tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
April 2016
- 20 participants
- 1646 discussions
[translation/abouttor-homepage] Update translations for abouttor-homepage
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit 1243c3ad8a773a002680f625b2c31460d529536b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:46:17 2016 +0000
Update translations for abouttor-homepage
---
zh_HK/aboutTor.dtd | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/zh_HK/aboutTor.dtd b/zh_HK/aboutTor.dtd
index 65d4888..59be41b 100644
--- a/zh_HK/aboutTor.dtd
+++ b/zh_HK/aboutTor.dtd
@@ -4,46 +4,46 @@
- vim: set sw=2 sts=2 ts=8 et syntax=xml:
-->
-<!ENTITY aboutTor.title "關於Tor">
+<!ENTITY aboutTor.title "關於Tor洋蔥路由">
-<!ENTITY aboutTor.outOfDateTorOn.label "WARNING: this browser is out of date.">
-<!ENTITY aboutTor.outOfDateTorOff.label "呢個瀏覽器已經過時。">
-<!ENTITY aboutTor.outOfDate2.label "Click on the onion and then choose Check for Tor Browser Update.">
+<!ENTITY aboutTor.outOfDateTorOn.label "警告:此瀏覽器的版本已經過時。">
+<!ENTITY aboutTor.outOfDateTorOff.label "此瀏覽器已經過時。">
+<!ENTITY aboutTor.outOfDate2.label "按下洋蔥按鈕然後選取檢查洋蔥路由瀏覽器更新。">
-<!ENTITY aboutTor.check.label "測試Tor網絡設定">
+<!ENTITY aboutTor.check.label "測試Tor洋蔥路由網絡設定">
-<!ENTITY aboutTor.success.label "Welcome to Tor Browser">
-<!ENTITY aboutTor.success2.label "Connected to the Tor network.">
-<!ENTITY aboutTor.success3.label "你而家可以隨意匿名瀏覽互聯網。">
-<!ENTITY aboutTor.failure.label "出咗問題!">
-<!ENTITY aboutTor.failure2.label "Tor唔能夠喺呢個瀏覽器正常工作。">
-<!ENTITY aboutTor.failure3prefix.label "如需協助, 請聯絡">
+<!ENTITY aboutTor.success.label "歡迎使用Tor洋蔥路由瀏覽器">
+<!ENTITY aboutTor.success2.label "已連接Tor洋蔥路由網絡。">
+<!ENTITY aboutTor.success3.label "你現在可以隨意匿名瀏覽互聯網。">
+<!ENTITY aboutTor.failure.label "發生錯誤">
+<!ENTITY aboutTor.failure2.label "Tor洋蔥路由無法在此瀏覽器中正常工作。">
+<!ENTITY aboutTor.failure3prefix.label "如需協助,請聯絡">
<!ENTITY aboutTor.failure3Link "help(a)rt.torproject.org">
-<!ENTITY aboutTor.failure3suffix.label ".">
+<!ENTITY aboutTor.failure3suffix.label "。">
<!ENTITY aboutTor.search.label "搜尋">
<!ENTITY aboutTor.searchSPPost.link "https://startpage.com/rth/search">
<!ENTITY aboutTor.searchDDGPost.link "https://duckduckgo.com/html/">
-<!ENTITY aboutTor.searchDCPost.link "https://search.disconnect.me/searchTerms/search?ses=Google&location_opt…">
-
-<!ENTITY aboutTor.torInfo1.label "額外訊息:">
-<!ENTITY aboutTor.torInfo2.label "國家及IP地址:">
-<!ENTITY aboutTor.torInfo3.label "Exit Node:">
-<!ENTITY aboutTor.torInfo4.label "呢個服務器唔會記錄訪客嘅任何信息。">
-<!ENTITY aboutTor.whatnextQuestion.label "然後點?">
-<!ENTITY aboutTor.whatnextAnswer.label "要匿名瀏覽, 您所需要嘅唔只係Tor! 您可能要改變一下瀏覽習慣, 以確保您身份安全。">
-<!ENTITY aboutTor.whatnext.label "保持匿名的一些提示 »">
+<!ENTITY aboutTor.searchDCPost.link "https://search.disconnect.me/searchTerms/search?ses=Google&location_opt…">
+
+<!ENTITY aboutTor.torInfo1.label "其他資訊:">
+<!ENTITY aboutTor.torInfo2.label "國家及IP地址:">
+<!ENTITY aboutTor.torInfo3.label "離開節點:">
+<!ENTITY aboutTor.torInfo4.label "此伺服器不會記錄任何有關訪客的資訊。">
+<!ENTITY aboutTor.whatnextQuestion.label "下一步?">
+<!ENTITY aboutTor.whatnextAnswer.label "匿名瀏覽,所須不只Tor洋蔥路由!你可能要更改一下瀏覽習慣,以確保身份安全。">
+<!ENTITY aboutTor.whatnext.label "保持匿名的建議 »">
<!ENTITY aboutTor.whatnext.link "https://www.torproject.org/download/download.html.en#warning">
<!ENTITY aboutTor.helpInfo1.label "你可以幫手!">
-<!ENTITY aboutTor.helpInfo2.label "您有好多方法可以幫助Tor網絡變得更快, 更強:">
-<!ENTITY aboutTor.helpInfo3.label "Run a Tor Relay Node »">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo2.label "好多方法有助Tor洋蔥路由網絡變得更快、更強:">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo3.label "架設Tor洋蔥路由的轉向點 »">
<!ENTITY aboutTor.helpInfo3.link "https://www.torproject.org/docs/tor-doc-relay.html.en">
-<!ENTITY aboutTor.helpInfo4.label "捐贈您嘅服務»">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo4.label "貢獻服務 »">
<!ENTITY aboutTor.helpInfo4.link "https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">
-<!ENTITY aboutTor.helpInfo5.label "捐款 »">
+<!ENTITY aboutTor.helpInfo5.label "捐助 »">
<!ENTITY aboutTor.helpInfo5.link "https://www.torproject.org/donate/donate.html.en">
-<!ENTITY aboutTor.footer.label "Tor係一個美國501(c)(3)嘅非營利計劃, 致力於研究, 開發, 同埋在網上匿名與私隱嘅教育。">
-<!ENTITY aboutTor.learnMore.label "了解更多關於Tor計劃 »">
+<!ENTITY aboutTor.footer.label "Tor洋蔥路由是一個美國501(c)(3)的非牟利計劃,致力於網上匿名與私隱的研究、開發和教育。">
+<!ENTITY aboutTor.learnMore.label "了解更多關於Tor洋蔥路由計劃 »">
<!ENTITY aboutTor.learnMore.link "https://www.torproject.org/about/overview.html.en">
1
0
[translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit de7e5eb72135734badb7f8dc54fc0f401cd5b125
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:46:13 2016 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
zh_HK.po | 561 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 561 insertions(+)
diff --git a/zh_HK.po b/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..425aac7
--- /dev/null
+++ b/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:42+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Tor洋蔥路由準備好"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "你現在可連接互聯網。"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>助我們修復程式錯誤!</h1>\n<p>閱讀<a href=\"%s\">錯誤回報注意事項</a>.</p>\n<p><strong>不要包含任何不必要的個人資料!</strong></p>\n<h2>關於提供你的電郵地址</h2>\n<p>\n電郵地址用於需要時聯絡你澄清問題。大多數未附電郵地址的\n錯誤報告對我們幫助不大。然而,缺陷是這給予監聽者,例如\n你的電郵或網絡提供者機會確認你正在使用Tails。\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "停用Electrum的持續功能"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "重開Tails時,全部Electrum資料會消失,包括你的Bitcoin比特幣錢包。強烈建議只在當持續功能啟用時才使用Electrum。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "啟用Electrum嗎?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP加密小程式"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "離開"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "使用_Passphrase對剪貼簿進行加密"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "使用公匙簽署╱加密剪貼簿"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decrypt╱驗證剪貼簿"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Manage鎖匙"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Open Text Editor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "剪貼簿未包含有效的輸入資料。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "不明的信任"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "臨界信任"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
+msgid "Full Trust"
+msgstr "完全信任"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "終極信任"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
+msgid "Key ID"
+msgstr "鎖匙ID"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "數碼指紋:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "用戶識別碼:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "無(不簽署)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "選取收件者:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "隱藏收件者"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "隱藏加密郵件全部收件者的用戶識別碼。否則任何人看到加密的郵件可以看出誰是收件者。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "郵件簽名為:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
+msgid "Choose keys"
+msgstr "選取鎖匙"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "信任這些鎖匙嗎?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "下列所選的鎖匙未被完全信任:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "可以信任這些鎖匙到足以使用它們嗎?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
+msgid "No keys selected"
+msgstr "未選取鎖匙"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一些公匙來加密郵件,或兩者兼行。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
+msgid "No keys available"
+msgstr "無可用鎖匙"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙來加密郵件。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG錯誤"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "因此不能執行操作。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG結果"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG的輸出:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "由GnuPG提供的其他訊息:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
+msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
+msgstr "<b>Claws Mail</b>的持續儲存功能已啟用。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
+msgid ""
+"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
+"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
+" your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
+msgstr "如果有郵件儲存在<b>Claws Mail</b>的話,應該在啟用<b>Icedove</b>前,先將它們<a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>轉移</a>。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "關閉電源"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+msgid "not available"
+msgstr "不可用"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "Amnesic Incognito Live系統"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "版本資訊:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "關於Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
+msgid "Your additional software"
+msgstr "其他軟件"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "升級失敗。可能由於網絡問題。請檢查網絡連線、嘗試將Tails重新啟動,或者讀取系統記錄,以便進一步澄清問題。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "升級成功。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "與系統的時鐘同步"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor需要準確的時鐘才能正常運作,特別是對隱藏的服務。請稍候…"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "無法與時鐘同步!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "此Tails版本有已知的安全問題:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
+msgid "Known security issues"
+msgstr "已知的安全問題"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
+#, sh-format
+msgid "Network card ${nic} disabled"
+msgstr "網絡咭${nic}已停用"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
+msgstr "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗,故它暫時被停用。\n你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
+msgid "All networking disabled"
+msgstr "全部網絡停用"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
+msgstr "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗。而進行還原時也失敗,故它暫時被停用。\n你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
+msgid "error:"
+msgstr "錯誤:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>檢查升級時沒有足夠的記憶體可用。</b>\n\n請確保系統能滿足執行Tails的要求。\n請參閱 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\n請嘗試將Tails重新啟動後再次檢查升級。\n\n或手動執行升級。\n請參閱 https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "警告:偵測到虛擬機器!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "主機作業系統和虛擬化軟件都能夠監控你在Tails的行動。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
+msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
+msgstr "警告:偵測到此虛擬機器是非自由軟件!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
+"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
+"software."
