nVeuillez sauvegarder votre
#: ../tails_installer/creator.py:1455
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Impossible d'obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n'a retourné aucun résultat."
+msgstr "Impossible d’obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n’a retourné aucun résultat."
#: ../tails_installer/creator.py:1508
msgid "Cannot find"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Introuvable"
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this"
" program."
-msgstr "Assurez-vous d'extraire le fichier zip entier du programme d'installation Tails avant d'exécuter ce programme."
+msgstr "Assurez-vous d’extraire le fichier zip entier du programme d’installation Tails avant d’exécuter ce programme."
#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
@@ -304,27 +304,27 @@ msgstr "Téléchargement de %s..."
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Erreur : impossible de définir l'étiquette ou d'obtenir l'UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
+msgstr "Erreur : impossible de définir l’étiquette ou d’obtenir l’UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
#: ../tails_installer/gui.py:258
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr "L'installation est terminée! (%s)"
+msgstr "L’installation est terminée! (%s)"
#: ../tails_installer/gui.py:263
msgid "Tails installation failed!"
-msgstr "L'installation de Tails a échoué!"
+msgstr "L’installation de Tails a échoué!"
#: ../tails_installer/gui.py:363
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu'administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l'icône et ouvrir les Propriétés. Sous l'onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu'administrateur »."
+msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu’administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l’icône et ouvrir les Propriétés. Sous l’onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu’administrateur »."
#: ../tails_installer/gui.py:375
msgid "Tails Installer"
-msgstr "Programme d'installation Tails"
+msgstr "Programme d’installation Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:454
msgid "Upgrade"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s périphérique (%(device)s)"
#: ../tails_installer/gui.py:476
msgid "No ISO image selected"
-msgstr "Aucune image ISO n'a été sélectionnée"
+msgstr "Aucune image ISO n’a été sélectionnée"
#: ../tails_installer/gui.py:477
msgid "Please select a Tails ISO image."
@@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
#: ../tails_installer/gui.py:516
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
-msgstr "Aucun périphérique compatible n'a été trouvé pour installer Tails"
+msgstr "Aucun périphérique compatible n’a été trouvé pour installer Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:518
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
-msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d'au moins %0.1f Go."
+msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d’au moins %0.1f Go."
#: ../tails_installer/gui.py:552
#, python-format
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
-msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l'installer sur un modèle différent."
+msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l’installer sur un modèle différent."
#: ../tails_installer/gui.py:562
#, python-format
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Le dispositif « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer Ta
#: ../tails_installer/gui.py:584
msgid "An error happened while installing Tails"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation de Tails"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:596
msgid "Refreshing releases..."
@@ -385,11 +385,11 @@ msgstr "Les versions ont été mises à jour!"
#: ../tails_installer/gui.py:643
msgid "Installation complete!"
-msgstr "L'installation est terminée!"
+msgstr "L’installation est terminée!"
#: ../tails_installer/gui.py:644
msgid "Installation was completed."
-msgstr "L'installation est terminée."
+msgstr "L’installation est terminée."
#: ../tails_installer/gui.py:693
msgid "Unable to mount device"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Le fichier sélectionné est illisible. Veuillez changer ses droits ou s
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Impossible d'utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l'ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
+msgstr "Impossible d’utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l’ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "%(filename)s sélectionné"
#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
-msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l'ISO"
+msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l’ISO"
#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
@@ -468,17 +468,17 @@ msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.\n%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.\n%s\n%s"
#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+msgstr "« %s » n’existe pas"
#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
+msgstr "« %s » n’est pas un répertoire"
#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
@@ -490,15 +490,15 @@ msgstr "'%(filename)s' est ignoré"
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.%s\n%s"
#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique en écriture."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique en écriture."
#: ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
-msgstr "Instructions d'installation"
+msgstr "Instructions d’installation"
#: ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
commit 69845d1080bd71899ee1d995f6a57ba83af2d71e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:46:13 2017 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
fr/fr.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
fr_CA/fr_CA.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 88 insertions(+), 88 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 18dd10167..670930974 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur"
#: ../tails_installer/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Extraction de l'image autonome vers le périphérique cible..."
+msgstr "Extraction de l’image autonome vers le périphérique cible..."
#: ../tails_installer/creator.py:154
#, python-format
@@ -52,28 +52,28 @@ msgstr "Écrit sur le périphérique à %(speed)d Mo/sec"
#: ../tails_installer/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."
+msgstr "Configuration du fichier d’amorçage de l’OLPC..."
#: ../tails_installer/creator.py:321
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d'erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d’erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
#: ../tails_installer/creator.py:340
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:344
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:360
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l'argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
+msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l’argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
#: ../tails_installer/creator.py:366
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr "Pas assez d'espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d'espace libre"
+msgstr "Pas assez d’espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d’espace libre"
#: ../tails_installer/creator.py:384
#, python-format
@@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "chmod impossible %(file)s : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:472
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:484
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:532
#, python-format
@@ -123,18 +123,18 @@ msgstr "Le périphérique %s est introuvable"
#: ../tails_installer/creator.py:701
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Impossible d'écrire sur %(device)s, passage à l'étape suivante."
+msgstr "Impossible d’écrire sur %(device)s, passage à l’étape suivante."
#: ../tails_installer/creator.py:725
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d'installation."
+msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d’installation."
#: ../tails_installer/creator.py:768 ../tails_installer/creator.py:991
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu'il faille reformater votre périphérique."
+msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu’il faille reformater votre périphérique."
#: ../tails_installer/creator.py:771 ../tails_installer/creator.py:994
#, python-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:797
msgid "No mount points found"
-msgstr "Aucun point de montage n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun point de montage n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:808
#, python-format
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Mise à jour des propriétés de la partition système %(system_partitio
#: ../tails_installer/creator.py:976
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
-msgstr "Le périphérique « %(device)s » n'est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
+msgstr "Le périphérique « %(device)s » n’est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
#: ../tails_installer/creator.py:979
msgid "Trying to continue anyway."
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Vérification du système de fichiers..."
#: ../tails_installer/creator.py:1012
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr "Impossible de changer l'étiquette du volume : %(message)s"
+msgstr "Impossible de changer l’étiquette du volume : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1017 ../tails_installer/creator.py:1414
msgid "Installing bootloader..."
@@ -238,21 +238,21 @@ msgstr "Impossible de trouver gptmbr.bin de SYSLYNUX"
#: ../tails_installer/creator.py:1279
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
-msgstr "Lecture de l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %s"
+msgstr "Lecture de l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1283
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
-msgstr "Impossible de lire l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %(path)s"
+msgstr "Impossible de lire l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %(path)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1296 ../tails_installer/creator.py:1297
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître de %s"
+msgstr "Réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1302
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître"
+msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître"
#: ../tails_installer/creator.py:1306 ../tails_installer/creator.py:1560
#, python-format
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Erreur de sondage du périphérique"
#: ../tails_installer/creator.py:1375
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Aucun périphérique pris en charge n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun périphérique pris en charge n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:1385
msgid ""
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s\nVeuillez sauvegarder votre
#: ../tails_installer/creator.py:1455
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Impossible d'obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n'a retourné aucun résultat."
+msgstr "Impossible d’obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n’a retourné aucun résultat."
#: ../tails_installer/creator.py:1508
msgid "Cannot find"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Introuvable"
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this"
" program."
-msgstr "Assurez-vous d'extraire le fichier zip entier du programme d'installation Tails avant d'exécuter ce programme."
+msgstr "Assurez-vous d’extraire le fichier zip entier du programme d’installation Tails avant d’exécuter ce programme."
#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
@@ -312,27 +312,27 @@ msgstr "Téléchargement de %s..."
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Erreur : impossible de définir l'étiquette ou d'obtenir l'UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
+msgstr "Erreur : impossible de définir l’étiquette ou d’obtenir l’UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
#: ../tails_installer/gui.py:258
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr "L'installation est terminée ! (%s)"
+msgstr "L’installation est terminée ! (%s)"
#: ../tails_installer/gui.py:263
msgid "Tails installation failed!"
-msgstr "L'installation de Tails a échoué !"
+msgstr "L’installation de Tails a échoué !"
