tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
December 2016
- 18 participants
- 2010 discussions

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 17 Dec '16
by translation@torproject.org 17 Dec '16
17 Dec '16
commit 60f1d0329f505302be8507968fc014430c4d5e89
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 17 21:18:20 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
el/el.po | 5 +++--
1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index f7f1623..5a8ffe2 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -7,12 +7,13 @@
# Aikaterini Katmada <aikaterini.katmada(a)gmail.com>, 2016
# isv31 <36b043a6(a)anon.leemail.me>, 2016
# kotkotkot <kotakota(a)gmail.com>, 2016
+# ilias_ <teneatis(a)gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: kotkotkot <kotakota(a)gmail.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: ilias_ <teneatis(a)gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Σχετικά με τον περιηγητή Tor"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
1
0

[translation/tails-greeter-2] Update translations for tails-greeter-2
by translation@torproject.org 17 Dec '16
by translation@torproject.org 17 Dec '16
17 Dec '16
commit fc20d403ce577f0cdcffefd2d211afa6600cad8c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 17 21:18:07 2016 +0000
Update translations for tails-greeter-2
---
el/el.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 3097b11..758a94e 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:1
msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικός διαχειριστή"
#: ../data/greeter.ui.h:2
msgid ""
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../data/greeter.ui.h:5
msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Επιβεβαιώστε τον κωδικό διαχειριστή"
#: ../data/greeter.ui.h:6
msgid "Disable"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../data/greeter.ui.h:20
msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Γλώσσα και περιοχή"
#: ../data/greeter.ui.h:21
msgid "Default Settings"
1
0

[sandboxed-tor-browser/master] Include the git revision as a static asset, and display it as part of the `--version` output.
by yawning@torproject.org 17 Dec '16
by yawning@torproject.org 17 Dec '16
17 Dec '16
commit 77d6921cad4d5c0d1dbc2bbbbe0991779e9e7501
Author: Yawning Angel <yawning(a)schwanenlied.me>
Date: Sat Dec 17 19:26:51 2016 +0000
Include the git revision as a static asset, and display it as part of the `--version` output.
Exactly what it says on the tin, I'm going to use this to force updating
certain config options.
---
.gitignore | 1 +
Makefile | 4 +++-
src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/ui/ui.go | 11 ++++++++++-
3 files changed, 14 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 8fc2492..9334d77 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -1,5 +1,6 @@
bin/
pkg/
+data/revision
data/tbb_stub.so
data/*.bpf
src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/data/bindata.go
diff --git a/Makefile b/Makefile
index edbfa4c..67f6723 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -1,5 +1,5 @@
CC := gcc
-CFLAGS := -Os -U_FORTIFY_SOURCE -D_FORTIFY_SOURCE=2 -fstack-protector-all -Wstack-protector --param ssp-buffer-size=1 -fPIC -Wall -Werror -Wextra -Wl,-z,relro,-z,now
+CFLAGS := -Os -U_FORTIFY_SOURCE -D_FORTIFY_SOURCE=2 -fstack-protector-all -Wstack-protector --param ssp-buffer-size=1 -fPIC -Wall -Werror -Wextra -Wl,-z,relro,-z,now
GTK3TAG := gtk_3_14
@@ -10,6 +10,7 @@ sandboxed-tor-browser: static-assets
mv ./bin/sandboxed-tor-browser-$(GTK3TAG) ./bin/sandboxed-tor-browser
static-assets: go-bindata gen-seccomp tbb_stub
+ git rev-parse --short HEAD > data/revision
./bin/gen-seccomp -o ./data
./bin/go-bindata -nometadata -pkg data -prefix data -o ./src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/data/bindata.go data/...
@@ -24,6 +25,7 @@ gen-seccomp:
clean:
rm -f ./src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/data/bindata.go
+ rm -f ./data/revision
rm -f ./data/tbb_stub.so
rm -f ./data/*.bpf
rm -Rf ./bin
diff --git a/src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/ui/ui.go b/src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/ui/ui.go
index 973024c..969d7c0 100644
--- a/src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/ui/ui.go
+++ b/src/cmd/sandboxed-tor-browser/internal/ui/ui.go
@@ -57,6 +57,9 @@ var (
// Version is the version of `sandboxed-tor-browser`.
Version string
+
+ // Revision is the git commit of `sandboxed-tor-browser`.
+ Revision string
)
const (
@@ -165,7 +168,7 @@ func (c *Common) Run() error {
}
}
if c.PrintVersion {
- fmt.Printf("sandboxed-tor-browser %s\n", Version)
+ fmt.Printf("sandboxed-tor-browser %s (%s)\n", Version, Revision)
return nil // Skip the lock, because we will exit.
}
@@ -457,6 +460,12 @@ func init() {
Version = strings.TrimSpace(string(d))
}
+ if d, err := data.Asset("revision"); err != nil {
+ panic(err)
+ } else {
+ Revision = strings.TrimSpace(string(d))
+ }
+
// Fixup all the bridge lines to be well formed.