+msgstr "主機作業系統和虛擬化軟件都能夠監控你在Tails的行動。只有真正免費的主機作業系統和虛擬化軟件才值得信賴。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
+msgid "Learn more"
+msgstr "更多"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor洋蔥路由未就緒"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor洋蔥路由未就緒。仍啟動Tor洋蔥路由瀏覽器嗎?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "啟動Tor洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "真的要啟動不安全的瀏覽器嗎?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
+"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "使用不安全瀏覽器的網絡活動是<b>無法匿名</b>。\\n如有必要,請僅使用不安全的瀏覽器,例如須登入或註冊來啟動的網絡連線。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "正在啟動不安全瀏覽器…"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "這需要一段時間,請耐心等候。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "正在關閉不安全瀏覽器…"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "這需要一段時間,你可能無法將不安全瀏覽器重新啟動,直到它正確地關閉。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "無法重新啟動Tor洋蔥路由。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "不安全瀏覽器"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "目前正在執行另一個不安全瀏覽器,或被清理。請在一段時間後重試。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "嘗試減少cleranet DNS伺服器時,NetworkManager傳送我們垃圾資料。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "未從DHCP或NetworkManager的手動設定取得DNS伺服器。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "無法設定chroot。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "無法設定瀏覽器。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "無法開啟瀏覽器。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P無法啟動"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr "I2P啟動時發生錯誤。更多資訊請查閱位於 /var/log/i2p 的紀錄檔。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "I2P的路由控制台已準備好"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
+msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+msgstr "你現在可以使用I2P瀏覽器進入I2P的路由控制台。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "I2P未就緒"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
+" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
+"the network to try again."
+msgstr "Eepsite通道沒有在6分鐘內建立。可由I2P瀏覽器路由控制台或位於 /var/log/i2p 的紀錄檔取得更多資訊。請嘗試重新連線。"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "I2P準備好"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "現在可以使用I2P服務。"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "回報錯誤"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Tails文件"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
+msgid "Learn how to use Tails"
+msgstr "了解如何使用Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network browser"
+msgstr "匿名覆蓋網絡瀏覽器"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "I2P瀏覽器"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
+msgid "Learn more about Tails"
+msgstr "了解更多關於Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "立即重新啟動電腦"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "立即關機"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor洋蔥路由瀏覽器"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "匿名網絡瀏覽器"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "沒有匿名下瀏覽全球資訊網"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "不安全網頁瀏覽器"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Tails特有工具"
1
0
[translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit e028b2026ce415390e9613a352f765b859f38f00
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:46:10 2016 +0000
Update translations for tails-misc
---
zh_HK.po | 223 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 112 insertions(+), 111 deletions(-)
diff --git a/zh_HK.po b/zh_HK.po
index 409c7c4..425aac7 100644
--- a/zh_HK.po
+++ b/zh_HK.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:42+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
-msgstr ""
+msgstr "Tor洋蔥路由準備好"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "你現在可連接互聯網。"
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
#, python-format
@@ -41,38 +42,38 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>助我們修復程式錯誤!</h1>\n<p>閱讀<a href=\"%s\">錯誤回報注意事項</a>.</p>\n<p><strong>不要包含任何不必要的個人資料!</strong></p>\n<h2>關於提供你的電郵地址</h2>\n<p>\n電郵地址用於需要時聯絡你澄清問題。大多數未附電郵地址的\n錯誤報告對我們幫助不大。然而,缺陷是這給予監聽者,例如\n你的電郵或網絡提供者機會確認你正在使用Tails。\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr ""
+msgstr "停用Electrum的持續功能"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "重開Tails時,全部Electrum資料會消失,包括你的Bitcoin比特幣錢包。強烈建議只在當持續功能啟用時才使用Electrum。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "啟用Electrum嗎?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "_Launch"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
-msgstr ""
+msgstr "_Exit"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr ""
+msgstr "OpenPGP加密小程式"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -84,53 +85,53 @@ msgstr "關於"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "使用_Passphrase對剪貼簿進行加密"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "使用公匙簽署╱加密剪貼簿"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Decrypt╱驗證剪貼簿"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Manage鎖匙"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Open Text Editor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "剪貼簿未包含有效的輸入資料。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
+msgstr "不明的信任"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
-msgstr ""
+msgstr "臨界信任"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
-msgstr ""
+msgstr "完全信任"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "終極信任"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "名稱"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "鎖匙ID"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
@@ -138,142 +139,142 @@ msgstr "狀態"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "數碼指紋:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "用戶識別碼:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
+msgstr "無(不簽署)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "選取收件者:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏收件者"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
+msgstr "隱藏加密郵件全部收件者的用戶識別碼。否則任何人看到加密的郵件可以看出誰是收件者。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "郵件簽名為:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
-msgstr "選擇鑰匙"
+msgstr "選取鎖匙"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "信任這些鎖匙嗎?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "下列所選的鎖匙未被完全信任:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "可以信任這些鎖匙到足以使用它們嗎?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
-msgstr "未有選擇鑰匙"
+msgstr "未選取鎖匙"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或一些公匙來加密郵件,或兩者兼行。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
-msgstr "沒有可用鑰匙"
+msgstr "無可用鎖匙"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "須選取私人鎖匙對郵件進行簽名,或公匙來加密郵件。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG錯誤"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "因此不能執行操作。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG結果"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG的輸出:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "由GnuPG提供的其他訊息:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Claws Mail</b>的持續儲存功能已啟用。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
msgid ""
"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
" your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
-msgstr ""
+msgstr "如果有郵件儲存在<b>Claws Mail</b>的話,應該在啟用<b>Icedove</b>前,先將它們<a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>轉移</a>。"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "重新啟動"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "關閉電源"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "不可用"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "Amnesic Incognito Live系統"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "版本資訊:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr ""
+msgstr "關於Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
msgid "Your additional software"
-msgstr ""
+msgstr "其他軟件"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
@@ -281,61 +282,61 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr ""
+msgstr "升級失敗。可能由於網絡問題。請檢查網絡連線、嘗試將Tails重新啟動,或者讀取系統記錄,以便進一步澄清問題。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr ""
+msgstr "升級成功。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr ""
+msgstr "與系統的時鐘同步"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Tor需要準確的時鐘才能正常運作,特別是對隱藏的服務。請稍候…"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr ""
+msgstr "無法與時鐘同步!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr ""
+msgstr "此Tails版本有已知的安全問題:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
-msgstr ""
+msgstr "已知的安全問題"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr ""
+msgstr "網絡咭${nic}已停用"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗,故它暫時被停用。\n你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
-msgstr ""
+msgstr "全部網絡停用"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "網絡咭${nic_name} (${nic})進行MAC偽裝失敗。而進行還原時也失敗,故它暫時被停用。\n你可能要將Tails重新啟動並停用MAC偽裝。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
@@ -353,21 +354,21 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr ""
+msgstr "<b>檢查升級時沒有足夠的記憶體可用。</b>\n\n請確保系統能滿足執行Tails的要求。\n請參閱 file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\n請嘗試將Tails重新啟動後再次檢查升級。\n\n或手動執行升級。\n請參閱 https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:偵測到虛擬機器!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "主機作業系統和虛擬化軟件都能夠監控你在Tails的行動。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:偵測到此虛擬機器是非自由軟件!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid ""
@@ -375,186 +376,186 @@ msgid ""
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "主機作業系統和虛擬化軟件都能夠監控你在Tails的行動。只有真正免費的主機作業系統和虛擬化軟件才值得信賴。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
msgid "Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "更多"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "Tor洋蔥路由未就緒"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor洋蔥路由未就緒。仍啟動Tor洋蔥路由瀏覽器嗎?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "啟動Tor洋蔥路由瀏覽器"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel"
+msgstr "取消"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "真的要啟動不安全的瀏覽器嗎?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "使用不安全瀏覽器的網絡活動是<b>無法匿名</b>。\\n如有必要,請僅使用不安全的瀏覽器,例如須登入或註冊來啟動的網絡連線。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "正在啟動不安全瀏覽器…"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "這需要一段時間,請耐心等候。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "正在關閉不安全瀏覽器…"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr ""
+msgstr "這需要一段時間,你可能無法將不安全瀏覽器重新啟動,直到它正確地關閉。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "無法重新啟動Tor洋蔥路由。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "不安全瀏覽器"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "目前正在執行另一個不安全瀏覽器,或被清理。請在一段時間後重試。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
" server."
-msgstr ""
+msgstr "嘗試減少cleranet DNS伺服器時,NetworkManager傳送我們垃圾資料。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "未從DHCP或NetworkManager的手動設定取得DNS伺服器。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
+msgstr "無法設定chroot。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr ""
+msgstr "無法設定瀏覽器。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
msgid "Failed to run browser."