#: ../tails_installer/gui.py:363
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu'administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l'icône et ouvrir les Propriétés. Sous l'onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu'administrateur »."
+msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu’administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l’icône et ouvrir les Propriétés. Sous l’onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu’administrateur »."
#: ../tails_installer/gui.py:375
msgid "Tails Installer"
-msgstr "Programme d'installation Tails"
+msgstr "Programme d’installation Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:454
msgid "Upgrade"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s périphérique (%(device)s)"
#: ../tails_installer/gui.py:476
msgid "No ISO image selected"
-msgstr "Aucune image ISO n'a été sélectionnée"
+msgstr "Aucune image ISO n’a été sélectionnée"
#: ../tails_installer/gui.py:477
msgid "Please select a Tails ISO image."
@@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
#: ../tails_installer/gui.py:516
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
-msgstr "Aucun périphérique compatible n'a été trouvé pour installer Tails"
+msgstr "Aucun périphérique compatible n’a été trouvé pour installer Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:518
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
-msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d'au moins %0.1f Go."
+msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d’au moins %0.1f Go."
#: ../tails_installer/gui.py:552
#, python-format
@@ -370,7 +370,7 @@ msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
-msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l'installer sur un modèle différent."
+msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l’installer sur un modèle différent."
#: ../tails_installer/gui.py:562
#, python-format
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Le dispositif « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer Ta
#: ../tails_installer/gui.py:584
msgid "An error happened while installing Tails"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation de Tails"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:596
msgid "Refreshing releases..."
@@ -393,11 +393,11 @@ msgstr "Les versions ont été mises à jour !"
#: ../tails_installer/gui.py:643
msgid "Installation complete!"
-msgstr "L'installation est terminée !"
+msgstr "L’installation est terminée !"
#: ../tails_installer/gui.py:644
msgid "Installation was completed."
-msgstr "L'installation est terminée."
+msgstr "L’installation est terminée."
#: ../tails_installer/gui.py:693
msgid "Unable to mount device"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Le fichier sélectionné est illisible. Veuillez changer ses droits ou s
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Impossible d'utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l'ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
+msgstr "Impossible d’utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l’ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "%(filename)s sélectionné"
#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
-msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l'ISO"
+msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l’ISO"
#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
@@ -476,17 +476,17 @@ msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.\n%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.\n%s\n%s"
#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+msgstr "« %s » n’existe pas"
#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
+msgstr "« %s » n’est pas un répertoire"
#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
@@ -498,15 +498,15 @@ msgstr "'%(filename)s' est ignoré"
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.%s\n%s"
#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique en écriture."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique en écriture."
#: ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
-msgstr "Instructions d'installation"
+msgstr "Instructions d’installation"
#: ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index db780563b..aba5deb4e 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-20 18:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-21 13:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Vous devez exécuter cette application en tant que superutilisateur"
#: ../tails_installer/creator.py:147
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr "Extraction de l'image autonome vers le périphérique cible..."
+msgstr "Extraction de l’image autonome vers le périphérique cible..."
#: ../tails_installer/creator.py:154
#, python-format
@@ -44,28 +44,28 @@ msgstr "Écriture sur le périphérique effectuée à %(speed)d Mo/sec"
#: ../tails_installer/creator.py:184
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr "Configuration du fichier d'amorçage de l'OLPC..."
+msgstr "Configuration du fichier d’amorçage de l’OLPC..."
#: ../tails_installer/creator.py:321
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d'erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de la commande suivante : « %(command)s »\nUn journal d’erreurs plus détaillé a été écrit dans le fichier « %(filename)s »."
#: ../tails_installer/creator.py:340
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA1 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:344
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l'image du CD autonome..."
+msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l’image du CD autonome..."
#: ../tails_installer/creator.py:360
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l'argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
+msgstr "Erreur : le SHA1 de votre CD autonome est invalide. Vous pouvez exécuter ce programme avec l’argument « --noverify » pour contourner cette vérification."
#: ../tails_installer/creator.py:366
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "ISO inconnue, omission de la vérification de la somme de contrôle"
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr "Pas assez d'espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d'espace libre"
+msgstr "Pas assez d’espace libre sur le périphérique.\nISO de %d Mo + persistance de %d Mo persistance > %d Mo d’espace libre"
#: ../tails_installer/creator.py:384
#, python-format
@@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "chmod impossible %(file)s : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:472
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le fichier du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:484
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr "Impossible d'enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
+msgstr "Impossible d’enlever le répertoire du SE autonome précédent : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:532
#, python-format
@@ -115,18 +115,18 @@ msgstr "Le périphérique %s est introuvable"
#: ../tails_installer/creator.py:701
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr "Impossible d'écrire sur %(device)s, passage à l'étape suivante."
+msgstr "Impossible d’écrire sur %(device)s, passage à l’étape suivante."
#: ../tails_installer/creator.py:725
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d'installation."
+msgstr "Certaines partitions du périphérique cible %(device)s sont montées. Elles seront démontées avant de démarrer le processus d’installation."
#: ../tails_installer/creator.py:768 ../tails_installer/creator.py:991
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu'il faille reformater votre périphérique."
+msgstr "Le système de fichiers est inconnu. Il est possible qu’il faille reformater votre périphérique."
#: ../tails_installer/creator.py:771 ../tails_installer/creator.py:994
#, python-format
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Impossible de monter le périphérique : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:797
msgid "No mount points found"
-msgstr "Aucun point de montage n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun point de montage n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:808
#, python-format
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Mise à jour des propriétés de la partition système %(system_partitio
#: ../tails_installer/creator.py:976
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
-msgstr "Le périphérique « %(device)s » n'est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
+msgstr "Le périphérique « %(device)s » n’est pas pris en charge, veuillez signaler le bogue."
#: ../tails_installer/creator.py:979
msgid "Trying to continue anyway."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Vérification du système de fichiers..."
#: ../tails_installer/creator.py:1012
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr "Impossible de changer l'étiquette du volume : %(message)s"
+msgstr "Impossible de changer l’étiquette du volume : %(message)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1017 ../tails_installer/creator.py:1414
msgid "Installing bootloader..."
@@ -230,21 +230,21 @@ msgstr "Impossible de trouver gptmbr.bin de SYSLYNUX"
#: ../tails_installer/creator.py:1279
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
-msgstr "Lecture de l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %s"
+msgstr "Lecture de l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1283
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
-msgstr "Impossible de lire l'enregistrement d'amorçage maître extrait de %(path)s"
+msgstr "Impossible de lire l’enregistrement d’amorçage maître extrait de %(path)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1296 ../tails_installer/creator.py:1297
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr "Réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître (MBR) de %s"
+msgstr "Réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître (MBR) de %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1302
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître"
+msgstr "Le périphérique est une boucle avec retour, omission de la réinitialisation de l’enregistrement d’amorçage maître"
#: ../tails_installer/creator.py:1306 ../tails_installer/creator.py:1560
#, python-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Erreur de sondage du périphérique"
#: ../tails_installer/creator.py:1375
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr "Aucun périphérique pris en charge n'a été trouvé"
+msgstr "Aucun périphérique pris en charge n’a été trouvé"
#: ../tails_installer/creator.py:1385
msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Système de fichiers non pris en charge : %s\nVeuillez sauvegarder votre
#: ../tails_installer/creator.py:1455
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr "Impossible d'obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n'a retourné aucun résultat."
+msgstr "Impossible d’obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n’a retourné aucun résultat."
#: ../tails_installer/creator.py:1508
msgid "Cannot find"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Introuvable"
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this"
" program."
-msgstr "Assurez-vous d'extraire le fichier zip entier du programme d'installation Tails avant d'exécuter ce programme."
+msgstr "Assurez-vous d’extraire le fichier zip entier du programme d’installation Tails avant d’exécuter ce programme."
#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
@@ -304,27 +304,27 @@ msgstr "Téléchargement de %s..."
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "Erreur : impossible de définir l'étiquette ou d'obtenir l'UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
+msgstr "Erreur : impossible de définir l’étiquette ou d’obtenir l’UUID de votre périphérique. Impossible de poursuivre."
#: ../tails_installer/gui.py:258
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr "L'installation est terminée! (%s)"
+msgstr "L’installation est terminée! (%s)"
#: ../tails_installer/gui.py:263
msgid "Tails installation failed!"