for _, bridges := range Bridges {
for i, v := range bridges {
1
0

17 Dec '16
commit 4f85a22993aa6d652adcbbc2611094b72713e623
Author: Sukhbir Singh <sukhbir(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 17 12:31:55 2016 -0500
Bump version to 0.3.0b2
---
rbm.conf | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/rbm.conf b/rbm.conf
index 62c9b6b..15ae01e 100644
--- a/rbm.conf
+++ b/rbm.conf
@@ -6,7 +6,7 @@ output_dir: "out/[% project %]"
pkg_type: build
var:
- tormessenger_version: '0.3.0b1'
+ tormessenger_version: '0.3.0b2'
copyright_year: '2016'
build_id: '[% sha256(c("var/build_id_txt")).substr(0, 6) %]'
build_id_txt: |
1
0

[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
by translation@torproject.org 17 Dec '16
by translation@torproject.org 17 Dec '16
17 Dec '16
commit 36d0edfc095000dcce3236cee703923db5a85832
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 17 14:48:26 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
bg/bg.po | 1819 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1819 insertions(+)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..d07f31c
--- /dev/null
+++ b/bg/bg.po
@@ -0,0 +1,1819 @@
+# Translators:
+# Aleksandar Ivanov <ivanov.aleksandar.m(a)gmail.com>, 2016
+# alexdimitrov <kvikmen(a)gmail.com>, 2016
+# Tihomir Hristov <inactive+Tihomir(a)transifex.com>, 2016
+# Mangix <rosenp(a)gmail.com>, 2016
+# Ivo <razni(a)krutt.org>, 2016
+# runasand <inactive+runasand(a)transifex.com>, 2016
+# vladislav zaimov <>, 2016
+# Etem Bavarian <mr.cyberpower(a)gmail.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Etem Bavarian <mr.cyberpower(a)gmail.com>, 2016\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/bg/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "преводач/и"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично "
+"пространство и анонимност"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "За Tor браузърa"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и"
+" анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Доставчикът на интерент и всеки, който наблюдава връзката локално, няма да "
+"може да следи интернет активността, включително имена и адреси на уеб "
+"сайтове, които посещавате."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Операторите на уебсайтове и услуги, които използвате и всеки, който "
+"наблюдава тях, ще видят връзка идваща от Tor мрежата вместо от реалният ви "
+"интернет адрес(IP), и няма да знаят, кой сте освен ако сами не им дадете "
+"самоличността си."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да "
+"създават \"отпечатък\" и следят базирано на настройките на браузъра."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"По подразбиране, Tor браузърът не запазва интернет историята. Бисквитките са"
+" валидни само за текущата сесия (докато Tor браузърът бъде затворен или "
+"докато не се създаде <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Нова "
+"идентичност</link>."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Как работи Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor е мрежа от вирутални тунели, които Ви разрешават да предпазите личното "
+"си пространтсво и сигурност в интернет. Tor работи, като препраща трафикът "
+"през три произволни сървъра(така наречени <em>препращачи</em>) в Tor "
+"мрежата. Последният препращач(изходен препращач) във веригата изпраща "
+"трафика в публичния интернет."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Изображението по-горе илюстрира потребител, който разглежда уебсайтове през "
+"Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите "
+"ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Научете какво представляват мостовете и как да ги използвате"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Бриджове"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Повечето <link xref=\"transports\">Вградями транспорти</link>, като obfs3 и "
+"obfs4, разчитат на използването на \"мостови\" препращачи. Като обикновени "
+"Tor препращачи, мостовете се подържат от добровлци; за разлика от "
+"обикновените препрачи, обаче не са публично обявени, така, че на неприятеля "
+"му е трудно да ги идентифицира лесно. Използването на мостове в комбинация "
+"от вградяеми транспорти помага прикриването на факта, че използвате Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Други вградяеми транспорти, като meek, използват различни анти-цензурни "
+"техники, които не използват мостове. Няма нужда да се сдобивате с адреси на "
+"мостове, за да използвате тези транспорти."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Получаване на адреси на мостове"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Понеже адресите на мостовете не са публични, ще трябва да ги поискате лично."
+" Имате две опции:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Посетете <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и следвайте инструкциите или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Пратете имейл на bridges(a)torproject.org от Gmail, Yahoo, or Riseup адрес, "
+"или"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Въвеждане на адреси на мостове"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Щом получите няколко адреса на мостове ще трябва да ги въведете в Tor "
+"Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Изберете \"да\", когато бъдете попитан дали Интернет доставчикът Ви блокра "
+"връзките към Tor мрежата. Изберете \"Използване на ръчни мостове\" и "
+"въведете всеки мост на отделен ред."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Натиснете \"Свързване\". Използването на мостове може да забави връзката "
+"сравнено с обикновените Tor препращачи. Ако връзката е неуспешна вероятно "
+"мостовете, които имате не са на линия. Моля, изплзвайте един от методите "
+"описани по-горе, за да се сдобиете с допълнителни адреси на мостове, и "
+"опитайте отново."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Какво да направите ако Tor мрежата е блокирана"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Заобикаляне"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Понякога директната връзка с Tor мрежата може да бъде блокирана от интернет "
+"доставчикът Ви или от правителството. Tor браузърът включва инструменти за "
+"заобикаляне на тези блокади. Тези инструменти се наричат \"вградяеми "
+"транспорти\". Разгледайте страницата <link xref=\"transports\">Вградяеми "
+"транспорти</link> за повече информация за видове транспорти, които са на "
+"разположение в момента."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Използване на вградяеми транспорти"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"За да използвате вградяеми транспорти, натиснете \"Настройки\" в Tor "
+"Launcher прозореца, когато включвате Tor браузърът."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Също така можете да настроите вградяемите транспорти, когато Tor браузърът е"
+" включен като натиснете зеленият лук близо до адрес барът и изберете "
+"\"Мрежови настройки на Тоr\""
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Изберете \"да\", когато бъдете попитанли дали вашия интерент доставчик "
+"блокирва връзката с Tor мрежата."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Изберете \"Свързване с предоставените мостове\". Tor браузърът в момента има"
+" шест опции за вградяеми транспорт."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Кой транспорт да бъде използван?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Вески от изброените в менюто на Tor Launcher транспорти работи по различен "
+"начин (за повече информация, разгледайте страницата <link "
+"xref=\"transports\">Вградяеми транспорти</link>) и ефективноста им зависи от"
+" вашите индивидуални обстоятелства."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ако се опитвате да заобиколите забранена връзка за първи път е най-добре да "
+"изберете друг транспорт: obfs2, obfs4, ScambleSuit, fte, meek-azure, meek-"
+"amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Акоо пробвате всички тези опции и нито една от тях не ви свързва успешно, ще"
+" трябва да въведе ръчно адресите на мостове. Прочетете секцията <link "
+"xref=\"bridges\">Мостове</link>, за да научите какво са мостовете и как да "