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟瀏覽器。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "I2P無法啟動"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr ""
+msgstr "I2P啟動時發生錯誤。更多資訊請查閱位於 /var/log/i2p 的紀錄檔。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P的路由控制台已準備好"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr ""
+msgstr "你現在可以使用I2P瀏覽器進入I2P的路由控制台。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P未就緒"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eepsite通道沒有在6分鐘內建立。可由I2P瀏覽器路由控制台或位於 /var/log/i2p 的紀錄檔取得更多資訊。請嘗試重新連線。"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P準備好"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
+msgstr "現在可以使用I2P服務。"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr ""
+msgstr "回報錯誤"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tails文件"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr ""
+msgstr "了解如何使用Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
+msgstr "匿名覆蓋網絡瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
+msgstr "I2P瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr ""
+msgstr "了解更多關於Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "重新啟動"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr ""
+msgstr "立即重新啟動電腦"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr ""
+msgstr "立即關機"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor 瀏覽器"
+msgstr "Tor洋蔥路由瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "匿名網絡瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "沒有匿名下瀏覽全球資訊網"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "不安全網頁瀏覽器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tails特有工具"
1
0
[translation/mat-gui_completed] Update translations for mat-gui_completed
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit 609a9b85d01bb810fe38695f52d51fb3409616ed
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:45:58 2016 +0000
Update translations for mat-gui_completed
---
zh_HK.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 189 insertions(+)
diff --git a/zh_HK.po b/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..a7ff784
--- /dev/null
+++ b/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 23:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: mat-gui:66 mat-gui:422 mat-gui:445
+msgid "Ready"
+msgstr "準備好"
+
+#: mat-gui:136
+msgid "Choose files"
+msgstr "選取檔案"
+
+#: mat-gui:144
+msgid "Supported files"
+msgstr "支援的檔案"
+
+#: mat-gui:151
+msgid "All files"
+msgstr "全部檔案"
+
+#: mat-gui:167 mat-gui:366 mat-gui:417 mat-gui:441 mat-gui:443
+#: data/mat.glade:200
+msgid "Clean"
+msgstr "清理"
+
+#: mat-gui:168
+msgid "No metadata found"
+msgstr "未找到元資料"
+
+#: mat-gui:170 mat-gui:419
+msgid "Dirty"
+msgstr "有瑕疵"
+
+#: mat-gui:176
+#, python-format
+msgid "%s's metadata"
+msgstr "%s的元資料"
+
+#: mat-gui:187
+msgid "Trash your meta, keep your data"
+msgstr "放棄元資料,保留其他資料"
+
+#: mat-gui:192
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
+
+#: mat-gui:219
+msgid "Preferences"
+msgstr "喜好設定"
+
+#: mat-gui:232
+msgid "Reduce PDF quality"
+msgstr "減低PDF質素"
+
+#: mat-gui:235
+msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
+msgstr "降低製作出的PDF大小與質素"
+
+#: mat-gui:238
+msgid "Remove unsupported file from archives"
+msgstr "從檔案庫中移除已不支援的檔案"
+
+#: mat-gui:241
+msgid "Remove non-supported (and so non-anonymised) file from output archive"
+msgstr "從輸出檔案庫中將不支援(以及不具匿名性)的檔案移除"
+
+#: mat-gui:280
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: mat-gui:325
+msgid "Not-supported"
+msgstr "不支援"
+
+#: mat-gui:339
+msgid "Harmless fileformat"
+msgstr "無害的檔案格式"
+
+#: mat-gui:341
+msgid "Cant read file"
+msgstr "無法讀取檔案"
+
+#: mat-gui:343
+msgid "Fileformat not supported"
+msgstr "不支援的檔案格式"
+
+#: mat-gui:346
+msgid "These files can not be processed:"
+msgstr "這些檔案無法被處理:"
+
+#: mat-gui:351 mat-gui:380 data/mat.glade:239
+msgid "Filename"
+msgstr "檔名"
+
+#: mat-gui:353
+msgid "Reason"
+msgstr "理由"
+
+#: mat-gui:365
+msgid "Non-supported files in archive"
+msgstr "壓縮檔中不支援的檔案"
+
+#: mat-gui:379
+msgid "Include"
+msgstr "包含"
+
+#: mat-gui:397
+#, python-format
+msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
+msgstr "MAT無法清理%s壓縮檔中找到的下列檔案"
+
+#: mat-gui:413
+#, python-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr "檢查%s"
+
+#: mat-gui:428
+#, python-format
+msgid "Cleaning %s"
+msgstr "清理%s"
+
+#: data/mat.glade:46
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: data/mat.glade:95
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#: data/mat.glade:141
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: data/mat.glade:187
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: data/mat.glade:256
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: data/mat.glade:294 data/mat.glade:467
+msgid "Metadata"
+msgstr "元資料"
+
+#: data/mat.glade:354
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: data/mat.glade:368
+msgid "Content"
+msgstr "內容"
+
+#: data/mat.glade:398
+msgid "Supported formats"
+msgstr "支援的格式"
+
+#: data/mat.glade:456
+msgid "Support"
+msgstr "支援"
+
+#: data/mat.glade:478
+msgid "Method"
+msgstr "方法"
+
+#: data/mat.glade:489
+msgid "Remaining"
+msgstr "剩餘"
+
+#: data/mat.glade:518
+msgid "Fileformat"
+msgstr "檔案格式"
1
0
05 Apr '16
commit cc5e8c72bbcdb17bca760deb6fbb1349b358f5f6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:45:55 2016 +0000
Update translations for mat-gui
---
zh_HK.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 30 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/zh_HK.po b/zh_HK.po
index 915c691..a7ff784 100644
--- a/zh_HK.po
+++ b/zh_HK.po
@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 23:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:34+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,15 +25,15 @@ msgstr "準備好"
#: mat-gui:136
msgid "Choose files"
-msgstr "選擇檔案"
+msgstr "選取檔案"
#: mat-gui:144
msgid "Supported files"
-msgstr "支援檔案"
+msgstr "支援的檔案"
#: mat-gui:151
msgid "All files"
-msgstr "所有檔案"
+msgstr "全部檔案"
#: mat-gui:167 mat-gui:366 mat-gui:417 mat-gui:441 mat-gui:443
#: data/mat.glade:200
@@ -41,20 +42,20 @@ msgstr "清理"
#: mat-gui:168
msgid "No metadata found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到元資料"
#: mat-gui:170 mat-gui:419
msgid "Dirty"
-msgstr "不乾淨"
+msgstr "有瑕疵"
#: mat-gui:176
#, python-format
msgid "%s's metadata"
-msgstr ""
+msgstr "%s的元資料"
#: mat-gui:187
msgid "Trash your meta, keep your data"
-msgstr ""
+msgstr "放棄元資料,保留其他資料"
#: mat-gui:192
msgid "Website"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "網站"
#: mat-gui:219
msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+msgstr "喜好設定"
#: mat-gui:232
msgid "Reduce PDF quality"
@@ -74,11 +75,11 @@ msgstr "降低製作出的PDF大小與質素"
#: mat-gui:238
msgid "Remove unsupported file from archives"
-msgstr ""
+msgstr "從檔案庫中移除已不支援的檔案"
#: mat-gui:241
msgid "Remove non-supported (and so non-anonymised) file from output archive"
-msgstr ""
+msgstr "從輸出檔案庫中將不支援(以及不具匿名性)的檔案移除"
#: mat-gui:280
msgid "Unknown"
@@ -90,66 +91,66 @@ msgstr "不支援"
#: mat-gui:339
msgid "Harmless fileformat"
-msgstr "沒有害 檔案格式"
+msgstr "無害的檔案格式"
#: mat-gui:341
msgid "Cant read file"
-msgstr ""
+msgstr "無法讀取檔案"
#: mat-gui:343
msgid "Fileformat not supported"
-msgstr "檔案格式不支援"
+msgstr "不支援的檔案格式"
#: mat-gui:346
msgid "These files can not be processed:"
-msgstr ""
+msgstr "這些檔案無法被處理:"
#: mat-gui:351 mat-gui:380 data/mat.glade:239
msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
+msgstr "檔名"
#: mat-gui:353
msgid "Reason"
-msgstr "原因"
+msgstr "理由"
#: mat-gui:365
msgid "Non-supported files in archive"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮檔中不支援的檔案"
#: mat-gui:379
msgid "Include"
-msgstr "包括"
+msgstr "包含"
#: mat-gui:397
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
-msgstr ""
+msgstr "MAT無法清理%s壓縮檔中找到的下列檔案"
#: mat-gui:413
#, python-format
msgid "Checking %s"
-msgstr ""
+msgstr "檢查%s"
#: mat-gui:428
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
-msgstr ""
+msgstr "清理%s"
#: data/mat.glade:46
msgid "_File"
-msgstr "_檔案"
+msgstr "_File"
#: data/mat.glade:95
msgid "_Edit"
-msgstr "_修改"
+msgstr "_Edit"
#: data/mat.glade:141
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Help"
#: data/mat.glade:187
msgid "Add"
-msgstr "加"
+msgstr "加入"
#: data/mat.glade:256
msgid "State"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "狀態"
#: data/mat.glade:294 data/mat.glade:467
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "元資料"
#: data/mat.glade:354
msgid "Name"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "內容"
#: data/mat.glade:398
msgid "Supported formats"
-msgstr "支援格式"
+msgstr "支援的格式"
#: data/mat.glade:456
msgid "Support"
1
0
[translation/tails-greeter_completed] Update translations for tails-greeter_completed
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit a9c747636ffa35a41d13971697c815c6d5250ca6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:45:47 2016 +0000
Update translations for tails-greeter_completed
---
zh_HK/zh_HK.po | 43 +++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/zh_HK/zh_HK.po b/zh_HK/zh_HK.po
index ac590a4..9f7082a 100644
--- a/zh_HK/zh_HK.po
+++ b/zh_HK/zh_HK.po
@@ -3,17 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
+# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
# Christian Chung <alphachungys(a)gmail.com>, 2016
# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-29 14:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Chung <alphachungys(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:44+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "歡迎來到Tails"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:4
msgid "Use persistence?"