-msgstr "L'installation de Tails a échoué!"
+msgstr "L’installation de Tails a échoué!"
#: ../tails_installer/gui.py:363
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu'administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l'icône et ouvrir les Propriétés. Sous l'onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu'administrateur »."
+msgstr "Avertissement : cet outil doit être exécuté en tant qu’administrateur. Pour ce faire, cliquer sur l’icône et ouvrir les Propriétés. Sous l’onglet Compatibilité, cocher « Exécuter ce programme en tant qu’administrateur »."
#: ../tails_installer/gui.py:375
msgid "Tails Installer"
-msgstr "Programme d'installation Tails"
+msgstr "Programme d’installation Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:454
msgid "Upgrade"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s périphérique (%(device)s)"
#: ../tails_installer/gui.py:476
msgid "No ISO image selected"
-msgstr "Aucune image ISO n'a été sélectionnée"
+msgstr "Aucune image ISO n’a été sélectionnée"
#: ../tails_installer/gui.py:477
msgid "Please select a Tails ISO image."
@@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
#: ../tails_installer/gui.py:516
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
-msgstr "Aucun périphérique compatible n'a été trouvé pour installer Tails"
+msgstr "Aucun périphérique compatible n’a été trouvé pour installer Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:518
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
-msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d'au moins %0.1f Go."
+msgstr "Veuillez connecter une clé USB ou une carte SD d’au moins %0.1f Go."
#: ../tails_installer/gui.py:552
#, python-format
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
-msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l'installer sur un modèle différent."
+msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter de l’installer sur un modèle différent."
#: ../tails_installer/gui.py:562
#, python-format
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Le dispositif « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer Ta
#: ../tails_installer/gui.py:584
msgid "An error happened while installing Tails"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation de Tails"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’installation de Tails"
#: ../tails_installer/gui.py:596
msgid "Refreshing releases..."
@@ -385,11 +385,11 @@ msgstr "Les versions ont été mises à jour!"
#: ../tails_installer/gui.py:643
msgid "Installation complete!"
-msgstr "L'installation est terminée!"
+msgstr "L’installation est terminée!"
#: ../tails_installer/gui.py:644
msgid "Installation was completed."
-msgstr "L'installation est terminée."
+msgstr "L’installation est terminée."
#: ../tails_installer/gui.py:693
msgid "Unable to mount device"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Le fichier sélectionné est illisible. Veuillez changer ses droits ou s
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Impossible d'utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l'ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
+msgstr "Impossible d’utiliser le fichier sélectionné.Il est possible que vous ayez plus de chance en déplaçant l’ISO sur la racine de votre disque (c.-à-d. : C:\\)"
#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "%(filename)s sélectionné"
#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
-msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l'ISO"
+msgstr "Impossible de trouver le SE autonome sur l’ISO"
#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
@@ -468,17 +468,17 @@ msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.\n%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.\n%s\n%s"
#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+msgstr "« %s » n’existe pas"
#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
+msgstr "« %s » n’est pas un répertoire"
#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
@@ -490,15 +490,15 @@ msgstr "'%(filename)s' est ignoré"
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'exécution de `%s`.%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de l’exécution de `%s`.%s\n%s"
#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique en écriture."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique en écriture."
#: ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
-msgstr "Instructions d'installation"
+msgstr "Instructions d’installation"
#: ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
commit bf0ce26f372127a5b08bd54caa3234a184c8b30b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:46:06 2017 +0000
Update translations for https_everywhere_completed
---
fr/https-everywhere.dtd | 8 +++----
fr/https-everywhere.properties | 6 ++---
fr/ssl-observatory.dtd | 46 +++++++++++++++++++--------------------
fr_CA/https-everywhere.dtd | 8 +++----
fr_CA/https-everywhere.properties | 6 ++---
fr_CA/ssl-observatory.dtd | 46 +++++++++++++++++++--------------------
6 files changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/fr/https-everywhere.dtd b/fr/https-everywhere.dtd
index 4f65ec7aa..60bf7e7ce 100644
--- a/fr/https-everywhere.dtd
+++ b/fr/https-everywhere.dtd
@@ -4,8 +4,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.about.version "Version">
<!ENTITY https-everywhere.about.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l'EFF">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l'observatoire SSL ">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l’EFF">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l’observatoire SSL ">
<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "Activer HTTPS partout">
<!ENTITY https-everywhere.menu.blockUnencryptedRequests "Bloquer toutes les requêtes non chiffrées">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Afficher le compteur">
@@ -27,8 +27,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle pour ce site">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Toujours utiliser HTTPS pour cet hôte">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "Hôte :">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options avancées">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options évoluées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "Nom de la règle">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "Regex correspondant">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Rediriger vers">
diff --git a/fr/https-everywhere.properties b/fr/https-everywhere.properties
index 1306308d8..35bd30e97 100644
--- a/fr/https-everywhere.properties
+++ b/fr/https-everywhere.properties
@@ -3,6 +3,6 @@ https-everywhere.menu.globalDisable = Désactiver HTTPS partout
https-everywhere.menu.enableDisable = Activer / désactiver les règles
https-everywhere.menu.noRules = (Aucune règle pour cette page)
https-everywhere.menu.unknownRules = (Règles inconnues pour cette page)
-https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l'activer/le désactiver site par site en cliquant sur l'icône dans la barre d'adresse.
-https-everywhere.migration.notification0 = Afin d'appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
-https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d'ensemble de règles de HTTPS partout
+https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l’activer/le désactiver site par site en cliquant sur l’icône dans la barre d’adresse.
+https-everywhere.migration.notification0 = Afin d’appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
+https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d’ensemble de règles de HTTPS partout
diff --git a/fr/ssl-observatory.dtd b/fr/ssl-observatory.dtd
index 7a4bee4b5..3f7e643d3 100644
--- a/fr/ssl-observatory.dtd
+++ b/fr/ssl-observatory.dtd
@@ -3,7 +3,7 @@
<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Me demander plus tard">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "Non">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l'observatoire. Activer cette option ?">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l’observatoire. Activer cette option ?">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
@@ -11,38 +11,38 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"HTTPS partout devrait-il utiliser l'observatoire SSL ?">
+"HTTPS partout devrait-il utiliser l’observatoire SSL ?">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Oui">
<!-- Observatory preferences dialog -->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
-"Vous pouvez activer cette option en toute sécurité, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise très intrusif :">
+"Vous pouvez activer cette option en toute sécurité, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise très intrusif :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
-"Sûr, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
+"Sûr, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots
"Envoyer et vérifier les certificats signés par des autorités racines non standards">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
-"Cette option peut-être activée en toute sécurité (et c'est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu'elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
+"Cette option peut-être activée en toute sécurité (et c’est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu’elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
-"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat (exige Tor)">
+"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat (exige Tor)">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
-"Cette option exige l'installation et l'utilisation de Tor">
+"Cette option exige l’installation et l’utilisation de Tor">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
-"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l'observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
+"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l’observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
-"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l'Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
+"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l’Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
-"Afficher un avertissement si l'observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
+"Afficher un avertissement si l’observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
"Cela comparera les certificats transmis aux listes de révocation des certificats. Malheureusement, nous ne pouvons pas garantir que nous signalerons tous les certificats révoqués, mais si vous voyez un avertissement, il y a de bonnes chances que quelque chose ne va pas.">
@@ -50,7 +50,7 @@ to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Fait">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS partout peut utiliser l'observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses : (1) l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l'homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web ; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
+"HTTPS partout peut utiliser l’observatoire SSL de l’EFF. Cela permet deux choses : (1) l’envoi de copies des certificats HTTPS à l’observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l’homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web ; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -59,32 +59,32 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l'observatoire indiquera que quelqu'un a visité www.quelquechose.com, mais pas l'identité de la personne qui a visité le site ni quelle page précise a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations :">
+"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l’observatoire indiquera que quelqu’un a visité www.quelquechose.com, mais pas l’identité de la personne qui a visité le site ni quelle page précise a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d’informations :">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon
-"Vérifier les certificats même si Tor n'est pas disponible">
+"Vérifier les certificats même si Tor n’est pas disponible">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon_tooltip
-"Nous essaierons encore d'assurer l'anonymat des données, mais cette option est moins sûre">
+"Nous essaierons encore d’assurer l’anonymat des données, mais cette option est moins sûre">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
"Envoyer et vérifier les certificats des noms de DNS non publics ">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