+"се сдобиете с тях."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Как да изтеглите Tor браузър"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Изтегляне"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Най-сигурният и прост начин да изтеглите Tor браузър е от официалния сайт на"
+" Tor Project на https://www.torproject.org. Вашата връзка със сайта ще бъде "
+"подсигурена използвайки <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
+"който прави фалшифицирането много по-трудно."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Понякога може да случи да не може да се свържите с уебсайта на Tor Project: "
+"примерно, когато мрежата го блокира. Ако това се случи, може да пробвате "
+"някой от алтернативните методи изброени по-долу."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor е услуга, която автоматично отговаря на съобщения с връзки към най-"
+"новата версия на Tor браузъра, качен на различни места като Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "За да използвате GetТор през имейл:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Изпратете имейл на gettor(a)torproject.org и в тялото на съобщението просто "
+"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без кавичките) в зависимост от Вашата "
+"операционна система."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, от които да изтеглите Tor "
+"браузър приложението, електронния подпис(нужен за проверка на изтегления "
+"файл), отпечатъка от ключа използван за подписа, и checksum-а на файла. Може"
+" да ви бъде предложен избор от \"32-битов\" или \"64-битов\" софтуер: това "
+"зависи от модела на компютъра, който използвате."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "За да използвате GetTor през Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Английски от OS X, "
+"изпратете директно съобщение на \"get_tor с думите \"osx en\" в него (няма "
+"нужда да имате профил за това)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"За да използвайте GetTor през Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Китайски за Linux, "
+"изпратете съобщение на gettor(a)torproject.org с думите \"linux zh\" в него."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium браузърите, която разрешава да "
+"изтеглите няколко програми за сигурност и защита на личното пространство от "
+"различни източници."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "За да изтеглите Tor браузъра през Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Инсталирайте Satori от Магазина на Chrome."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Изберете Satori от менюто с приложения на браузъра."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Когато Satori се отвори, изберете предпочитания език. Ще се отвори меню "
+"изброяващо наличните тегления за избрания език. Намерете Tor браузър под "
+"името операционната Ви система. Или изберете \"А\" или \"B\" след името на "
+"приложението - всяка буква представлява различно място за теглене на "
+"софтуера. Тегленето ще започне."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Изчакайте за изтяглянето да приключи, намерете секцията \"Generate Hash\" в "
+"менюто на Satori и натиснете \"Select Files\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Изберете изтегленият tor браузър файл. Satori ще покаже checksum-a на файла,"
+" който трябва да сравните с оригиналния checksum на приложението: може да го"
+" намерите като натиснете думата \"checksum\" след връкзата, която "
+"натиснахте, когато почна тегленето. Ако checksum-овете съвпадат, изтеглянето"
+" е успешно, и може да <link xref=\"first-time\">започнете да ползвате Tor "
+"браузъра</link>. Ако са различни, трябва да го изтеглите повторно или да "
+"изберете друг източник."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра за първи път"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще видите прозореца за Мрежови "
+"настройки. Той Ви предлага опцията да се свържете директно с Tor мрежата или"
+" да се нагласите връзката си с Tor мрежата."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Свържи се"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"В повечето случаи, изберете \"Свързване\", което ще ви позволи да се "
+"свържете с Tor мрежата без никакви допълнителни настройки. Веднъж натиснато,"
+" ще се появи статус бар, който ви показва прогреса по установяване на "
+"връзка. Ако сте на бърза интернет връзка, но прогресът запецва на определено"
+" място вижте страницата <link xref=\"troubleshooting\">Решаване на "
+"проблеми</link> за помощ при решаването на този проблем."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Конфигурирай"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или използвате прокси, ще се наложи "
+"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви преведе през серия от опции за "
+"настройки."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Първият екран пита дали достъпът до Tor мрежата е блокиран или цензуриран на"
+" връзката. Ако не смятате, че това е така изберете \"Не\". Ако връзката е "
+"цензурирана, или сте опитали неуспешно да се свържете с Tor мрежата и никои "
+"други решения не са успешни, изберете \"Да\". Ще бъдете отведени на екранът "
+"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</link>, за да настроите вградяеми "
+"транспорти."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Следващият екран ще ви пита дали връзката Ви използва прокси. В повечето "
+"случаи това не е така. Обикновено ще знаете дали трябва да отговорите с "
+"\"Да\", тъй като най-вероятно вече сте заложили подобни ръчни настройки в "
+"други браузъри на устройството. Ако е възможно поискайте съвет от системния "
+"си администратор. Ако връзката не използва прокси натиснете \"Напред\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Потребителски наръчник на Tor браузъра"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Списък с известни проблеми."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Известни проблеми"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor изисква системният часовник на компютъра(и времевата зона) да използват "
+"правилното време."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Следният софтуер за файъруол често пречи на Tor и може да се наложи да го "
+"спрете временно:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus за Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Видеота, които използват Adobe Flash няма да работят. Flash е спрян от "
+"съображения по сигурността."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не може да използва мост ако е заложено прокси."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor браузър пакетът е с дата Януари 1, 2000 00:00:00 UTC. Това е за да може "
+"всяка версия да бъде изцяло възпроизвеждана."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"За да стартирате Tor браузъра на Ubunu, потребителите трябва да стартират "
+"скрипт. Отворете \"Files\" (в Unity explorer), отворете Preferences → "
+"Behavior Tab → Променете \"Run executable text files when they are opened\" "
+"на \"Ask every time\", и натиснете ОК."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Тор браузърът може да бъде стартиран от командния ред като бъде изпълнена "
+"следната команда от директорията на браузъра:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Научете как да контролирате лично идентифицираща информация в браузъра Тор."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Управление са самоличности"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Когато се свържете с уебсайт, не само операторът на този уебсайт може да "
+"запише посещението. Повечето уебсайтове сега използват множество външни "
+"компании, включително бутони като \"Like\" на социални мрежи, анализатори на"
+" потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност "
+"от един уебсайт на друг."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Използването на Tor мрежата преустановява възможността на наблюдателите да "
+"откриват точното Ви местоположение и IP адрес, но дори и без тази информация"
+" те могат свържат различни ваши действия в точен профил. Поради тази "
+"причина, Tor браузърът включва няколко допълнителни функции, които Ви "
+"помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата "
+"самоличност."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Полето за интернет адрес "
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви за връзката Ви с уебсайта към "
+"полето за интернет адрес. Дори ако се свържете с два отделни сайта, които "
+"използват трета компания за следене, Тор браузърът ще пренасочи съдържанието"
+" да през две различни Tor вериги, така че тези, които Ви следят няма да "
+"могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"От друга страна, всички връзки към един и същ уебадрес ще минат през същата "
+"Tor верига, което означава, че може да разглеждате различни страници от един"
+" и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на "
+"функционалноста."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Може да видите диаграма на веригатa, която използва Tor в текущия таб от "
+"менюто с лук."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Вписване през Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да направи възможна пълната "
+"анонимност на потребителите си, може да има ситуации, в които е логично да "
+"се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола "
+"или някаква друга идентифицираща информация."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ако се впишете в уебсайт използвайки обикновения си браузър, вашето "
+"местоположение и IP адрес биват разкрити в процеса. Същото се случва, когато"
+" изпращате имейл. Всписването в социални мрежи и имейл профили използвайки "
+"Tor браузърът ви разрешава да изберате каква точно информация да разкриете "
+"на уебсайта, който посещавате. Вписването, използвайки Tor браузъра е "
+"полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата "
+"мрежа."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва "
+"да помните:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Разгледайте страницата <link xref=\"secure-connections\">Сигурни "
+"връзки</link> за важна информация относно как да подсигурите връзката си при"
+" вписване."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor браузърът често прави така, че връзката изглежда идва от напълно "
+"различна част на света. Някои уебсайтове, като банки и имейл доставчици, "
+"могат да интерпретират това като знак, че профилът ви е хакнат или "
+"компроментиран и да го заключат. Единственият начин за решаване на този "
+"проблем е да следвате инструкциите на уебсайта за отключване, или да се "
+"свържете с операторите и да обясните ситуацията."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Смяна на идентичноста и веригите"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor браъзърът включва опциите \"Нов самоличност\" и \"Нова Тor верига за "
+"този сайт\", които се намират в менюто на Tor бутона."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Нова самоличност"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Тази опция е полезна ако желаете да избегнете свързването на понататъчните "
+"Ви действия с това, което сте направили преди. Избирането на тази опция ще "
+"затвори всички отворени табове и прозорци, ще изтрие всяка лична информация "
+"като бисквитки и историята на сърфирането, и ще използва нова Тор верига за "
+"всички връзки. Tor браузърът ще предупреди, че всички текущи действия и "
+"тегления ще бъдат преустановени, така че имайте това предвид преди да "
+"натиснете \"Нова самоличност\""
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Нова Tor верига за този сайт"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Тази опция е полезна ако <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">последният препращач</link>, който използвате не може да се свърже с"
+" уебсайта, който искате, или ако не се зарежда правилно. Избирането ѝ ще "
+"презареди вече отворените табове и прозорци през нова Tor верига. Тази опция"
+" не изтрива никаква лична информация и не премахва връзката с действията Ви,"
+" нито променя връзката с други уебсайтове."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Услуги, които са достъпни само през Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion услуги"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion услуги(преди така наречените \"скрити услуги\") са услуги(примерно "
+"уебсайтове), които са достъпни само през Tor мрежата."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion услугите имат няколко преимущества спрямо обикновените услуги в "
+"интернет:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Местоположението и IP адресът на оnion услугата са скрити, което прави "
+"трудно за враговете да цензурират или идентифицират операторът ѝ."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Целият трафик между Tor потребителя и onion услугите са криптирани от край "
+"до край, така че не е нужно да се притеснявате дали <link xref=\"secure-"
+"connections\">връзката минава през HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Адресът на onion услугата е автоматично генериран, така че операторите няма "
+"нужда да купуват домейни; .onion URL-ът също помага на Tor да се увери, че "
+"се свързва с правилната дестинация и че връзката не е подправена."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Как да посетите onion услуга"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Точно както всеки друг уебсайт, ще трябва да знаете интернет адресът на "
+"onion услугата, за да може се свържете с нея. Onion адресът е текст от "
+"шестнадест най-вече произволни букви и цифри, следвани от \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Решаване на проблеми"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ако не можете да се свържете с onion услуга се уверете, че сте въвели "
+"16-буквеният onion адрес правилно: дори и малка печатна грешка ще попречи на"
+" Tor браузъра да достигне уебсайта."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ако все още неможете да се свържете с onion услугата, моля опитайте по-"
+"късно. Чест има временни проблеми с връзката или операторите на уебсайта са "
+"го спрели без предупреждение."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Може да се уверите, че имате достъп до onion услугите като се свържете с "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Как Tor браузърът третира добавки, плугини и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Плугини, добавки и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash плеър"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Видео уебсайтове като Vimeo използват Flash плеър плугин, за да покажат "
+"видео съдържание. За жалост, този софтуер работи отделно от Tor браузъра и "
+"не може лесно да бъде накаран да следва прокси настройките на Tor браузъра. "
+"Следователно може да разкрие реалното Ви местоположение и IP адрес на "
+"операторите на уебсайта или на други наблюдатели. Поради тази причина Flash "
+"е изключен по подразбиране в Tor браузъра и активирането му не е "
+"препоръчително."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Някои видео сайтове(като YouTube) предлагат алтернативни методи за видео, "
+"които не използват Flash. Тези методи са съвместими с Tor браузъра."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript е програмен език, който се използва от уебсайтове за интерактивни"
+" елементи като видео, анимация, аудио и състояние на статуса. За съжаление,"
+" JavaScript може също така да бъде използван за атакуване на сигурноста на "
+"браузъра, което може да доведе до денаномизация."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor браузърът използва добавка наречена NoScript, достъпна през иконата "
+"\"S\" в горния ляв ъгъл на екрана, която Ви дава контрол над JavaScript-ът, "
+"който върви на всяка индивидуална страница или разрешава пълното му "
+"блокиране."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Потребители, които изискват високо ниво на сигурност на интернет сърфирането"
+" би трябвало да сложат <link xref=\"security-slider\">Плъзгача по "
+"сигурноста</link> на \"Средно-Високо\" (което изключва JavaScript за "
+"уебсайтове без HTTPS) или на \"Високо\"(което прави същото за всички "
+"уебсайтове). Обаче, изключването на JavaScript ще попречи на много сайтове "
+"да се изобразят правилно, така че настройките по подразбиране разрешават "