-msgstr "使用持久性?"
+msgstr "使用持續性?"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr "否"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
msgid "Passphrase:"
-msgstr "通關密語 : "
+msgstr "通關句語:"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
msgid "Read-Only?"
@@ -79,15 +82,15 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.htm
msgid ""
"Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
"Otherwise it will be disabled for better security."
-msgstr "如果你需要執行管理任務就輸入管理員密碼。\n否則,在日常情況下最好禁用管理員權限,以獲取更好的安全性。"
+msgstr "需要執行管理任務,請輸入管理員密碼。\n日常情況下最好停用管理員權限,以取得更好的安全度。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
msgid "Password:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "密碼:"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:8
msgid "Verify Password:"
-msgstr "確認密碼:"
+msgstr "確認密碼:"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:9
msgid "<i>Passwords do not match</i>"
@@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "<i>密碼不相符</i>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
msgid "MAC address spoofing"
-msgstr "MAC 位址偽裝"
+msgstr "MAC位址偽裝"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
msgid ""
@@ -107,17 +110,17 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">文件<
msgid ""
"Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
"local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr "MAC 位址偽裝可以在區域網路中隱藏您的網路卡序號,以協助您隱藏地理位置。"
+msgstr "MAC位址偽裝可以在區域網絡中隱藏你的網絡咭序號,以助你隱藏地理位置。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:13
msgid ""
"It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
"suspicion or cause network connection problems."
-msgstr "一般來說 MAC 位址偽裝是安全的,但它也可能會引起懷疑或導致網路連線問題。"
+msgstr "一般來說MAC位址偽裝是安全的,但它也可能會引起懷疑或導致網絡連線問題。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:14
msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr "偽裝所有的 MAC 地址"
+msgstr "偽裝全部MAC位址"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:15
msgid "Network configuration"
@@ -133,17 +136,17 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\
msgid ""
"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
" connect directly to the Tor network."
-msgstr "這部電腦的網絡連接沒有任何障礙。你會想直接連接Tor網絡。"
+msgstr "這部電腦的網絡連接沒有任何障礙。你會想直接連接Tor洋蔥路由網絡。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:18
msgid ""
"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr "這部電腦的網路連線被審查、過濾、或代理。您需要設定網橋、防火牆、或代理伺服器設定。"
+msgstr "這部電腦的網絡連線被審查、被過濾或被代理。你須設定橋接器、防火牆、或代理伺服器。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
msgid "Disable all networking"
-msgstr "停用所有網路"
+msgstr "停用所有網絡"
#: ../glade/langpanel.glade.h:1
msgid " "
@@ -155,18 +158,18 @@ msgstr "語言"
#: ../glade/langpanel.glade.h:3
msgid "Locale"
-msgstr "地方"
+msgstr "地區設定"
#: ../glade/langpanel.glade.h:4
msgid "Layout"
-msgstr "佈局"
+msgstr "版面佈置"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:59
#, python-format
msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "live-persist 失敗並傳回錯誤代碼 %(returncode)s:\n%(stderr)s"
+msgstr "live-persist失敗,傳回錯誤代碼%(returncode)s:\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:99
#, python-format
@@ -174,7 +177,7 @@ msgid ""
"cryptsetup failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stdout)s\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "設定密碼失敗,傳回代碼 %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
+msgstr "設定密碼失敗,傳回代碼%(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:124
#, python-format
@@ -182,9 +185,9 @@ msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stdout)s\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "live-persist 失敗並傳回錯誤代碼 %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
+msgstr "live-persist失敗,傳回錯誤代碼%(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/langpanel.py:140 ../tailsgreeter/langpanel.py:167
#: ../tailsgreeter/langpanel.py:200
msgid "Other..."
-msgstr "其它..."
+msgstr "其他…"
1
0
[translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit d2692d8ea27658bab1cef0b06fdfa7174bf8c0dc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:45:44 2016 +0000
Update translations for tails-greeter
---
zh_HK/zh_HK.po | 43 +++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/zh_HK/zh_HK.po b/zh_HK/zh_HK.po
index ac590a4..9f7082a 100644
--- a/zh_HK/zh_HK.po
+++ b/zh_HK/zh_HK.po
@@ -3,17 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
+# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
# Christian Chung <alphachungys(a)gmail.com>, 2016
# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-29 14:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:27+0000\n"
-"Last-Translator: Christian Chung <alphachungys(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:44+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgstr "歡迎來到Tails"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:4
msgid "Use persistence?"
-msgstr "使用持久性?"
+msgstr "使用持續性?"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr "否"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
msgid "Passphrase:"
-msgstr "通關密語 : "
+msgstr "通關句語:"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
msgid "Read-Only?"
@@ -79,15 +82,15 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.htm
msgid ""
"Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
"Otherwise it will be disabled for better security."
-msgstr "如果你需要執行管理任務就輸入管理員密碼。\n否則,在日常情況下最好禁用管理員權限,以獲取更好的安全性。"
+msgstr "需要執行管理任務,請輸入管理員密碼。\n日常情況下最好停用管理員權限,以取得更好的安全度。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
msgid "Password:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "密碼:"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:8
msgid "Verify Password:"
-msgstr "確認密碼:"
+msgstr "確認密碼:"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:9
msgid "<i>Passwords do not match</i>"
@@ -95,7 +98,7 @@ msgstr "<i>密碼不相符</i>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
msgid "MAC address spoofing"
-msgstr "MAC 位址偽裝"
+msgstr "MAC位址偽裝"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
msgid ""
@@ -107,17 +110,17 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">文件<
msgid ""
"Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
"local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr "MAC 位址偽裝可以在區域網路中隱藏您的網路卡序號,以協助您隱藏地理位置。"
+msgstr "MAC位址偽裝可以在區域網絡中隱藏你的網絡咭序號,以助你隱藏地理位置。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:13
msgid ""
"It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
"suspicion or cause network connection problems."
-msgstr "一般來說 MAC 位址偽裝是安全的,但它也可能會引起懷疑或導致網路連線問題。"
+msgstr "一般來說MAC位址偽裝是安全的,但它也可能會引起懷疑或導致網絡連線問題。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:14
msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr "偽裝所有的 MAC 地址"
+msgstr "偽裝全部MAC位址"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:15
msgid "Network configuration"
@@ -133,17 +136,17 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\
msgid ""
"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
" connect directly to the Tor network."
-msgstr "這部電腦的網絡連接沒有任何障礙。你會想直接連接Tor網絡。"
+msgstr "這部電腦的網絡連接沒有任何障礙。你會想直接連接Tor洋蔥路由網絡。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:18
msgid ""
"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr "這部電腦的網路連線被審查、過濾、或代理。您需要設定網橋、防火牆、或代理伺服器設定。"
+msgstr "這部電腦的網絡連線被審查、被過濾或被代理。你須設定橋接器、防火牆、或代理伺服器。"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
msgid "Disable all networking"
-msgstr "停用所有網路"
+msgstr "停用所有網絡"
#: ../glade/langpanel.glade.h:1
msgid " "
@@ -155,18 +158,18 @@ msgstr "語言"
#: ../glade/langpanel.glade.h:3
msgid "Locale"
-msgstr "地方"
+msgstr "地區設定"
#: ../glade/langpanel.glade.h:4
msgid "Layout"
-msgstr "佈局"
+msgstr "版面佈置"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:59
#, python-format
msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "live-persist 失敗並傳回錯誤代碼 %(returncode)s:\n%(stderr)s"
+msgstr "live-persist失敗,傳回錯誤代碼%(returncode)s:\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:99
#, python-format
@@ -174,7 +177,7 @@ msgid ""
"cryptsetup failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stdout)s\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "設定密碼失敗,傳回代碼 %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
+msgstr "設定密碼失敗,傳回代碼%(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:124
#, python-format
@@ -182,9 +185,9 @@ msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stdout)s\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "live-persist 失敗並傳回錯誤代碼 %(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
+msgstr "live-persist失敗,傳回錯誤代碼%(returncode)s:\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/langpanel.py:140 ../tailsgreeter/langpanel.py:167
#: ../tailsgreeter/langpanel.py:200
msgid "Other..."
-msgstr "其它..."