-"Au moins que cette option soit activée, l'observatoire n'enregistrera pas les certificats pour les noms qu'il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
+"Au moins que cette option soit activée, l’observatoire n’enregistrera pas les certificats pour les noms qu’il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options évoluées">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'observatoire SSL">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l’observatoire SSL">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'observatoire ?">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l'observatoire SSL de l'EFF">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l’observatoire ?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l’observatoire SSL de l’EFF">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Afficher la chaîne de certificats">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Je comprends">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sûre (ces avertissements peuvent être désactivés dans l'onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L’observatoire SSL de l’EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sûre (ces avertissements peuvent être désactivés dans l’onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
"Envoyer et vérifier les certificats autosignés">
diff --git a/fr_CA/https-everywhere.dtd b/fr_CA/https-everywhere.dtd
index 9d7918bca..bb6b83dee 100644
--- a/fr_CA/https-everywhere.dtd
+++ b/fr_CA/https-everywhere.dtd
@@ -4,8 +4,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.about.version "Version">
<!ENTITY https-everywhere.about.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l'EFF">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l'observatoire SSL ">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l’EFF">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l’observatoire SSL ">
<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "Activer HTTPS partout">
<!ENTITY https-everywhere.menu.blockUnencryptedRequests "Bloquer toutes les requêtes non chiffrées">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Afficher le compteur">
@@ -27,8 +27,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle pour ce site">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Toujours utiliser HTTPS pour cet hôte">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "Hôte :">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options avancées">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options évoluées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "Nom de la règle">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "Regex correspondant">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Rediriger vers">
diff --git a/fr_CA/https-everywhere.properties b/fr_CA/https-everywhere.properties
index 1306308d8..35bd30e97 100644
--- a/fr_CA/https-everywhere.properties
+++ b/fr_CA/https-everywhere.properties
@@ -3,6 +3,6 @@ https-everywhere.menu.globalDisable = Désactiver HTTPS partout
https-everywhere.menu.enableDisable = Activer / désactiver les règles
https-everywhere.menu.noRules = (Aucune règle pour cette page)
https-everywhere.menu.unknownRules = (Règles inconnues pour cette page)
-https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l'activer/le désactiver site par site en cliquant sur l'icône dans la barre d'adresse.
-https-everywhere.migration.notification0 = Afin d'appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
-https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d'ensemble de règles de HTTPS partout
+https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l’activer/le désactiver site par site en cliquant sur l’icône dans la barre d’adresse.
+https-everywhere.migration.notification0 = Afin d’appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
+https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d’ensemble de règles de HTTPS partout
diff --git a/fr_CA/ssl-observatory.dtd b/fr_CA/ssl-observatory.dtd
index cf0386fda..14eb5f55a 100644
--- a/fr_CA/ssl-observatory.dtd
+++ b/fr_CA/ssl-observatory.dtd
@@ -3,7 +3,7 @@
<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Me demander plus tard">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "Non">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l'observatoire. Activer cette option?">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l’observatoire. Activer cette option?">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
@@ -11,38 +11,38 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"HTTPS partout devrait-il utiliser l'observatoire SSL?">
+"HTTPS partout devrait-il utiliser l’observatoire SSL?">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Oui">
<!-- Observatory preferences dialog -->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
-"Il est sécuritaire d'activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise très intrusif :">
+"Il est sécuritaire d’activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise très intrusif :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
-"Sécuritaire, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
+"Sécuritaire, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots
"Envoyer et vérifier les certificats signés par des autorités racines non standards">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
-"Il est sécuritaire (et une bonne idée) d'activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu'elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
+"Il est sécuritaire (et une bonne idée) d’activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu’elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
-"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat (exige Tor)">
+"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat (exige Tor)">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
-"Cette option exige l'installation et l'utilisation de Tor">
+"Cette option exige l’installation et l’utilisation de Tor">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
-"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l'observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
+"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l’observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
-"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l'Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
+"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l’Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
-"Afficher un avertissement si l'observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
+"Afficher un avertissement si l’observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
"Cela comparera les certificats transmis aux listes de révocation des certificats. Malheureusement, nous ne pouvons pas garantir que nous signalerons tous les certificats révoqués, mais si vous voyez un avertissement, il y a de bonnes chances que quelque chose ne va pas.">
@@ -50,7 +50,7 @@ to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Fait">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS partout peut utiliser l'observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses : (1) l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l'homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
+"HTTPS partout peut utiliser l’observatoire SSL de l’EFF. Cela permet deux choses : (1) l’envoi de copies des certificats HTTPS à l’observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l’homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -59,32 +59,32 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l'observatoire indiquera que quelqu'un a visité www.quelquechose.com, mais pas l'identité de la personne qui a visité le site ni quelle page particulière a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations :">
+"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l’observatoire indiquera que quelqu’un a visité www.quelquechose.com, mais pas l’identité de la personne qui a visité le site ni quelle page particulière a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d’informations :">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon
-"Vérifier les certificats même si Tor n'est pas disponible">
+"Vérifier les certificats même si Tor n’est pas disponible">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon_tooltip
-"Nous essaierons encore d'assurer l'anonymat des données, mais cette option est moins sécuritaire">
+"Nous essaierons encore d’assurer l’anonymat des données, mais cette option est moins sécuritaire">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
"Envoyer et vérifier les certificats des noms de DNS non publics ">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
-"Au moins que cette option soit activée, l'observatoire n'enregistrera pas les certificats pour les noms qu'il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
+"Au moins que cette option soit activée, l’observatoire n’enregistrera pas les certificats pour les noms qu’il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options évoluées">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'observatoire SSL">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l’observatoire SSL">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'observatoire?">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l'observatoire SSL de l'EFF">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l’observatoire?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l’observatoire SSL de l’EFF">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Afficher la chaîne de certificats">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Je comprends">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sécuritaire (ces avertissements peuvent être désactivés dans l'onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L’observatoire SSL de l’EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sécuritaire (ces avertissements peuvent être désactivés dans l’onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
"Envoyer et vérifier les certificats autosignés">
commit 6543e278efecd7a324277ded0927121b8f5bf7cd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:45:54 2017 +0000
Update translations for https_everywhere
---
fr/https-everywhere.dtd | 8 +++----
fr/https-everywhere.properties | 6 ++---
fr/ssl-observatory.dtd | 46 +++++++++++++++++++--------------------
fr_CA/https-everywhere.dtd | 8 +++----
fr_CA/https-everywhere.properties | 6 ++---
fr_CA/ssl-observatory.dtd | 46 +++++++++++++++++++--------------------
6 files changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/fr/https-everywhere.dtd b/fr/https-everywhere.dtd
index 4f65ec7aa..60bf7e7ce 100644
--- a/fr/https-everywhere.dtd
+++ b/fr/https-everywhere.dtd
@@ -4,8 +4,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.about.version "Version">
<!ENTITY https-everywhere.about.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l'EFF">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l'observatoire SSL ">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l’EFF">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l’observatoire SSL ">
<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "Activer HTTPS partout">
<!ENTITY https-everywhere.menu.blockUnencryptedRequests "Bloquer toutes les requêtes non chiffrées">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Afficher le compteur">
@@ -27,8 +27,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle pour ce site">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Toujours utiliser HTTPS pour cet hôte">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "Hôte :">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options avancées">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options évoluées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "Nom de la règle">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "Regex correspondant">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Rediriger vers">
diff --git a/fr/https-everywhere.properties b/fr/https-everywhere.properties
index 1306308d8..35bd30e97 100644
--- a/fr/https-everywhere.properties
+++ b/fr/https-everywhere.properties
@@ -3,6 +3,6 @@ https-everywhere.menu.globalDisable = Désactiver HTTPS partout
https-everywhere.menu.enableDisable = Activer / désactiver les règles
https-everywhere.menu.noRules = (Aucune règle pour cette page)
https-everywhere.menu.unknownRules = (Règles inconnues pour cette page)
-https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l'activer/le désactiver site par site en cliquant sur l'icône dans la barre d'adresse.