+"изпълняването на JavaScript на всички уебсайтове."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Браузърни добавки"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor браузърът е базиран на Firefox, и всички добавки или теми, които са "
+"съвместими с Firefox могат да бъдат инсталирани и в Tor."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Обаче, единствените добавки, които са тествани с Tor браузъра са тези, които"
+" са включени по подразбиране. Инсталирването на каквито и да други добавки "
+"може да развали функционалноста на Tor браузъра или да създаде по-големи "
+"проблеми, които се отразяват на личното пространство и сигурнста. Силно "
+"препоръчителни е да не се инсталирват допълнителни добавки и Tor проектът "
+"няма да предоставя подръжка на такива конфигурации."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Научете как да защитите своята информация, използвайки Tor браузъра и HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Сигурни връзки"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Ако лична информация като парола пътува не криптирана през интернет, тя може"
+" много лесно да бъде пресрешната от подслушвател. Ако се вписвате, в който и"
+" да е уебсайт е най-добре да се уверите, че той предлага HTTPS криптиране, "
+"което предпазва срещи този тип подслушване. Може да се уверите в това като "
+"погледнете полето с интерент адреса: ако връзката е криптирана, адресът ще "
+"започва с \"https://\", а не с \"http://\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Следната визуализация показва каква информация е видима на подслушващите с и"
+" без Tor браузъра и HTTPS криптиране:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Натиснете \"Tor\" бутона, за да видите каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато ползвате Tor. Бутонът ще стане зелен, за да покаже, че"
+" Tor е включен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Натиснете \"HTTPS\" бутона, за да видите каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато ползвате HTTPS. Бутонът ще стане зелен, за да покажа, "
+"че HTTPS е включен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Когато и двата бутона са зелени ще видите каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато и двете услуги са включени."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Когато и двата бутона са сиви ще видите каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато нито една услуга не е включена."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Потенциално видима информация"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Сайтът, който посещавате."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Потребителско име и парола използване за вписване."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Информацията, която е предавана."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Местоположение на компютърът използван за посещаване на уебсайта (публичен "
+"IP адрес)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Дали се използва Tor браузърът."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност и използваемост"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Плъзгач на сигурност"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor браузърът включва \"Плъзгач на сигурност\", който разрешава да увеличава"
+" сигурноста като се изключват определени уеб функции, които могат да бъда "
+"използвани за атакуване на Вашата сигурност и анонимост. Увеличаването на "
+"нивото на сигурност на Tor браузъраможе да попречи на някои уеб страници да "
+"функционират правилно, така че трябва да вземете решение за баланса между "
+"нуждите си за сигурност и използваемост."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Достъп до Плъзгача на сигурност"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"Плъзгача на сигурност се намира в \"Настройки на лично пространсто и "
+"сигурност\" в менюто на Tor бутона."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Нива на сигурност"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Увеличаването на нивто на Плъзгача на сигурност ще изключи напълно или "
+"частично някои функции на браузъра, за да защити от възможни атаки."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои "
+"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по "
+"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са "
+"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички сайтове; "
+"повечето видео и аудио формати са деактивирани; и някои шрифтове и икони "
+"може да не се показват правилно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Средно-високо"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои "
+"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по "
+"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са "
+"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички не-<link "
+"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> сайтове."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Средно-ниско"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; някои <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> оптимизации "
+"са деактивирани, което означава, че някои уебсайтове ще вървят по-бавно; и "
+"някои математически уравнения може да не се показват правилно."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"На това ниво, всички функции на браузъра са активирани. Това е опцията, "
+"която дава най-голяма функционалност."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Видове вградяеми транспорти"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Вградяеми транспорти"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Вградяемите транспорти са инструменти, които Tor може да използва за "
+"прикриване на трафика, който изпраща. Това може да е полезно при ситуации, в"
+" които интернет доставчикът или друга власт активно блокират връзките към "
+"Tor мрежата."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"В момента има шест вградяеми транспорта на разположение, но дъпълнителни са "
+"в процес на разработване."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 кара Tor трафикът да изглежда произволен, така че да не изглежда като "
+"Tor или някой друг протокол. obfs3 мостовете ще работят в повечето ситуации."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 кара Tor трафикът да изглежда произволен като при obfs3 и също така "
+"спира цензуриращите от намирането на мостове, когато сканират интернетът. "
+"obfs4 мостовете са по-малко вероятно да бъдат блокирани от obfs3 мостовете."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва друг набор от мостове."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) прикрива Tor трафика като обикновен "
+"(HTTP) трафик."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Всички тези транспорти правят, така че да изглежда като чели разглеждате "
+"някой обикновен голям уебсайт, а не че използвате Tor. mee-kazure прави да "
+"изглежда, като че ли използвате Microsoft уебсайта; a meek-google прави да "
+"изглежда, като че ли използвате търсенето на Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Какво да направите ако Tor браузърът не работи"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Би трябвало да можете да почнете да сърфирате интернет малко след каот "
+"пуснете Tor браузъра и натиснете бутонът \"Свързване\" ако го ползвате за "
+"първи път."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Лесни начини за оправяне"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ако Tor браузърът не се свързва, може да има лесен начин за оправяне. "
+"Опитайте следните:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Часовникът на компютъра Ви трябва да бъде правилно нагласен, или Tor няма да"
+" може да се свърже."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Уверете се, че друг Tor браузър не е пуснат. Ако не сте сигурни дали Tor "
+"бруазърът работи, рестартирайте компютъра си."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Уверете се, че никоя инсталирана антивирусна програма не пречи на Tor. Ако "
+"не знаете как да направите това, може да се наложи да се консултирате с "
+"документацията на антивирусната програма."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Временно изключете файъруола."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Изтрийте Tor браузъра и го инсталирайте отново. Ако обновявате, недейте "