+msgstr "其他…"
1
0
[translation/liveusb-creator_completed] Update translations for liveusb-creator_completed
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit 9cd3fa77f9064c2d19b5a29000621bc62ba19372
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:45:37 2016 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
zh_HK/zh_HK.po | 613 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 613 insertions(+)
diff --git a/zh_HK/zh_HK.po b/zh_HK/zh_HK.po
new file mode 100644
index 0000000..64b60f7
--- /dev/null
+++ b/zh_HK/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,613 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
+# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
+# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:451
+msgid "\"Clone & Install\""
+msgstr "「複製並安裝」"
+
+#: ../liveusb/gui.py:453
+msgid "\"Install from ISO\""
+msgstr "「從ISO文件安裝」"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:157 ../liveusb/launcher_ui.py:153
+#, python-format
+msgid "%(distribution)s Installer"
+msgstr "%(distribution)s安裝程式"
+
+#: ../liveusb/gui.py:804
+#, python-format
+msgid "%(filename)s selected"
+msgstr "已選取%(filename)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:424
+#, python-format
+msgid "%(size)s %(label)s"
+msgstr "%(size)s %(label)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:430
+#, python-format
+msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
+msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1097
+#, python-format
+msgid "%s already bootable"
+msgstr "%s已可開機"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:160
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">需要協助?請閱讀<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">文件</span></a>。</p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li>Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that you are currently using..</li>\n"
+"\n"
+"<li>The USB stick that you install on is formatted and all data is lost.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+msgstr "<ul>\n<li>藉由複製正在使用的Tails系統來將Tails安裝到其他USB磁碟。</li>\n\n<li>該USB磁碟將被格式化,且所有儲存於其上的資料都將消失。</li>\n\n<li>正在使用的Tails USB中的加密保留磁區不會被複製</li>\n\n</ul>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:157
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li>Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you are currently using.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you upgrade is preserved.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</ul>"
+msgstr "<ul>\n<li>藉由正在使用的Tails系統來將其他USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n\n</ul>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:159
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li>Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you upgrade is preserved.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+msgstr "<ul>\n<li>藉由ISO檔來將其他USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n</ul>"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:161
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:160
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:167
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr "藉由在你的USB磁碟分配額外空間予持續覆蓋,你將能夠在即時作業系統中存放資料和作永久修改。否則,你將無法在重新開機後儲存資料。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1196 ../liveusb/creator.py:1459
+#, python-format
+msgid "Calculating the SHA1 of %s"
+msgstr "計算%s的SHA1"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1407
+msgid "Cannot find"
+msgstr "未找到"
+
+#: ../liveusb/creator.py:560
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "未找到裝置%s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:417
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "建立%sMB持續覆蓋"
+
+#: ../liveusb/gui.py:582
+msgid ""
+"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
+msgstr "裝置未掛接,所以我們無法確定可用空間。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:164
+#, python-format
+msgid "Download %(distribution)s"
+msgstr "下載%(distribution)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:778
+msgid "Download complete!"
+msgstr "下載完成!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:782
+msgid "Download failed: "
+msgstr "下載失敗:"
+
+#: ../liveusb/gui.py:89
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "下載%s…"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1192
+msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
+msgstr "磁碟迴送,略過MBR重設"
+
+#: ../liveusb/creator.py:837
+#, python-format
+msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
+msgstr "進入未掛接裝置「%(device)s」"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1272
+msgid "Error probing device"
+msgstr "探測裝置失敗"
+
+#: ../liveusb/gui.py:213
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得你設備的UUID。無法繼續。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:393
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "錯誤:你Live CD的SHA1無效。你可使用 --noverify 參數來執行此程式以略過此驗證檢查。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:155
+msgid "Extracting live image to the target device..."
+msgstr "正在解壓縮即時映像檔到目標設備…"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1140
+#, python-format
+msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
+msgstr "將%(device)s格式化成Fat32格式"
+
+#: ../liveusb/creator.py:150
+msgid "ISO MD5 checksum passed"
+msgstr "通過ISO MD5總和碼驗證"
+
+#: ../liveusb/creator.py:148
+msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
+msgstr "ISO MD5總和碼驗證失敗"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:163
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr "如果未選擇一個現有的Live ISO,將會替你下載所選版本。"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
+msgid ""
+"Install\n"
+"by cloning"
+msgstr "通過複製文件\n安裝"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:172
+msgid "Install Tails"
+msgstr "安裝Tails"
+
+#: ../liveusb/gui.py:645
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "安裝完成!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:265
+#, python-format
+msgid "Installation complete! (%s)"
+msgstr "安裝完成!(%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:646
+msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
+msgstr "安裝已完成,按下「確定」關閉此程式。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:990 ../liveusb/creator.py:1313
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "安裝Bootloader…"
+
+#: ../liveusb/gui.py:454
+#, python-format
+msgid ""
+"It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
+"created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to upgrade "
+"Tails on this device."
+msgstr "由於裝置%(pretty_name)s不是由Tails安裝程式所建立,故不能進行升級。須使用%(action)s以升級這裝置上的Tails。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:270
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "LiveUSB建立失敗!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1408
+msgid ""
+"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
+" program."
+msgstr "執行此程式前請先解壓縮整個libusb-creator zip檔案。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1284
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "請確認USB磁碟已插入,並使用FAT進行格式化"
+
+#: ../liveusb/creator.py:859
+#, python-format
+msgid "Mount %s exists after unmounting"
+msgstr "取消掛接後%s掛接仍存在"
+
+#: ../liveusb/gui.py:588
+#, python-format
+msgid "No free space on device %(device)s"
+msgstr "裝置%(device)s上的可用空間不足。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:826
+msgid "No mount points found"
+msgstr "未找到掛接點"
+
+#: ../liveusb/creator.py:410
+#, python-format
+msgid ""
+"Not enough free space on device.\n"
+"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
+msgstr "裝置上的可用空間不足。\n%dMB「ISO」加上%dMB「覆蓋」大於%dMB可用空間"
+
+#: ../liveusb/gui.py:569
+msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+msgstr "分割區為FAT16;覆蓋限制大小為2GB"
+
+#: ../liveusb/gui.py:565
+msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
+msgstr "分割區為FAT32; 限制重疊大小為4G"
+
+#: ../liveusb/creator.py:236 ../liveusb/creator.py:866
+#, python-format
+msgid "Partitioning device %(device)s"
+msgstr "分割區裝置%(device)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:636
+msgid "Persistent Storage"
+msgstr "持續性儲存"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:168
+msgid "Persistent Storage (0 MB)"
+msgstr "持續性儲存(0 MB)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:698 ../liveusb/gui.py:727
+msgid "Please confirm your device selection"
+msgstr "請確認選取的裝置"
+
+#: ../liveusb/gui.py:481
+msgid "Refreshing releases..."
+msgstr "正在重新整理版本…"
+
+#: ../liveusb/gui.py:486
+msgid "Releases updated!"
+msgstr "版本已更新!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:997 ../liveusb/creator.py:1331
+#, python-format
+msgid "Removing %(file)s"
+msgstr "移除%(file)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:492
+msgid "Removing existing Live OS"
+msgstr "移除現有的Live OS"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1186
+#, python-format
+msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
+msgstr "重設%s的MBR主開機紀錄"
+
+#: ../liveusb/gui.py:789
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "選取Live ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:192
+msgid "Setting up OLPC boot file..."
+msgstr "設定OLPC開機檔案…"
+
+#: ../liveusb/creator.py:742
+#, python-format
+msgid ""
+"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
+"unmounted before starting the installation process."
+msgstr "目標裝置%(device)s中一些分割區已掛接。它們將在開始安裝過程前被卸載。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:141
+msgid ""
+"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
+msgstr "來源類型不支援ISO MD5總和碼驗證,略過"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1220
+msgid "Synchronizing data on disk..."
+msgstr "同步磁碟上的資料…"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:166
+msgid "Target Device"
+msgstr "目標裝置"
+
+#: ../liveusb/gui.py:438
+#, python-format
+msgid ""
+"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
+"%(size)s GB is required)."
+msgstr "「%(pretty_name)s」設備的容量太小,不能安裝Tails(至少需要%(size)s GB的空間)。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:792
+msgid ""
+"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
+"another file."
+msgstr "所選檔案無法讀取。請修正其權限或選取另一檔案。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:354
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
+"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
+msgstr "執行下列指令時發生錯誤:%(command)s。\n詳細的錯誤記錄已寫入到%(filename)s。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:158
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
+"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr "此按鈕可瀏覽先前已下載的Live系統ISO。如果未選取的話,將會自動為你下載一個版本。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:171
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr "此按鈕將開始LiveUSB建立過程。這需要選擇性地下載一個版本(如果未選取一個現有版本的話),將ISO解壓縮到USB裝置,建立永久覆蓋,然後安裝Bootloader。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:165
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
+"device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "這是你想安裝即時系統的USB磁碟。此裝置須以FAT來格式化。"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:170
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr "這個進度軸將會顯示LiveUSB建立過程還需時多久"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:169
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "這是狀態主控台,全部訊息都會寫入這裡。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:952
+msgid "Trying to continue anyway."