-https-everywhere.migration.notification0 = Afin d'appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
-https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d'ensemble de règles de HTTPS partout
+https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l’activer/le désactiver site par site en cliquant sur l’icône dans la barre d’adresse.
+https-everywhere.migration.notification0 = Afin d’appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
+https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d’ensemble de règles de HTTPS partout
diff --git a/fr/ssl-observatory.dtd b/fr/ssl-observatory.dtd
index 7a4bee4b5..3f7e643d3 100644
--- a/fr/ssl-observatory.dtd
+++ b/fr/ssl-observatory.dtd
@@ -3,7 +3,7 @@
<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Me demander plus tard">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "Non">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l'observatoire. Activer cette option ?">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l’observatoire. Activer cette option ?">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
@@ -11,38 +11,38 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"HTTPS partout devrait-il utiliser l'observatoire SSL ?">
+"HTTPS partout devrait-il utiliser l’observatoire SSL ?">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Oui">
<!-- Observatory preferences dialog -->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
-"Vous pouvez activer cette option en toute sécurité, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise très intrusif :">
+"Vous pouvez activer cette option en toute sécurité, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise très intrusif :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
-"Sûr, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
+"Sûr, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots
"Envoyer et vérifier les certificats signés par des autorités racines non standards">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
-"Cette option peut-être activée en toute sécurité (et c'est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu'elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
+"Cette option peut-être activée en toute sécurité (et c’est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu’elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
-"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat (exige Tor)">
+"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat (exige Tor)">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
-"Cette option exige l'installation et l'utilisation de Tor">
+"Cette option exige l’installation et l’utilisation de Tor">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
-"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l'observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
+"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l’observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
-"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l'Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
+"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l’Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
-"Afficher un avertissement si l'observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
+"Afficher un avertissement si l’observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
"Cela comparera les certificats transmis aux listes de révocation des certificats. Malheureusement, nous ne pouvons pas garantir que nous signalerons tous les certificats révoqués, mais si vous voyez un avertissement, il y a de bonnes chances que quelque chose ne va pas.">
@@ -50,7 +50,7 @@ to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Fait">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS partout peut utiliser l'observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses : (1) l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l'homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web ; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
+"HTTPS partout peut utiliser l’observatoire SSL de l’EFF. Cela permet deux choses : (1) l’envoi de copies des certificats HTTPS à l’observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l’homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web ; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -59,32 +59,32 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l'observatoire indiquera que quelqu'un a visité www.quelquechose.com, mais pas l'identité de la personne qui a visité le site ni quelle page précise a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations :">
+"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l’observatoire indiquera que quelqu’un a visité www.quelquechose.com, mais pas l’identité de la personne qui a visité le site ni quelle page précise a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d’informations :">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon
-"Vérifier les certificats même si Tor n'est pas disponible">
+"Vérifier les certificats même si Tor n’est pas disponible">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon_tooltip
-"Nous essaierons encore d'assurer l'anonymat des données, mais cette option est moins sûre">
+"Nous essaierons encore d’assurer l’anonymat des données, mais cette option est moins sûre">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
"Envoyer et vérifier les certificats des noms de DNS non publics ">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
-"Au moins que cette option soit activée, l'observatoire n'enregistrera pas les certificats pour les noms qu'il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
+"Au moins que cette option soit activée, l’observatoire n’enregistrera pas les certificats pour les noms qu’il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options évoluées">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'observatoire SSL">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l’observatoire SSL">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'observatoire ?">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l'observatoire SSL de l'EFF">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l’observatoire ?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l’observatoire SSL de l’EFF">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Afficher la chaîne de certificats">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Je comprends">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sûre (ces avertissements peuvent être désactivés dans l'onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L’observatoire SSL de l’EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sûre (ces avertissements peuvent être désactivés dans l’onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
"Envoyer et vérifier les certificats autosignés">
diff --git a/fr_CA/https-everywhere.dtd b/fr_CA/https-everywhere.dtd
index 9d7918bca..bb6b83dee 100644
--- a/fr_CA/https-everywhere.dtd
+++ b/fr_CA/https-everywhere.dtd
@@ -4,8 +4,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.about.version "Version">
<!ENTITY https-everywhere.about.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l'EFF">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l'observatoire SSL ">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Faire un don à l’EFF">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Préférences de l’observatoire SSL ">
<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "Activer HTTPS partout">
<!ENTITY https-everywhere.menu.blockUnencryptedRequests "Bloquer toutes les requêtes non chiffrées">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Afficher le compteur">
@@ -27,8 +27,8 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Ajouter une nouvelle règle pour ce site">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Toujours utiliser HTTPS pour cet hôte">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "Hôte :">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options avancées">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Afficher les options évoluées">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "Nom de la règle">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "Regex correspondant">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Rediriger vers">
diff --git a/fr_CA/https-everywhere.properties b/fr_CA/https-everywhere.properties
index 1306308d8..35bd30e97 100644
--- a/fr_CA/https-everywhere.properties
+++ b/fr_CA/https-everywhere.properties
@@ -3,6 +3,6 @@ https-everywhere.menu.globalDisable = Désactiver HTTPS partout
https-everywhere.menu.enableDisable = Activer / désactiver les règles
https-everywhere.menu.noRules = (Aucune règle pour cette page)
https-everywhere.menu.unknownRules = (Règles inconnues pour cette page)
-https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l'activer/le désactiver site par site en cliquant sur l'icône dans la barre d'adresse.
-https-everywhere.migration.notification0 = Afin d'appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
-https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d'ensemble de règles de HTTPS partout
+https-everywhere.toolbar.hint = HTTPS partout est maintenant actif. Vous pouvez l’activer/le désactiver site par site en cliquant sur l’icône dans la barre d’adresse.
+https-everywhere.migration.notification0 = Afin d’appliquer un correctif crucial, cette mise à jour réinitialise vos règles de préférences de HTTPS partout à leurs valeurs par défaut.