+"просто да го инсталирате на същото място; предварително се уверете, че сте "
+"го изтрили."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Цензурирана ли е връзката?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ако все още не можете да се свържете, интернет доставчикът Ви може да "
+"цензурира връзката с Tor мрежата. За възможни решения прочетете секцията за "
+"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</lin>."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Известни проблеми"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor браузърът е под постоянно разработване и някои проблеми са известни, но "
+"все още не са решени. Моля, проверте страницата <link xref=\"known-"
+"issues\">Известни проблеми</link>, за да видите дали проблемът, на който сте"
+" се натъкнали е изброен там."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Как да премахнете Tor браузъра от компютъра си"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Премахване"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor браузърът не променя съществуващ софтуер или настройки на компютъра Ви. "
+"Премахването на Tor браузърът няма да засегне системния софтуер или "
+"настройки."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Премахването на Tor браузъра от компютъра е просто:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Намерте Tor браузър папката. Местоположението по подразбиране е Работният "
+"плот в Windows; Папката Applications в Max OS X. На Linux няма местопложение"
+" по подразбиране, но папката би била кръстена \"tor-browser_en-US\" ако "
+"ползвате Tor браузъра на английски."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Изтрийте папката на Tor браузъра."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Изпразнете кошчето"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Забележете, че стандартната функция \"Премахване\" на операционата система "
+"не се използва."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Как да обновите Tor браузъра"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor браузъра трябва да бъде винаги най-новата версия. Ако изпозлвате стара "
+"версия на софтуера, ще бъдете податливи на сериозни проблеми по сигурността "
+"и може да компроментирате личното си пространство и анонимност."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor браузърът ще ви уведоми щом нова версия е на разположение: иконата на "
+"Tor бутонът ще покаже жълт триъгълник, и може да видете писмен индикатор за "
+"обновяване при стартиране на Tor. Може да обновите, както автоматично така и"
+" саморъчно."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Обновяване на Tor браузърът автоматично"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, натиснете иконата на "
+"Tor бутона и изберете \"Проверка за обновление на Tor браузъра\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Когато Tor браузърът свърши проверката за обновяване, натиснете бутонът "
+"\"Обновяване\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Изчакайте новата версия да се изтегли и инсталира, после рестартирайте Tor "
+"браузъра. Сега ще имате най-новата версия."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Обновяване на Tor браузъра саморъчно"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, приключете "
+"браузването и затворете приложението."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Премахнете Tor браузъра от компютъра си като изтриете папката, която го "
+"съдържа (за повече информация разгледайте секцията <link "
+"xref=\"uninstalling\">Премахване</link>)/"
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Посетете <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и изтеглете "
+"копие на най-новата версия на Tor браузъра, после го инсталирайте както "
+"обикновено."
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 17 Dec '16
by translation@torproject.org 17 Dec '16
17 Dec '16
commit cca00faf6331cda0ad5cc2c5fc3f75bed37f450c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 17 14:48:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 74 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 9fb22f1..d07f31c 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Какво да направите ако Tor браузърът не работи"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1553,28 +1553,37 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Би трябвало да можете да почнете да сърфирате интернет малко след каот "
+"пуснете Tor браузъра и натиснете бутонът \"Свързване\" ако го ползвате за "
+"първи път."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Лесни начини за оправяне"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Ако Tor браузърът не се свързва, може да има лесен начин за оправяне. "
+"Опитайте следните:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"Часовникът на компютъра Ви трябва да бъде правилно нагласен, или Tor няма да"
+" може да се свърже."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Уверете се, че друг Tor браузър не е пуснат. Ако не сте сигурни дали Tor "
+"бруазърът работи, рестартирайте компютъра си."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1582,20 +1591,26 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"Уверете се, че никоя инсталирана антивирусна програма не пречи на Tor. Ако "
+"не знаете как да направите това, може да се наложи да се консултирате с "
+"документацията на антивирусната програма."
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Временно изключете файъруола."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"Изтрийте Tor браузъра и го инсталирайте отново. Ако обновявате, недейте "
+"просто да го инсталирате на същото място; предварително се уверете, че сте "
+"го изтрили."
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Цензурирана ли е връзката?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1603,10 +1618,13 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Ако все още не можете да се свържете, интернет доставчикът Ви може да "
+"цензурира връзката с Tor мрежата. За възможни решения прочетете секцията за "
+"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</lin>."
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Известни проблеми"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1615,14 +1633,18 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
+"Tor браузърът е под постоянно разработване и някои проблеми са известни, но "
+"все още не са решени. Моля, проверте страницата <link xref=\"known-"
+"issues\">Известни проблеми</link>, за да видите дали проблемът, на който сте"
+" се натъкнали е изброен там."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Как да премахнете Tor браузъра от компютъра си"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1630,10 +1652,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
+"Tor браузърът не променя съществуващ софтуер или настройки на компютъра Ви. "
+"Премахването на Tor браузърът няма да засегне системния софтуер или "
+"настройки."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Премахването на Tor браузъра от компютъра е просто:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1642,27 +1667,33 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Намерте Tor браузър папката. Местоположението по подразбиране е Работният "
+"плот в Windows; Папката Applications в Max OS X. На Linux няма местопложение"
+" по подразбиране, но папката би била кръстена \"tor-browser_en-US\" ако "
+"ползвате Tor браузъра на английски."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Изтрийте папката на Tor браузъра."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Изпразнете кошчето"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
+"Забележете, че стандартната функция \"Премахване\" на операционата система "
+"не се използва."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Как да обновите Tor браузъра"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1670,6 +1701,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor браузъра трябва да бъде винаги най-новата версия. Ако изпозлвате стара "
+"версия на софтуера, ще бъдете податливи на сериозни проблеми по сигурността "
+"и може да компроментирате личното си пространство и анонимност."