+msgstr "無論如何仍嘗試繼續。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:464
+msgid "USB drive found"
+msgstr "找到USB裝置"
+
+#: ../liveusb/creator.py:985
+#, python-format
+msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
+msgstr "無法更改磁碟區標籤:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:501 ../liveusb/creator.py:512
+#, python-format
+msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
+msgstr "無法以chmod更改權限%(file)s:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:478
+#, python-format
+msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
+msgstr "無法複製%(infile)s到%(outfile)s:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:403
+msgid "Unable to find any USB drive"
+msgstr "未找到USB裝置"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1274
+msgid "Unable to find any supported device"
+msgstr "未找到任何支援的裝置"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1117
+msgid "Unable to find partition"
+msgstr "未到分割區"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1354
+msgid ""
+"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
+msgstr "無法取得Win32_LogicalDisk;win32com查詢未傳回任何結果"
+
+#: ../liveusb/gui.py:691
+msgid "Unable to mount device"
+msgstr "無法掛接裝置"
+
+#: ../liveusb/creator.py:814
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %(message)s"
+msgstr "無法掛接裝置:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:517
+#, python-format
+msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "無法從先前的LiveOS移除目錄:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:505
+#, python-format
+msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "無法從先前的LiveOS移除檔案:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1189
+msgid ""
+"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
+msgstr "無法重設MBR。你可能沒有安裝Syslinux套件。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:798
+msgid ""
+"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
+"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "無法使用所選檔案。如你將ISO移動到磁碟根目錄下(例如:C:\\),你可能會好運一點"
+
+#: ../liveusb/creator.py:723
+#, python-format
+msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
+msgstr "無法寫入%(device)s,略過。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:399
+msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+msgstr "未知的ISO,略過總和碼驗證"
+
+#: ../liveusb/creator.py:810
+#, python-format
+msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
+msgstr "掛接裝置時發生未知的dbus例外:%(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:791 ../liveusb/creator.py:964
+msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "未知的檔案系統。你的裝置可能須重新格式化。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:85
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "未知的發行版本:%s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:851
+#, python-format
+msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
+msgstr "正在卸載%(device)s的%(udi)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:847
+#, python-format
+msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
+msgstr "正在卸載掛接在%(device)s上的檔案系統"
+
+#: ../liveusb/creator.py:949
+#, python-format
+msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
+msgstr "不支援的裝置%(device)s,請報告錯誤。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:794 ../liveusb/creator.py:967
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "不支援的檔案系統:%s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1287
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr "不支援的檔案系統:%s\n請進行備份並使用FAT來格式化USB磁碟。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:892
+#, python-format
+msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
+msgstr "升級系統分割區%(system_partition)s的屬性"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
+msgid ""
+"Upgrade\n"
+"by cloning"
+msgstr "通過複製文件\n升級"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:158
+msgid ""
+"Upgrade\n"
+"from ISO"
+msgstr "從ISO\n升級"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:159
+msgid "Use existing Live system ISO"
+msgstr "使用現有的Live system ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:143
+msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+msgstr "驗證ISO MD5總和碼"
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA1總和碼…"
+
+#: ../liveusb/creator.py:377
+msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA256總和碼…"
+
+#: ../liveusb/creator.py:961 ../liveusb/creator.py:1280
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "正在驗證檔案系統…"
+
+#: ../liveusb/gui.py:725
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "警告:建立新的持續覆蓋將刪除你現有的持續覆蓋。"
+
+#: ../liveusb/gui.py:377
+msgid ""
+"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
+"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
+"check the \"Run this program as an administrator\" box."
+msgstr "警告:此工具需以系統管理員身份執行。請對圖示按滑鼠右鍵後點選內容,在相容性分頁下,選取「以系統管理員身份執行此程式」。"
+
+#: ../liveusb/creator.py:162
+#, python-format
+msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
+msgstr "以每秒%(speed)d MB的速度寫入裝置"
+
+#: ../liveusb/gui.py:699
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
+"(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
+msgstr "即將安裝Tails於%(size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。全部在所選裝置上的資料將會遺失。繼續?"
+
+#: ../liveusb/gui.py:715
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
+"device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain "
+"unchanged. Continue?"
+msgstr "即將升級Tails於%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。此裝置上的持續磁碟區將保持不變。繼續?"
+
+#: ../liveusb/creator.py:622
+msgid ""
+"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
+"ext4 filesystem"
+msgstr "你正使用舊版syslinux-extlinux,不支援ext4檔案系統"
+
+#: ../liveusb/gui.py:783
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "可嘗試回復下載"
+
+#: ../liveusb/creator.py:95
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "你須以root身份執行此應用程式"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:162
+msgid "or"
+msgstr "或"
1
0
[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit 060402359f9eada7b01b7ea19e6295377e68fa60
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:45:33 2016 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
zh_HK/zh_HK.po | 231 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 117 insertions(+), 114 deletions(-)
diff --git a/zh_HK/zh_HK.po b/zh_HK/zh_HK.po
index 64f3a0d..64b60f7 100644
--- a/zh_HK/zh_HK.po
+++ b/zh_HK/zh_HK.po
@@ -3,16 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
+# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
# CasperLi_HK <casper.hk(a)hotmail.com>, 2013
# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
+# ronnietse <tseronnie(a)ymail.com>, 2014
# brendanyan <yan.brendan(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-02 21:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:31+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: Kin Kwok\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,36 +25,36 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/gui.py:451
msgid "\"Clone & Install\""
-msgstr ""
+msgstr "「複製並安裝」"
#: ../liveusb/gui.py:453
msgid "\"Install from ISO\""
-msgstr ""
+msgstr "「從ISO文件安裝」"
#: ../liveusb/dialog.py:157 ../liveusb/launcher_ui.py:153
#, python-format
msgid "%(distribution)s Installer"
-msgstr ""
+msgstr "%(distribution)s安裝程式"
#: ../liveusb/gui.py:804
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
-msgstr ""
+msgstr "已選取%(filename)s"
#: ../liveusb/gui.py:424
#, python-format
msgid "%(size)s %(label)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(size)s %(label)s"
#: ../liveusb/gui.py:430
#, python-format
msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:1097
#, python-format
msgid "%s already bootable"
-msgstr ""
+msgstr "%s已可開機"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:160
msgid ""
@@ -60,7 +63,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">需要協助?請閱讀<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">文件</span></a>。</p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
msgid ""
@@ -72,7 +75,7 @@ msgid ""
"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
"\n"
"</ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<ul>\n<li>藉由複製正在使用的Tails系統來將Tails安裝到其他USB磁碟。</li>\n\n<li>該USB磁碟將被格式化,且所有儲存於其上的資料都將消失。</li>\n\n<li>正在使用的Tails USB中的加密保留磁區不會被複製</li>\n\n</ul>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:157
msgid ""
@@ -85,7 +88,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"</ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<ul>\n<li>藉由正在使用的Tails系統來將其他USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n\n</ul>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:159
msgid ""
@@ -97,11 +100,11 @@ msgid ""
"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
"\n"
"</ul>"
-msgstr ""
+msgstr "<ul>\n<li>藉由ISO檔來將其他USB磁碟中的Tails進行升級。</li>\n\n<li>目的地USB磁碟上其全部儲存資料都會被保留。</li>\n\n<li>而你正在使用的Tails USB的資料不會複製到目的地USB磁碟。</li>\n\n</ul>"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Alt+B"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+B"
#: ../liveusb/dialog.py:160
msgid "Browse"
@@ -113,124 +116,124 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr ""
+msgstr "藉由在你的USB磁碟分配額外空間予持續覆蓋,你將能夠在即時作業系統中存放資料和作永久修改。否則,你將無法在重新開機後儲存資料。"
#: ../liveusb/creator.py:1196 ../liveusb/creator.py:1459
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
-msgstr ""
+msgstr "計算%s的SHA1"
#: ../liveusb/creator.py:1407
msgid "Cannot find"
-msgstr "搵唔到"
+msgstr "未找到"
#: ../liveusb/creator.py:560
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
-msgstr ""
+msgstr "未找到裝置%s"
#: ../liveusb/creator.py:417
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr ""
+msgstr "建立%sMB持續覆蓋"
#: ../liveusb/gui.py:582
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
-msgstr ""
+msgstr "裝置未掛接,所以我們無法確定可用空間。"
#: ../liveusb/dialog.py:164
#, python-format
msgid "Download %(distribution)s"
-msgstr ""
+msgstr "下載%(distribution)s"
#: ../liveusb/gui.py:778
msgid "Download complete!"
-msgstr "下載完成!"
+msgstr "下載完成!"
#: ../liveusb/gui.py:782
msgid "Download failed: "
-msgstr "下載失敗:"
+msgstr "下載失敗:"
#: ../liveusb/gui.py:89
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "下載 %s..."
+msgstr "下載%s…"
#: ../liveusb/creator.py:1192
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟迴送,略過MBR重設"
#: ../liveusb/creator.py:837
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
-msgstr ""
+msgstr "進入未掛接裝置「%(device)s」"
#: ../liveusb/creator.py:1272
msgid "Error probing device"
-msgstr ""
+msgstr "探測裝置失敗"
#: ../liveusb/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
-msgstr "錯誤: 無法設置標籤或獲取您設備的UUID。無法繼續。"
+msgstr "錯誤:無法設定標籤或取得你設備的UUID。無法繼續。"
#: ../liveusb/creator.py:393
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr ""
+msgstr "錯誤:你Live CD的SHA1無效。你可使用 --noverify 參數來執行此程式以略過此驗證檢查。"
#: ../liveusb/creator.py:155
msgid "Extracting live image to the target device..."
-msgstr ""
+msgstr "正在解壓縮即時映像檔到目標設備…"
#: ../liveusb/creator.py:1140
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "將%(device)s格式化成Fat32格式"
#: ../liveusb/creator.py:150
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr ""
+msgstr "通過ISO MD5總和碼驗證"
#: ../liveusb/creator.py:148
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO MD5總和碼驗證失敗"
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr ""
+msgstr "如果未選擇一個現有的Live ISO,將會替你下載所選版本。"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
msgid ""
"Install\n"
"by cloning"
-msgstr ""
+msgstr "通過複製文件\n安裝"
#: ../liveusb/dialog.py:172
msgid "Install Tails"
-msgstr ""
+msgstr "安裝Tails"
#: ../liveusb/gui.py:645
msgid "Installation complete!"
-msgstr "安裝完成!"
+msgstr "安裝完成!"
#: ../liveusb/gui.py:265
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr "安裝完成! (%s)"
+msgstr "安裝完成!(%s)"
#: ../liveusb/gui.py:646
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
-msgstr "安裝已完成。按OK關閉這程式"
+msgstr "安裝已完成,按下「確定」關閉此程式。"
#: ../liveusb/creator.py:990 ../liveusb/creator.py:1313
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "安裝bootloader..."
+msgstr "安裝Bootloader…"
#: ../liveusb/gui.py:454
#, python-format
@@ -238,145 +241,145 @@ msgid ""
"It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
"created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to upgrade "
"Tails on this device."
-msgstr ""
+msgstr "由於裝置%(pretty_name)s不是由Tails安裝程式所建立,故不能進行升級。須使用%(action)s以升級這裝置上的Tails。"
#: ../liveusb/gui.py:270
msgid "LiveUSB creation failed!"