+https-everywhere.menu.ruleset-tests = Exécuter les tests d’ensemble de règles de HTTPS partout
diff --git a/fr_CA/ssl-observatory.dtd b/fr_CA/ssl-observatory.dtd
index cf0386fda..14eb5f55a 100644
--- a/fr_CA/ssl-observatory.dtd
+++ b/fr_CA/ssl-observatory.dtd
@@ -3,7 +3,7 @@
<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Me demander plus tard">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "Non">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l'observatoire. Activer cette option?">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS partout peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l’observatoire. Activer cette option?">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
@@ -11,38 +11,38 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"HTTPS partout devrait-il utiliser l'observatoire SSL?">
+"HTTPS partout devrait-il utiliser l’observatoire SSL?">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Oui">
<!-- Observatory preferences dialog -->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
-"Il est sécuritaire d'activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise très intrusif :">
+"Il est sécuritaire d’activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise très intrusif :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
-"Sécuritaire, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
+"Sécuritaire, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise avec noms de serveurs Intranet secrets :">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots
"Envoyer et vérifier les certificats signés par des autorités racines non standards">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
-"Il est sécuritaire (et une bonne idée) d'activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu'elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
+"Il est sécuritaire (et une bonne idée) d’activer cette option, sauf si vous utilisez un réseau d’entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un mandataire TLS et une autorité de certificat racine privée. Si elle était activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves sur les domaines https:// visités avec ce mandataire en raison des certificats uniques qu’elle produirait. Elle est donc désactivée par défaut.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
-"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l'anonymat (exige Tor)">
+"Vérifier les certificats en utilisant Tor pour l’anonymat (exige Tor)">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
-"Cette option exige l'installation et l'utilisation de Tor">
+"Cette option exige l’installation et l’utilisation de Tor">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
-"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l'observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
+"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquer à l’observatoire à quel FAI vous êtes connecté">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
-"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l'Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
+"Cette option ira chercher et enverra le « numéro de système autonome » de votre réseau. Cela nous aidera à localiser les attaques contre HTTPS et à déterminer si nous avons des observations à partir de réseaux en des lieux comme l’Iran et la Syrie où les attaques sont comparativement fréquentes.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
-"Afficher un avertissement si l'observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
+"Afficher un avertissement si l’observatoire détecte un certificat révoqué, mais ignoré par votre navigateur">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
"Cela comparera les certificats transmis aux listes de révocation des certificats. Malheureusement, nous ne pouvons pas garantir que nous signalerons tous les certificats révoqués, mais si vous voyez un avertissement, il y a de bonnes chances que quelque chose ne va pas.">
@@ -50,7 +50,7 @@ to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Fait">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS partout peut utiliser l'observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses : (1) l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l'homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
+"HTTPS partout peut utiliser l’observatoire SSL de l’EFF. Cela permet deux choses : (1) l’envoi de copies des certificats HTTPS à l’observatoire pour nous aider à détecter les attaques de l’homme du milieu et à améliorer la sécurité du Web; et (2) nous permet de vous informer à propos des connexions non sécurisées et attaques sur votre navigateur.">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -59,32 +59,32 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l'observatoire indiquera que quelqu'un a visité www.quelquechose.com, mais pas l'identité de la personne qui a visité le site ni quelle page particulière a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations :">
+"Par exemple, si vous visitez https://www.quelquechose.com, le certificat reçu par l’observatoire indiquera que quelqu’un a visité www.quelquechose.com, mais pas l’identité de la personne qui a visité le site ni quelle page particulière a été regardée. Passez votre souris sur les options pour plus d’informations :">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options évoluées">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon
-"Vérifier les certificats même si Tor n'est pas disponible">
+"Vérifier les certificats même si Tor n’est pas disponible">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon_tooltip
-"Nous essaierons encore d'assurer l'anonymat des données, mais cette option est moins sécuritaire">
+"Nous essaierons encore d’assurer l’anonymat des données, mais cette option est moins sécuritaire">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
"Envoyer et vérifier les certificats des noms de DNS non publics ">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
-"Au moins que cette option soit activée, l'observatoire n'enregistrera pas les certificats pour les noms qu'il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
+"Au moins que cette option soit activée, l’observatoire n’enregistrera pas les certificats pour les noms qu’il ne peut pas résoudre par le système DNS.">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options avancées">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Afficher les options évoluées">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'observatoire SSL">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l’observatoire SSL">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'observatoire?">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l'observatoire SSL de l'EFF">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l’observatoire?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "AVERTISSEMENT de l’observatoire SSL de l’EFF">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Afficher la chaîne de certificats">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Je comprends">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sécuritaire (ces avertissements peuvent être désactivés dans l'onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L’observatoire SSL de l’EFF a publié un avertissement sur le/les certificat(s) HTTPS de ce site :">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes connecté à ce site, il serait conseillé de changer votre mot de passe dès que vous aurez une connexion sécuritaire (ces avertissements peuvent être désactivés dans l’onglet « Observatoire SSL » de la fenêtre de préférences de HTTPS partout).">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
"Envoyer et vérifier les certificats autosignés">
commit 01c619b13f31b529f1bf32addcea4fc846be5105
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:45:40 2017 +0000
Update translations for whisperback_completed
---
fr/fr.po | 24 ++++++++++++------------
fr_CA/fr_CA.po | 24 ++++++++++++------------
2 files changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 6e582c720..ee5d19822 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-27 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Bloc de clé publique OpenPGP de contact invalide"
msgid ""
"The %s variable was not found in any of the configuration files "
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s n’a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:110
msgid "Name of the affected software"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Nom du logiciel concerné"
#: ../whisperBack/gui.py:112
msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr "Étapes exactes pour reproduire l'erreur"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr "Résultat observé et description de l'erreur"
+msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:116
msgid "Desired result"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Cela peut prendre du temps..."
#: ../whisperBack/gui.py:236
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr "L'adresse courriel de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L’adresse courriel de contact ne semble pas valide."
#: ../whisperBack/gui.py:253
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : erreur SMTP."
+msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:255
msgid "Unable to connect to the server."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: ../whisperBack/gui.py:257
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ou d’envoyer le courriel."
#: ../whisperBack/gui.py:260
msgid ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l'on vous proposera d'enregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le rapport de bogue."
#: ../whisperBack/gui.py:273
msgid "Your message has been sent."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
#: ../whisperBack/gui.py:300
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
#: ../whisperBack/gui.py:323
#, python-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
#: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
@@ -176,13 +176,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack - Envoyez vos commentaires dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d'informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyez vos commentaires dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d’informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20
msgid ""
"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
"a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l’on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
#: ../data/whisperback.ui.h:22
msgid "Summary"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 2d11709d0..c48e4d168 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Bloc de clé publique OpenPGP de contact invalide"
msgid ""
"The %s variable was not found in any of the configuration files "
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s n’a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:110
msgid "Name of the affected software"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Nom du logiciel concerné"
#: ../whisperBack/gui.py:112
msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr "Étapes exactes pour reproduire l'erreur"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr "Résultat observé et description de l'erreur"
+msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:116
msgid "Desired result"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Cela peut prendre du temps..."
#: ../whisperBack/gui.py:236
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr "L'adresse courriel de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L’adresse courriel de contact ne semble pas valide."
#: ../whisperBack/gui.py:253
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : erreur SMTP."
+msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:255
msgid "Unable to connect to the server."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: ../whisperBack/gui.py:257
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ou d’envoyer le courriel."
#: ../whisperBack/gui.py:260
msgid ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l'on vous proposera d'enregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le rapport de bogue."
#: ../whisperBack/gui.py:273
msgid "Your message has been sent."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
#: ../whisperBack/gui.py:300
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
#: ../whisperBack/gui.py:323
#, python-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
#: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
@@ -176,13 +176,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack - Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d'informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d’informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20
msgid ""
"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
"a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l’on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
#: ../data/whisperback.ui.h:22
msgid "Summary"
commit 120540cedfc57060b22287c61b836fe8f7e43888
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:45:34 2017 +0000
Update translations for whisperback
---
fr/fr.po | 24 ++++++++++++------------
fr_CA/fr_CA.po | 24 ++++++++++++------------
2 files changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 6e582c720..ee5d19822 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-27 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Bloc de clé publique OpenPGP de contact invalide"
msgid ""
"The %s variable was not found in any of the configuration files "
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s n’a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:110
msgid "Name of the affected software"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Nom du logiciel concerné"
#: ../whisperBack/gui.py:112
msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr "Étapes exactes pour reproduire l'erreur"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr "Résultat observé et description de l'erreur"
+msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:116
msgid "Desired result"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Cela peut prendre du temps..."
#: ../whisperBack/gui.py:236
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr "L'adresse courriel de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L’adresse courriel de contact ne semble pas valide."
#: ../whisperBack/gui.py:253
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : erreur SMTP."
+msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:255
msgid "Unable to connect to the server."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: ../whisperBack/gui.py:257
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ou d’envoyer le courriel."
#: ../whisperBack/gui.py:260
msgid ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l'on vous proposera d'enregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le rapport de bogue."
#: ../whisperBack/gui.py:273
msgid "Your message has been sent."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
#: ../whisperBack/gui.py:300
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
#: ../whisperBack/gui.py:323
#, python-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
#: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
@@ -176,13 +176,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack - Envoyez vos commentaires dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d'informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyez vos commentaires dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d’informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20
msgid ""
"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
"a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l’on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
#: ../data/whisperback.ui.h:22
msgid "Summary"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 2d11709d0..c48e4d168 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 12:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Bloc de clé publique OpenPGP de contact invalide"
msgid ""
"The %s variable was not found in any of the configuration files "
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
-msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
+msgstr "La variable %s n’a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:110
msgid "Name of the affected software"
@@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Nom du logiciel concerné"
#: ../whisperBack/gui.py:112
msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr "Étapes exactes pour reproduire l'erreur"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:114
msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr "Résultat observé et description de l'erreur"
+msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
#: ../whisperBack/gui.py:116
msgid "Desired result"
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Cela peut prendre du temps..."
#: ../whisperBack/gui.py:236
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr "L'adresse courriel de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L’adresse courriel de contact ne semble pas valide."
#: ../whisperBack/gui.py:253
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : erreur SMTP."
+msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:255
msgid "Unable to connect to the server."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: ../whisperBack/gui.py:257
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ou d’envoyer le courriel."