#: updating.page:18
msgid ""
@@ -1678,10 +1712,14 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"Tor браузърът ще ви уведоми щом нова версия е на разположение: иконата на "
+"Tor бутонът ще покаже жълт триъгълник, и може да видете писмен индикатор за "
+"обновяване при стартиране на Tor. Може да обновите, както автоматично така и"
+" саморъчно."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване на Tor браузърът автоматично"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1693,12 +1731,16 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, натиснете иконата на "
+"Tor бутона и изберете \"Проверка за обновление на Tor браузъра\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1710,12 +1752,16 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
+"Когато Tor браузърът свърши проверката за обновяване, натиснете бутонът "
+"\"Обновяване\""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1727,22 +1773,28 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Изчакайте новата версия да се изтегли и инсталира, после рестартирайте Tor "
+"браузъра. Сега ще имате най-новата версия."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване на Tor браузъра саморъчно"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Когато бъдете уведомени за обновление на Tor браузъра, приключете "
+"браузването и затворете приложението."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1750,6 +1802,9 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Премахнете Tor браузъра от компютъра си като изтриете папката, която го "
+"съдържа (за повече информация разгледайте секцията <link "
+"xref=\"uninstalling\">Премахване</link>)/"
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -1757,3 +1812,8 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Посетете <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и изтеглете "
+"копие на най-новата версия на Tor браузъра, после го инсталирайте както "
+"обикновено."
1
0

[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 17 Dec '16
by translation@torproject.org 17 Dec '16
17 Dec '16
commit 2374d6becd059d290b94df999259dde7ae3047df
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Dec 17 00:49:51 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 25 +++++++++++++++----------
1 file changed, 15 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index bf2bdbc..4040473 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Mit steckbarern Transporten"
+msgstr "Mit steckbaren Transporten"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie im Apps-Menü Ihres Browsers Satori aus."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus für Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
@@ -620,6 +620,9 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -938,7 +941,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Browser-Erweiterungen"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -1151,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Typen an steckbarem Transport"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1173,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1183,7 +1186,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1202,13 +1205,15 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
+"als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
#: transports.page:82
msgid "meek"
1
0

[translation/tor-launcher-progress_completed] Update translations for tor-launcher-progress_completed
by translation@torproject.org 16 Dec '16
by translation@torproject.org 16 Dec '16
16 Dec '16
commit 5cea77dcd02f035dffba8ccaaa53b2eb9e98d3dd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 16 19:46:11 2016 +0000
Update translations for tor-launcher-progress_completed
---
fr/progress.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/fr/progress.dtd b/fr/progress.dtd
index a7d1857..39a0643 100644
--- a/fr/progress.dtd
+++ b/fr/progress.dtd
@@ -1,4 +1,4 @@
<!ENTITY torprogress.dialog.title "État de Tor">
<!ENTITY torprogress.openSettings "Ouvrir les paramètres">
<!ENTITY torprogress.heading "Connexion au réseau Tor">
-<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que la connexion au réseau Tor s'établit. Cela peut prendre quelques minutes.">
+<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que nous établissons une connexion vers le réseau Tor.  Cela pourrait prendre plusieurs minutes.">
1
0

[translation/tor-launcher-progress] Update translations for tor-launcher-progress
by translation@torproject.org 16 Dec '16
by translation@torproject.org 16 Dec '16
16 Dec '16
commit bbcc4ad093a6adcd8df552a16e6b3338121acc3c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 16 19:46:08 2016 +0000
Update translations for tor-launcher-progress
---
fr/progress.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/fr/progress.dtd b/fr/progress.dtd
index a7d1857..39a0643 100644
--- a/fr/progress.dtd
+++ b/fr/progress.dtd
@@ -1,4 +1,4 @@
<!ENTITY torprogress.dialog.title "État de Tor">
<!ENTITY torprogress.openSettings "Ouvrir les paramètres">
<!ENTITY torprogress.heading "Connexion au réseau Tor">
-<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que la connexion au réseau Tor s'établit. Cela peut prendre quelques minutes.">
+<!ENTITY torprogress.pleaseWait "Veuillez patienter pendant que nous établissons une connexion vers le réseau Tor.  Cela pourrait prendre plusieurs minutes.">
1
0

[translation/torbirdy_completed] Update translations for torbirdy_completed
by translation@torproject.org 16 Dec '16
by translation@torproject.org 16 Dec '16
16 Dec '16
commit 1eb66926587f20abfe48bff2e524e9b9e4975df5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 16 19:45:54 2016 +0000
Update translations for torbirdy_completed
---
fr/torbirdy.properties | 20 ++++++++++----------
fr_CA/torbirdy.properties | 4 ++--
2 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/fr/torbirdy.properties b/fr/torbirdy.properties
index be6d72a..25acc4c 100644
--- a/fr/torbirdy.properties
+++ b/fr/torbirdy.properties
@@ -1,18 +1,18 @@
torbirdy.name=TorBirdy
-torbirdy.enabled.tor=TorBirdy Activé : Tor
-torbirdy.enabled.jondo=TorBidy Activé : JonDo
-torbirdy.enabled.custom=TorBirdy Activé : Proxy personnalisé
-torbirdy.enabled.torification=TorBirdy Activé : Transparent Torification
-torbirdy.enabled.whonix=TorBirdy Activé : Whonix
-torbirdy.disabled=TorBirdy : Désactivé !
-torbirdy.enabled=TorBirdy: Activé
+torbirdy.enabled.tor=Activé avec TorBirdy : Tor
+torbirdy.enabled.jondo=Activé avec TorBirdy : JonDo
+torbirdy.enabled.custom=Activé avec TorBirdy : mandataire personnalisé
+torbirdy.enabled.torification=Activé avec TorBirdy : torification transparente
+torbirdy.enabled.whonix=Activé avec TorBirdy : Whonix
+torbirdy.disabled=TorBirdy : désactivé !