-msgstr "LiveUSB製作失敗!"
+msgstr "LiveUSB建立失敗!"
#: ../liveusb/creator.py:1408
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr ""
+msgstr "執行此程式前請先解壓縮整個libusb-creator zip檔案。"
#: ../liveusb/creator.py:1284
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "請確認USB磁碟已插入,並使用FAT進行格式化"
#: ../liveusb/creator.py:859
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "取消掛接後%s掛接仍存在"
#: ../liveusb/gui.py:588
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "裝置%(device)s上的可用空間不足。"
#: ../liveusb/creator.py:826
msgid "No mount points found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到掛接點"
#: ../liveusb/creator.py:410
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
-msgstr ""
+msgstr "裝置上的可用空間不足。\n%dMB「ISO」加上%dMB「覆蓋」大於%dMB可用空間"
#: ../liveusb/gui.py:569
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-msgstr ""
+msgstr "分割區為FAT16;覆蓋限制大小為2GB"
#: ../liveusb/gui.py:565
msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
-msgstr ""
+msgstr "分割區為FAT32; 限制重疊大小為4G"
#: ../liveusb/creator.py:236 ../liveusb/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "分割區裝置%(device)s"
#: ../liveusb/gui.py:636
msgid "Persistent Storage"
-msgstr "永久性存儲"
+msgstr "持續性儲存"
#: ../liveusb/dialog.py:168
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "持續性儲存(0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:698 ../liveusb/gui.py:727
msgid "Please confirm your device selection"
-msgstr ""
+msgstr "請確認選取的裝置"
#: ../liveusb/gui.py:481
msgid "Refreshing releases..."
-msgstr ""
+msgstr "正在重新整理版本…"
#: ../liveusb/gui.py:486
msgid "Releases updated!"
-msgstr ""
+msgstr "版本已更新!"
#: ../liveusb/creator.py:997 ../liveusb/creator.py:1331
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "移除%(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:492
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr ""
+msgstr "移除現有的Live OS"
#: ../liveusb/creator.py:1186
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr ""
+msgstr "重設%s的MBR主開機紀錄"
#: ../liveusb/gui.py:789
msgid "Select Live ISO"
-msgstr "選擇Live ISO"
+msgstr "選取Live ISO"
#: ../liveusb/creator.py:192
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr ""
+msgstr "設定OLPC開機檔案…"
#: ../liveusb/creator.py:742
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "目標裝置%(device)s中一些分割區已掛接。它們將在開始安裝過程前被卸載。"
#: ../liveusb/creator.py:141
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "來源類型不支援ISO MD5總和碼驗證,略過"
#: ../liveusb/creator.py:1220
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr ""
+msgstr "同步磁碟上的資料…"
#: ../liveusb/dialog.py:166
msgid "Target Device"
-msgstr ""
+msgstr "目標裝置"
#: ../liveusb/gui.py:438
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
-msgstr ""
+msgstr "「%(pretty_name)s」設備的容量太小,不能安裝Tails(至少需要%(size)s GB的空間)。"
#: ../liveusb/gui.py:792
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr ""
+msgstr "所選檔案無法讀取。請修正其權限或選取另一檔案。"
#: ../liveusb/creator.py:354
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr ""
+msgstr "執行下列指令時發生錯誤:%(command)s。\n詳細的錯誤記錄已寫入到%(filename)s。"
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr ""
+msgstr "此按鈕可瀏覽先前已下載的Live系統ISO。如果未選取的話,將會自動為你下載一個版本。"
#: ../liveusb/dialog.py:171
msgid ""
@@ -384,204 +387,204 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "此按鈕將開始LiveUSB建立過程。這需要選擇性地下載一個版本(如果未選取一個現有版本的話),將ISO解壓縮到USB裝置,建立永久覆蓋,然後安裝Bootloader。"
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "這是你想安裝即時系統的USB磁碟。此裝置須以FAT來格式化。"
#: ../liveusb/dialog.py:170
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr ""
+msgstr "這個進度軸將會顯示LiveUSB建立過程還需時多久"
#: ../liveusb/dialog.py:169
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr ""
+msgstr "這是狀態主控台,全部訊息都會寫入這裡。"
#: ../liveusb/creator.py:952
msgid "Trying to continue anyway."
-msgstr ""
+msgstr "無論如何仍嘗試繼續。"
#: ../liveusb/gui.py:464
msgid "USB drive found"
-msgstr ""
+msgstr "找到USB裝置"
#: ../liveusb/creator.py:985
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "無法更改磁碟區標籤:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:501 ../liveusb/creator.py:512
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "無法以chmod更改權限%(file)s:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:478
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "無法複製%(infile)s到%(outfile)s:%(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:403
msgid "Unable to find any USB drive"
-msgstr ""
+msgstr "未找到USB裝置"
#: ../liveusb/creator.py:1274
msgid "Unable to find any supported device"
-msgstr ""
+msgstr "未找到任何支援的裝置"
#: ../liveusb/creator.py:1117
msgid "Unable to find partition"
-msgstr "不能找磁碟分區"
+msgstr "未到分割區"
#: ../liveusb/creator.py:1354
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr ""
+msgstr "無法取得Win32_LogicalDisk;win32com查詢未傳回任何結果"
#: ../liveusb/gui.py:691
msgid "Unable to mount device"
-msgstr ""
+msgstr "無法掛接裝置"
#: ../liveusb/creator.py:814
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "無法掛接裝置:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:517
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "無法從先前的LiveOS移除目錄:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:505
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "無法從先前的LiveOS移除檔案:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1189
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr ""
+msgstr "無法重設MBR。你可能沒有安裝Syslinux套件。"
#: ../liveusb/gui.py:798
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr ""
+msgstr "無法使用所選檔案。如你將ISO移動到磁碟根目錄下(例如:C:\\),你可能會好運一點"
#: ../liveusb/creator.py:723
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "無法寫入%(device)s,略過。"
#: ../liveusb/creator.py:399
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr ""
+msgstr "未知的ISO,略過總和碼驗證"
#: ../liveusb/creator.py:810
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "掛接裝置時發生未知的dbus例外:%(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:791 ../liveusb/creator.py:964
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr ""
+msgstr "未知的檔案系統。你的裝置可能須重新格式化。"
#: ../liveusb/gui.py:85
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
-msgstr ""
+msgstr "未知的發行版本:%s"
#: ../liveusb/creator.py:851
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
-msgstr ""
+msgstr "正在卸載%(device)s的%(udi)s"
#: ../liveusb/creator.py:847
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
-msgstr ""
+msgstr "正在卸載掛接在%(device)s上的檔案系統"
#: ../liveusb/creator.py:949
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "不支援的裝置%(device)s,請報告錯誤。"
#: ../liveusb/creator.py:794 ../liveusb/creator.py:967
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不支援的檔案系統:%s"
#: ../liveusb/creator.py:1287
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "不支援的檔案系統:%s\n請進行備份並使用FAT來格式化USB磁碟。"
#: ../liveusb/creator.py:892
#, python-format
msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
-msgstr ""
+msgstr "升級系統分割區%(system_partition)s的屬性"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
msgid ""
"Upgrade\n"
"by cloning"
-msgstr ""
+msgstr "通過複製文件\n升級"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:158
msgid ""
"Upgrade\n"
"from ISO"
-msgstr ""
+msgstr "從ISO\n升級"
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Use existing Live system ISO"
-msgstr ""
+msgstr "使用現有的Live system ISO"
#: ../liveusb/creator.py:143
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "驗證ISO MD5總和碼"
#: ../liveusb/creator.py:373
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr ""
+msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA1總和碼…"
#: ../liveusb/creator.py:377
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr ""
+msgstr "驗證LiveCD映像檔的SHA256總和碼…"
#: ../liveusb/creator.py:961 ../liveusb/creator.py:1280
msgid "Verifying filesystem..."
-msgstr ""
+msgstr "正在驗證檔案系統…"
#: ../liveusb/gui.py:725
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
-msgstr ""
+msgstr "警告:建立新的持續覆蓋將刪除你現有的持續覆蓋。"
#: ../liveusb/gui.py:377
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr ""
+msgstr "警告:此工具需以系統管理員身份執行。請對圖示按滑鼠右鍵後點選內容,在相容性分頁下,選取「以系統管理員身份執行此程式」。"
#: ../liveusb/creator.py:162
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
-msgstr ""
+msgstr "以每秒%(speed)d MB的速度寫入裝置"
#: ../liveusb/gui.py:699
#, python-format
msgid ""
"You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
"(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "即將安裝Tails於%(size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。全部在所選裝置上的資料將會遺失。繼續?"
#: ../liveusb/gui.py:715
#, python-format
@@ -589,21 +592,21 @@ msgid ""
"You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
"device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain "
"unchanged. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "即將升級Tails於%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s裝置(%(device)s)。此裝置上的持續磁碟區將保持不變。繼續?"