#: ../whisperBack/gui.py:260
msgid ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l'on vous proposera d'enregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le rapport de bogue."
#: ../whisperBack/gui.py:273
msgid "Your message has been sent."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
#: ../whisperBack/gui.py:300
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
+msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
#: ../whisperBack/gui.py:323
#, python-format
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
#: ../whisperBack/gui.py:383 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
@@ -176,13 +176,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack - Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d'informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2012 Les développeurs de Tails <tails(a)boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation »; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d’informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20
msgid ""
"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
"a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l’on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
#: ../data/whisperback.ui.h:22
msgid "Summary"
commit d8d971d819bdb9fe17138966255ac7ca289f77ef
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:45:28 2017 +0000
Update translations for torcheck_completed
---
fr/torcheck.po | 16 ++++++++--------
fr_CA/torcheck.po | 16 ++++++++--------
2 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/fr/torcheck.po b/fr/torcheck.po
index 867396631..1ee132dfc 100644
--- a/fr/torcheck.po
+++ b/fr/torcheck.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d'informations sur une utilisation de Tor en toute sécurité. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l'Internet."
+msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d’informations sur une utilisation de Tor en toute sécurité. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l’Internet."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le navigateur Tor."
@@ -46,14 +46,14 @@ msgid ""
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Cliquez ici pour aller sur la page de téléchargement</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr "Désolé. Vous n'utilisez pas Tor."
+msgstr "Désolé. Vous n’utilisez pas Tor."
msgid ""
"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
"configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Si vous tentez d'utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
+msgstr "Si vous tentez d’utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
msgstr "Désolé, votre demande a échoué ou une réponse inattendue a été reçue."
@@ -67,18 +67,18 @@ msgid "Your IP address appears to be: "
msgstr "Votre adresse IP semble être :"
msgid "Are you using Tor?"
-msgstr "Êtes-vous en train d'utiliser Tor ?"
+msgstr "Êtes-vous en train d’utiliser Tor ?"
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Cette page est également proposée dans les langues suivantes :"
msgid "For more information about this exit relay, see:"
-msgstr "Pour plus d'informations sur ce relais de sortie, voir :"
+msgstr "Pour plus d’informations sur ce relais de sortie, voir :"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l'éducation au sujet de l'anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
+msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
msgid "Learn More »"
msgstr "En apprendre plus »"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Go"
msgstr "Aller"
msgid "Short User Manual"
-msgstr "Petit guide d'utilisation"
+msgstr "Petit guide d’utilisation"
msgid "Donate to Support Tor"
msgstr "Faire un don pour soutenir Tor"
diff --git a/fr_CA/torcheck.po b/fr_CA/torcheck.po
index 7aff7de53..8019f832b 100644
--- a/fr_CA/torcheck.po
+++ b/fr_CA/torcheck.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d'informations sur une utilisation sécuritaire de Tor. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l'Internet."
+msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d’informations sur une utilisation sécuritaire de Tor. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l’Internet."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le navigateur Tor."
@@ -41,14 +41,14 @@ msgid ""
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Cliquez ici pour aller sur la page de téléchargement</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr "Désolé. Vous n'utilisez pas Tor."
+msgstr "Désolé. Vous n’utilisez pas Tor."
msgid ""
"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
"configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Si vous tentez d'utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
+msgstr "Si vous tentez d’utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
msgstr "Désolé, votre demande a échoué ou une réponse inattendue a été reçue."
@@ -62,18 +62,18 @@ msgid "Your IP address appears to be: "
msgstr "Votre adresse IP semble être :"
msgid "Are you using Tor?"
-msgstr "Êtes-vous en train d'utiliser Tor?"
+msgstr "Êtes-vous en train d’utiliser Tor?"
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Cette page est également proposée dans les langues suivantes :"
msgid "For more information about this exit relay, see:"
-msgstr "Pour plus d'informations sur ce relais de sortie, voir :"
+msgstr "Pour plus d’informations sur ce relais de sortie, voir :"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l'éducation au sujet de l'anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
+msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
msgid "Learn More »"
msgstr "En apprendre plus »"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Go"
msgstr "Aller"
msgid "Short User Manual"
-msgstr "Petit guide d'utilisation"
+msgstr "Petit guide d’utilisation"
msgid "Donate to Support Tor"
msgstr "Faire un don pour soutenir Tor"
commit 0186d0879cded7e28ac62e5803e050f56dae2047
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:45:21 2017 +0000
Update translations for torcheck
---
fr/torcheck.po | 16 ++++++++--------
fr_CA/torcheck.po | 16 ++++++++--------
2 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/fr/torcheck.po b/fr/torcheck.po
index 867396631..1ee132dfc 100644
--- a/fr/torcheck.po
+++ b/fr/torcheck.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d'informations sur une utilisation de Tor en toute sécurité. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l'Internet."
+msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d’informations sur une utilisation de Tor en toute sécurité. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l’Internet."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le navigateur Tor."
@@ -46,14 +46,14 @@ msgid ""
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Cliquez ici pour aller sur la page de téléchargement</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr "Désolé. Vous n'utilisez pas Tor."
+msgstr "Désolé. Vous n’utilisez pas Tor."
msgid ""
"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
"configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Si vous tentez d'utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
+msgstr "Si vous tentez d’utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
msgstr "Désolé, votre demande a échoué ou une réponse inattendue a été reçue."
@@ -67,18 +67,18 @@ msgid "Your IP address appears to be: "
msgstr "Votre adresse IP semble être :"
msgid "Are you using Tor?"
-msgstr "Êtes-vous en train d'utiliser Tor ?"
+msgstr "Êtes-vous en train d’utiliser Tor ?"
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Cette page est également proposée dans les langues suivantes :"
msgid "For more information about this exit relay, see:"
-msgstr "Pour plus d'informations sur ce relais de sortie, voir :"
+msgstr "Pour plus d’informations sur ce relais de sortie, voir :"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l'éducation au sujet de l'anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
+msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
msgid "Learn More »"
msgstr "En apprendre plus »"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid "Go"
msgstr "Aller"
msgid "Short User Manual"
-msgstr "Petit guide d'utilisation"
+msgstr "Petit guide d’utilisation"
msgid "Donate to Support Tor"
msgstr "Faire un don pour soutenir Tor"
diff --git a/fr_CA/torcheck.po b/fr_CA/torcheck.po
index 7aff7de53..8019f832b 100644
--- a/fr_CA/torcheck.po
+++ b/fr_CA/torcheck.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d'informations sur une utilisation sécuritaire de Tor. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l'Internet."
+msgstr "Veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> pour plus d’informations sur une utilisation sécuritaire de Tor. Vous êtes maintenant libre de naviguer anonymement sur l’Internet."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
msgstr "Une mise à jour de sécurité est proposée pour le navigateur Tor."
@@ -41,14 +41,14 @@ msgid ""
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Cliquez ici pour aller sur la page de téléchargement</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr "Désolé. Vous n'utilisez pas Tor."
+msgstr "Désolé. Vous n’utilisez pas Tor."
msgid ""
"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
"configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Si vous tentez d'utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
+msgstr "Si vous tentez d’utiliser un client Tor, veuillez vous référer au <a href=\"https://www.torproject.org/\">site Web de Tor</a> et plus particulièrement aux <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions pour configurer votre client Tor</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
msgstr "Désolé, votre demande a échoué ou une réponse inattendue a été reçue."
@@ -62,18 +62,18 @@ msgid "Your IP address appears to be: "
msgstr "Votre adresse IP semble être :"
msgid "Are you using Tor?"
-msgstr "Êtes-vous en train d'utiliser Tor?"