+torbirdy.enabled=TorBirdy : activé
-torbirdy.email.prompt=TorBirdy a désactivé la configuration automatique de Thunderbird pour protéger votre anonymat.\n\nLes paramètres de sécurité recommandés pour %S ont été selectionnés.\n\nVous pouvez maintenant configurer les autres paramètres de ce compte manuellement.
+torbirdy.email.prompt=TorBirdy a désactivé la configuration automatique de Thunderbird pour protéger votre anonymat.\n\nLes paramètres de sécurité recommandés pour %S on été définis.\n\nVous pouvez maintenant configurer les autres paramètres du compte manuellement.
torbirdy.email.advanced=Veuillez noter qu'il n'est PAS recommandé de modifier les paramètres avancés de TorBirdy.\n\nVous ne devriez poursuivre que si vous êtes certain de ce que vous faites.
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Afficher cet avertissement la prochaine fois
-torbirdy.email.advanced.title=Paramètres Avancés de TorBirdy
+torbirdy.email.advanced.title=Paramètres avancés de TorBirdy
-torbirdy.firstrun=TorBirdy est maintenant en cours d'exécution.\n\nPour vous aider à protéger votre anonymat, TorBirdy va appliquer les paramètres de Thunderbird qu'il a lui-même configuré, les empêchant d'être modifiés par vous-même ou tout autre module complémentaire. Il y a certains paramètres qui peuvent être changés et ceux-ci sont accessibles par le biais de la boîte de dialogue de TorBirdy. Lorsque TorBirdy est désinstallé ou désactivé, les paramètres qu'il a modifié sont réinitialisés à leurs valeurs par défaut (valeurs avant l'installation de TorBirdy).\n\nSi vous êtes un nouvel utilisateur, il vous est conseillé de lire le site Internet de TorBirdy afin de comprendre ce que nous essayons d'accomplir pour nos utilisateurs.
+torbirdy.firstrun=TorBirdy est maintenant en cours d'exécution.\n\nPour vous aider à protéger votre anonymat, TorBirdy va appliquer les paramètres de Thunderbird qu'il a configuré, les empêchant d'être modifiés par vous ou tout autre module complémentaire. Certains paramètres peuvent être changés et sont accessibles par le biais de la boîte de dialogue de TorBirdy. Lorsque TorBirdy est désinstallé ou désactivé, tous les paramètres qu'il a modifié sont réinitialisés à leur valeur par défaut (valeurs avant l'installation de TorBirdy).\n\nSi vous êtes un nouvel utilisateur, il vous est conseillé de lire le site Internet de TorBirdy afin de comprendre ce que nous essayons d'accomplir avec TorBirdy, pour nos utilisateurs.
torbirdy.website=https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/torbirdy
diff --git a/fr_CA/torbirdy.properties b/fr_CA/torbirdy.properties
index e2c6f20..c5923f5 100644
--- a/fr_CA/torbirdy.properties
+++ b/fr_CA/torbirdy.properties
@@ -8,11 +8,11 @@ torbirdy.enabled.whonix=Activé avec TorBirdy : Whonix
torbirdy.disabled=TorBirdy : désactivé!
torbirdy.enabled=TorBirdy : activé
-torbirdy.email.prompt=TorBirdy a désactivé l'auto-configuration de Thunderbird pour protéger votre anonymat.\n\nLes paramètres de sécurité recommandé pour %S on été définis.\n\nVous pouvez maintenant configurer les paramètres de l'autre compte manuellement.
+torbirdy.email.prompt=TorBirdy a désactivé la configuration automatique de Thunderbird pour protéger votre anonymat.\n\nLes paramètres de sécurité recommandés pour %S on été définis.\n\nVous pouvez maintenant configurer les autres paramètres du compte manuellement.
torbirdy.email.advanced=Veuillez noter qu'il n'est PAS recommandé de modifier les paramètres avancés de TorBirdy.\n\nVous ne devriez poursuivre que si vous êtes certain de ce que vous faites.
torbirdy.email.advanced.nextwarning=Afficher cet avertissement la prochaine fois
torbirdy.email.advanced.title=Paramètres avancés de TorBirdy
-torbirdy.firstrun=TorBirdy est maintenant en cours d'exécution.\n\nPour vous aider à protéger votre anonymat, TorBirdy va appliquer les paramètres de Thunderbird qu'il a configuré, les empêchant d'être modifiés par vous-même ou tout autre module complémentaire. Il y a certains paramètres qui peuvent être changés et ceux-ci sont accessibles par le biais de la boîte de dialogue de TorBirdy. Lorsque TorBirdy est désinstallé ou désactivé, tous les paramètres qu'il a modifié sont réinitialisés à leurs valeurs par défaut (valeurs avant l'installation de TorBirdy).\n\nSi vous êtes un nouvel utilisateur, il vous est conseillé de lire le site Internet de TorBirdy afin de comprendre ce que nous essayons d'accomplir avec TorBirdy pour nos utilisateurs.
+torbirdy.firstrun=TorBirdy est maintenant en cours d'exécution.\n\nPour vous aider à protéger votre anonymat, TorBirdy va appliquer les paramètres de Thunderbird qu'il a configuré, les empêchant d'être modifiés par vous ou tout autre module complémentaire. Certains paramètres peuvent être changés et sont accessibles par le biais de la boîte de dialogue de TorBirdy. Lorsque TorBirdy est désinstallé ou désactivé, tous les paramètres qu'il a modifié sont réinitialisés à leur valeur par défaut (valeurs avant l'installation de TorBirdy).\n\nSi vous êtes un nouvel utilisateur, il vous est conseillé de lire le site Internet de TorBirdy afin de comprendre ce que nous essayons d'accomplir avec TorBirdy, pour nos utilisateurs.
torbirdy.website=https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/torbirdy
1
0