#: ../liveusb/creator.py:622
msgid ""
"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
"ext4 filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "你正使用舊版syslinux-extlinux,不支援ext4檔案系統"
#: ../liveusb/gui.py:783
msgid "You can try again to resume your download"
-msgstr ""
+msgstr "可嘗試回復下載"
#: ../liveusb/creator.py:95
msgid "You must run this application as root"
-msgstr ""
+msgstr "你須以root身份執行此應用程式"
#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "or"
1
0
[translation/https_everywhere_completed] Update translations for https_everywhere_completed
by translation@torproject.org 05 Apr '16
by translation@torproject.org 05 Apr '16
05 Apr '16
commit ae206e32773ad061c253c8d8d5061c357db97c86
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 5 06:45:29 2016 +0000
Update translations for https_everywhere_completed
---
zh_HK/https-everywhere.dtd | 61 ++++++++++++++++----------
zh_HK/https-everywhere.properties | 12 ++---
zh_HK/ssl-observatory.dtd | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
3 files changed, 135 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/zh_HK/https-everywhere.dtd b/zh_HK/https-everywhere.dtd
index 0fc274b..e883196 100644
--- a/zh_HK/https-everywhere.dtd
+++ b/zh_HK/https-everywhere.dtd
@@ -1,43 +1,56 @@
-<!ENTITY https-everywhere.about.title "關於 「到處HTTPS」">
-<!ENTITY https-everywhere.about.ext_name "「到處HTTPS」">
-<!ENTITY https-everywhere.about.ext_description "將互聯網加密! 自動在大部網站使用HTTPS連線。">
+<!ENTITY https-everywhere.about.title "關於 「到處https」">
+<!ENTITY https-everywhere.about.ext_name "「到處https」">
+<!ENTITY https-everywhere.about.ext_description "將互聯網加密!自動在網站使用https連線。">
<!ENTITY https-everywhere.about.version "版本">
-<!ENTITY https-everywhere.about.created_by "制作人:">
+<!ENTITY https-everywhere.about.created_by "製作者:">
<!ENTITY https-everywhere.about.and ",以及">
<!ENTITY https-everywhere.about.librarians "規則管理員">
<!ENTITY https-everywhere.about.thanks "多謝">
-<!ENTITY https-everywhere.about.many_contributors "許多貢獻者,包括">
-<!ENTITY https-everywhere.about.noscript "並且,到處HTTPS有部份的程式碼是 Giorgio Maone 和其他人從 NoScript 裡移植並修改而來的,我們非常地感謝他們如此傑出的貢獻!">
-<!ENTITY https-everywhere.about.contribute "若你喜歡「到處HTTPS」,你可以考慮">
-<!ENTITY https-everywhere.about.donate_tor "捐款給Tor">
-<!ENTITY https-everywhere.about.tor_lang_code "英文">
+<!ENTITY https-everywhere.about.many_contributors "貢獻者包括">
+<!ENTITY https-everywhere.about.noscript "並且,到處https有部份程式碼是Giorgio Maone和其他人從NoScript移植並修改而來,我們非常地感謝他們的出色貢獻!">
+<!ENTITY https-everywhere.about.contribute "若你喜歡「到處https」,你可以考慮">
+<!ENTITY https-everywhere.about.donate_tor "捐助Tor洋蔥路由">
+<!ENTITY https-everywhere.about.tor_lang_code "zh-HK">
<!ENTITY https-everywhere.about.or "或">
-<!ENTITY https-everywhere.about.donate_eff "捐款給電子前哨基金會">
+<!ENTITY https-everywhere.about.donate_eff "捐助電子前哨基金會">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.about "關於「到處HTTPS」">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "SSL 觀測站設定">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "啟用到處HTTPS">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "停用到處HTTPS">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.blockHttpRequests "封鎖所有HTTP要求">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "捐助電子前哨基金會">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.about "關於「到處https」">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "SSL觀測站設定">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "啟用到處https">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "停用到處https">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.blockHttpRequests "封鎖全部http要求">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "顯示計數器">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "檢視所有規則">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "檢視全部規則">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.title "「到處HTTPS」 設定">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.enable_all "啟用所有">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.disable_all "停用所有">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "恢復原本設定">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.search "尋找">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.title "「到處https」設定">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.enable_all "啟用全部">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.disable_all "停用全部">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "回到預設">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.search "搜尋">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.site "網站">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.notes "筆記">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.list_caption "要套用哪些 HTTPS 重新導向規則?">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.notes "備註">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.list_caption "要套用那些Hhttps重新導向規則?">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.enabled "已啟用">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.ruleset_howto "你可以學習自行編寫規則(以支援其他網站)">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.here_link "這裡">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.toggle "切換">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_default "重設至預設值">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_default "回到預設">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.view_xml_source "檢視XML原始碼">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "穩定規則">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "在以下網站強制使用加密連線:">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules "實驗性規則">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules_description "可能會導致警告和錯誤,預設為關閉。">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_rule "幫這個網站加入規則">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "幫這個網站加入新規則">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "該主機皆使用https加密網址">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "主機:">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "顯示進階選項">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "隱藏進階選項">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "規則名稱">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "比對正規表達方式">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "重新導向">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.status_cancel_button "取消">
+
+
diff --git a/zh_HK/https-everywhere.properties b/zh_HK/https-everywhere.properties
index 7cbdb85..f7dd820 100644
--- a/zh_HK/https-everywhere.properties
+++ b/zh_HK/https-everywhere.properties
@@ -1,8 +1,8 @@
https-everywhere.menu.globalEnable = 啟用到處HTTPS
-https-everywhere.menu.globalDisable = 停用到處HTTPS
-https-everywhere.menu.enableDisable = 啟用 / 停用規則
-https-everywhere.menu.noRules = (這頁沒有規則)
+https-everywhere.menu.globalDisable = 停用到處https
+https-everywhere.menu.enableDisable = 啟用╱停用規則
+https-everywhere.menu.noRules = (這頁無規則)
https-everywhere.menu.unknownRules = (適用此網頁的規則不明)
-https-everywhere.toolbar.hint = 正在使用到處HTTPS。您可以在瀏覽不同網頁時按網址列中的圖示開關。
-https-everywhere.migration.notification0 = 為了修正重大問題,此更新將把您的到處HTTPS設定重設。
-https-everywhere.menu.ruleset-tests = 執行到處HTTPS規則集測試
+https-everywhere.toolbar.hint = 正在使用到處https。你可以在瀏覽不同網頁時按網址列中的圖示開關。
+https-everywhere.migration.notification0 = 為了修正重大問題,此更新將把你的到處https設定重設。
+https-everywhere.menu.ruleset-tests = 執行到處https規則集測試
diff --git a/zh_HK/ssl-observatory.dtd b/zh_HK/ssl-observatory.dtd
new file mode 100644
index 0000000..3f03ea3
--- /dev/null
+++ b/zh_HK/ssl-observatory.dtd
@@ -0,0 +1,92 @@
+<!-- Observatory popup window -->
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.details "詳細資料和私隱資訊">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "稍後詢問我">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "否">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "到處https將你收到的憑證發送到觀測站,以偵測出對你瀏覽器的攻擊。要開啟此功能嗎?">
+
+<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
+"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
+and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
+to turn it on?">-->
+
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
+"要到處https使用SSL觀測站嗎?">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "是">
+
+<!-- Observatory preferences dialog -->
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
+"啟用這個選項是安全的,除非你使用高侵入性的公司網絡:">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
+"啟用這個選項是安全的,除非你使用含有隱密內部網路伺服器名稱的公司網絡:">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots
+"提交並檢查由非正規根憑證所簽署的憑證">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
+"啟用這個選項是安全的(而且也建議啟用),除非你使用侵入性的公司網路,或者Kaspersky防毒軟件監控到你透過TLS代理瀏覽並使用私人的根憑證。在這類的網路環境啟用此選項,可能會因為所產生的特有憑證,導致經由此代理伺服器瀏覽特定https://網域的證明被公開。因此預設為不啟用此選項。">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "使用Tor洋蔥路由匿名檢查憑證">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
+"使用Tor洋蔥路由匿名檢查憑證(需要Tor洋蔥路由)">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
+"此選項需要安裝和執行Tor洋蔥路由">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
+"看到新的憑證時,告知觀測站你連線到那一個ISP">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
+"這將擷取並回傳你網絡的自治系統號碼(Autonomous System Number)。這將協助我們定位對https的攻擊,並判定我們所觀測到來自伊朗及敘利亞等地網路的攻擊是否較為常見。">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
+"當觀測站偵測到沒有被你瀏覽器攔截到被撤銷憑證時顯示警告">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
+"這會依照憑證撤銷清單檢查提交的憑證。然而我們無法保證我們將能夠標上每個被撤銷的憑證,但是你看到一個警告時就代表可能有東西錯了。">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "完成">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
+"到處https可以使用EFF的SSL觀測站。這麼做有兩個效果:(1)將https憑證的副本傳送到觀測站,協助我們偵測「中間人」攻擊並改進網路安全度;(2)當你遇到不安全的連線或瀏覽器遭到攻擊時,我們能夠對你提出警告。">
+
+<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
+"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
+somebody visited that site, but will not know who or what page they looked at.
+Mouseover the options for further details:">-->
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
+
+"例如當你到訪https://www.something.com時,觀測站所收到的憑證會顯示有人到訪過www.something.com,但不會指出到訪者身份或他們觀看的是那些特定頁面。將滑鼠游標移至選項上可得到詳細說明:">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "隱藏進階選項">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon
+"即使Tor洋蔥路由無法使用時仍檢查憑證">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon_tooltip
+"我們仍會試圖保持資料的匿名,但此選項的安全度較低">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
+"提交並檢查非公共域名系統(non-public DNS)名稱的憑證">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
+"除非你有選取此選項,觀測站不會記錄未經DNS系統解析的憑證名稱。">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "顯示進階選項">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "SSL觀測站設定">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "使用觀測站?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "EFF的SSL觀測站提出警告">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "顯示憑證鏈結(certificate chain)">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "我明白">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "EFF的SSL觀測站對此網站的https憑證提出警告:">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "如果你登入此網站,一旦你有安全網路連線時可能會建議變更你的密碼。(這個警告可以在到處https設定話匣的「SSL觀測站」分頁中被停用)">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
+"提交並檢查自我簽署的憑證">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed_tooltip
+"建議啟用;加密問題在自我簽署的嵌入式裝置極為常見。">
1
0