+msgstr "Êtes-vous en train d’utiliser Tor?"
msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Cette page est également proposée dans les langues suivantes :"
msgid "For more information about this exit relay, see:"
-msgstr "Pour plus d'informations sur ce relais de sortie, voir :"
+msgstr "Pour plus d’informations sur ce relais de sortie, voir :"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l'éducation au sujet de l'anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
+msgstr "Le projet Tor est une organisation sans but lucratif US 501(c)(3) dédiée à la recherche, au développement et à l’éducation au sujet de l’anonymat et de la protection des données personnelles en ligne."
msgid "Learn More »"
msgstr "En apprendre plus »"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Go"
msgstr "Aller"
msgid "Short User Manual"
-msgstr "Petit guide d'utilisation"
+msgstr "Petit guide d’utilisation"
msgid "Donate to Support Tor"
msgstr "Faire un don pour soutenir Tor"
commit 40b0da3b00b0d5d2afc2c2dd290297eee4831833
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:45:15 2017 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 32 ++++++++++++++++----------------
fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 30 +++++++++++++++---------------
2 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index de5ecfcbb..de09cdccb 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:43+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ce code QR contient vos lignes de ponts (Bridges). Lisez-le avec un lect
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aucun pont n'est disponible actuellement…"
+msgstr "Aucun pont n’est disponible actuellement…"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts (Bridges) !"
#: bridgedb/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options évoluées"
#: bridgedb/https/templates/options.html:86
msgid "No"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Bonjour, %s !"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Bonjour, l'ami !"
+msgstr "Bonjour, l’ami !"
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "%s Les ponts %s (Bridges) sont des relais Tor qui vous aident à contour
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts (Bridges) !"
+msgstr "J’ai besoin d’une alternative pour obtenir des ponts (Bridges) !"
#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
@@ -287,11 +287,11 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts (Bridges) est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts (Bridges) est d’envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d’un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts (Bridges) ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
+msgstr "Mes ponts (Bridges) ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide !"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:117
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts (Bridges) et de transports enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d'utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
+msgstr "Essayez d’inclure autant d’infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts (Bridges) et de transports enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d’utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -323,20 +323,20 @@ msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts (Bridges) :"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6 ?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’adresses IPv6 ?"
#: bridgedb/strings.py:135
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'un %s ?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’un %s ?"
#: bridgedb/strings.py:139
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
+msgstr "Votre navigateur n’affiche pas les images correctement."
#: bridgedb/strings.py:140
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Saisir les caractères de l'image ci-dessus…"
+msgstr "Saisir les caractères de l’image ci-dessus…"
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
@@ -349,21 +349,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Pour saisir des ponts (Bridges) dans le navigateur Tor, rendez-vous d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour saisir des ponts (Bridges) dans le navigateur Tor, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
+msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s’affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l’assistant jusqu’à ce qu’il demande :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr "Votre fournisseur d'accès à Internet (FAI) bloque-t-il ou censure-t-il vos connexions au réseau Tor ?"
+msgstr "Votre fournisseur d’accès à Internet (FAI) bloque-t-il ou censure-t-il vos connexions au réseau Tor ?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:159
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts (Bridges), copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini ! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
+msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts (Bridges), copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini ! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l’assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."
diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 88449132f..201a2529f 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ce code QR contient vos lignes de pont. Lisez-le avec un lecteur de code
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aucun pont n'est disponible présentement..."
+msgstr "Aucun pont n’est disponible présentement..."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts! "
#: bridgedb/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options évoluées"
#: bridgedb/https/templates/options.html:86
msgid "No"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Allô, %s!"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Bonjour, l'ami!"
+msgstr "Bonjour, l’ami!"
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts!"
+msgstr "J’ai besoin d’une alternative pour obtenir des ponts!"
#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
@@ -275,11 +275,11 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts est d’envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d’un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide!"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:117
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
+msgstr "Essayez d’inclure autant d’infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d’utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -311,20 +311,20 @@ msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts :"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’adresses IPv6?"
#: bridgedb/strings.py:135
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’un %s?"
#: bridgedb/strings.py:139
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
+msgstr "Votre navigateur n’affiche pas les images correctement."
#: bridgedb/strings.py:140
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l'image ci-dessus..."
+msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l’image ci-dessus..."
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
@@ -337,14 +337,14 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Pour saisir des ponts dans le navigateur Tor, rendez-vous d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour saisir des ponts dans le navigateur Tor, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
+msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s’affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l’assistant jusqu’à ce qu’il demande :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
+msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l’assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."
commit 5a4ca19959bfd28396d6bc8420cd466ef9130fd8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 8 22:45:07 2017 +0000
Update translations for bridgedb
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 32 ++++++++++++++++----------------
fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 30 +++++++++++++++---------------
2 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index de5ecfcbb..de09cdccb 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:43+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ce code QR contient vos lignes de ponts (Bridges). Lisez-le avec un lect
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aucun pont n'est disponible actuellement…"
+msgstr "Aucun pont n’est disponible actuellement…"
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts (Bridges) !"
#: bridgedb/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options évoluées"
#: bridgedb/https/templates/options.html:86
msgid "No"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Bonjour, %s !"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Bonjour, l'ami !"
+msgstr "Bonjour, l’ami !"
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "%s Les ponts %s (Bridges) sont des relais Tor qui vous aident à contour
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts (Bridges) !"
+msgstr "J’ai besoin d’une alternative pour obtenir des ponts (Bridges) !"
#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
@@ -287,11 +287,11 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts (Bridges) est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts (Bridges) est d’envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d’un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts (Bridges) ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
+msgstr "Mes ponts (Bridges) ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide !"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:117
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts (Bridges) et de transports enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d'utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
+msgstr "Essayez d’inclure autant d’infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts (Bridges) et de transports enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d’utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -323,20 +323,20 @@ msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts (Bridges) :"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6 ?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’adresses IPv6 ?"
#: bridgedb/strings.py:135
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'un %s ?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’un %s ?"
#: bridgedb/strings.py:139
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
+msgstr "Votre navigateur n’affiche pas les images correctement."
#: bridgedb/strings.py:140
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Saisir les caractères de l'image ci-dessus…"
+msgstr "Saisir les caractères de l’image ci-dessus…"
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
@@ -349,21 +349,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Pour saisir des ponts (Bridges) dans le navigateur Tor, rendez-vous d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour saisir des ponts (Bridges) dans le navigateur Tor, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
+msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s’affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l’assistant jusqu’à ce qu’il demande :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr "Votre fournisseur d'accès à Internet (FAI) bloque-t-il ou censure-t-il vos connexions au réseau Tor ?"
+msgstr "Votre fournisseur d’accès à Internet (FAI) bloque-t-il ou censure-t-il vos connexions au réseau Tor ?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:159
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts (Bridges), copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini ! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
+msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts (Bridges), copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini ! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l’assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."
diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 88449132f..201a2529f 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator(a)rbox.me>\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ce code QR contient vos lignes de pont. Lisez-le avec un lecteur de code
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aucun pont n'est disponible présentement..."
+msgstr "Aucun pont n’est disponible présentement..."
#: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
#, python-format
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts! "
#: bridgedb/https/templates/options.html:51
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options évoluées"
#: bridgedb/https/templates/options.html:86
msgid "No"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Allô, %s!"
#: bridgedb/strings.py:57
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Bonjour, l'ami!"
+msgstr "Bonjour, l’ami!"
#: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
msgid "Public Keys"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts!"
+msgstr "J’ai besoin d’une alternative pour obtenir des ponts!"
#: bridgedb/strings.py:108
#, python-format
@@ -275,11 +275,11 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts est d’envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d’un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
#: bridgedb/strings.py:115
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide!"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:117
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
+msgstr "Essayez d’inclure autant d’infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d’utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
#: bridgedb/strings.py:128
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -311,20 +311,20 @@ msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts :"
#: bridgedb/strings.py:134
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’adresses IPv6?"
#: bridgedb/strings.py:135
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’un %s?"
#: bridgedb/strings.py:139
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
+msgstr "Votre navigateur n’affiche pas les images correctement."
#: bridgedb/strings.py:140
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l'image ci-dessus..."
+msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l’image ci-dessus..."
#: bridgedb/strings.py:144
msgid "How to start using your bridges"
@@ -337,14 +337,14 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Pour saisir des ponts dans le navigateur Tor, rendez-vous d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour saisir des ponts dans le navigateur Tor, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:151
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
+msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s’affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l’assistant jusqu’à ce qu’il demande :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: bridgedb/strings.py:155
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
+msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l’assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
#: bridgedb/strings.py:167
msgid "Displays this message."