tor-commits
Threads by month
- ----- 2026 -----
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
December 2016
- 18 participants
- 2011 discussions
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 3d35f1e8ac18288a733554c84ce86c4ab3f51c2d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 17:18:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
fr/fr.po | 15 ++++++++---
fr_CA/fr_CA.po | 15 ++++++++---
3 files changed, 96 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index b21b73b..568c964 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Control deslizante de seguridad"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1221,10 +1221,16 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye un \"Control deslizante de seguridad\" que le "
+"permite incrementar su seguridad deshabilitando ciertas características de "
+"la web que pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. "
+"Incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor evitará que algunas "
+"páginas web funcionen adecuadamente, así que debe sopesar sus necesidades de"
+" seguridad contra el grado de usabilidad que necesita."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1236,16 +1242,20 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
"Settings” menu."
msgstr ""
+"El 'Control deslizante de seguridad' está localizado en el menú "
+"\"Configuración de seguridad y privacidad\" de Torbutton."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Niveles de seguridad"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1257,12 +1267,17 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Incrementar el nivel del 'Control deslizante de seguridad' deshabilitará o "
+"deshabilitará parcialmente determinadas características para proteger contra"
+" posibles ataques."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1277,6 +1292,14 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"En este nivel, los audiovisuales HTML5 funcionan en modo clic-para-"
+"reproducir mediante NoScript; todas las optimizaciones de rendimiento de "
+"JavaScript están deshabilitadas; algunas ecuaciones matemáticas puede que no"
+" se muestren adecuadamente; algunas características de renderización de "
+"fuentes están deshabilitadas; algunos tipos de imagen están deshabilitados; "
+"JavaScript está deshabilitado por defecto en todos los sitios; la mayoría de"
+" formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos "
+"puede que no se muestren correctamente."
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
@@ -1306,17 +1329,19 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. "
+"Esta es la opción más fácil de usar."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de transportes enchufables"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1532,27 +1557,34 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en "
+"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En "
+"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será "
+"nombrada \"tor-browser_en-US\" si está ejecutando el Navegador Tor en "
+"inglés."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Borrar la carpeta del Navegador Tor"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Vaciar su Papelera"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
+"Observe que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de su sistema "
+"operativo."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Como actualizar el Navegador Tor"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1560,6 +1592,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúa "
+"usando una versión obsoleta del software, puede estar expuesto a graves "
+"fallos de seguridad que comprometan su privacidad y anonimato."
#: updating.page:18
msgid ""
@@ -1568,10 +1603,14 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"El navegador Tor le solicitará que actualice el software una vez se publique"
+" una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
+"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador "
+"Tor. Puede actualizar tanto automáticamente como manualmente."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1583,12 +1622,16 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
+"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, pulse sobre el icono de "
+"Torbutton, y luego seleccione \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1600,12 +1643,16 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
+"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse en "
+"el botón \"Actualizar\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1617,22 +1664,28 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Espere a que la actualización se descargue e instálela, luego reinicie el "
+"Navegador Tor. Estará ejecutando entonces la versión más reciente."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar manualmente el Navegador Tor"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, concluya la sesión de "
+"navegación y cierre el programa."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1640,6 +1693,9 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Elimine el Navegador Tor de su sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"(vea la sección <link xref=\"uninstalling\">Desinstalar</link> para más "
+"información)."
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -1647,3 +1703,8 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Visite <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue "
+"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como"
+" lo hizo anteriormente."
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 44e0549..db757e7 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -481,18 +481,21 @@ msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori est une extension pour les navigateurs Chrome ou Chromium qui vous "
+"permet de télécharger plusieurs programmes de sécurité et de protection des "
+"renseignements personnels à partir de différentes sources."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Installez Satori à partir de la logithèque Chrome App Store."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez Satori dans le menu Applications de votre navigateur."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -502,6 +505,12 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
+"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
+"Trouvez l'entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
+"d'exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
+"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
+"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
#: downloading.page:115
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 51591ac..97846f3 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -475,18 +475,21 @@ msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori est une extension pour les navigateurs Chrome ou Chromium qui vous "
+"permet de télécharger plusieurs programmes de sécurité et de protection des "
+"renseignements personnels à partir de différentes sources."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Installez Satori à partir de la logithèque Chrome App Store."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez Satori dans le menu Applications de votre navigateur."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -496,6 +499,12 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
+"apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
+"Trouvez l'entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
+"d'exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
+"chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
+"logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
#: downloading.page:115
msgid ""
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 02a8e72dcec9d7a41fbbcad8644114382c2a0d16
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 16:48:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
fr/fr.po | 32 ++++++++++++++---
fr_CA/fr_CA.po | 32 ++++++++++++++---
zh_CN/zh_CN.po | 62 ++++++++++++++++++---------------
4 files changed, 170 insertions(+), 62 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index dab1738..b21b73b 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -789,15 +789,15 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"El uso de la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su "
-"ubicación exacta y su dirección IP, pero incluso sin esta información "
-"podrían vincular diferentes áreas de su actividad. Por esta razón, Tor "
-"Browser incluye algunas funciones adicionales que le ayudan a controlar la "
-"información que se pueda vincular a su identidad."
+"Usar la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su ubicación "
+"exacta y dirección IP, pero incluso sin esta información podrían ser capaces"
+" de vincular distintas áreas de su patrón de actividad. Por esta razón, el "
+"Navegador Tor incluye algunas características adicionales que le ayudan a "
+"controlar qué información puede estar ligada a su identidad."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr "Barra URL"
+msgstr "La barra de URLs"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -807,11 +807,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"El navegador Tor centra su experiencia web en su relación con el sitio web "
+"El navegador Tor enfoca su experiencia web en su relación con el sitio web "
"en la barra URL. Incluso si se conecta a dos sitios diferentes que usan el "
-"mismo servicio de seguimiento de terceros, Tor Browser forzará que el "
-"contenido se sirva en dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador"
-" no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
+"mismo servicio de seguimiento de terceros, el navegador Tor forzará a el "
+"contenido a que use dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador "
+"no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -820,6 +820,10 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Además, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se realizarán"
+" en el mismo circuito Tor, lo que significa que puede navegar por diferentes"
+" páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas independientes, sin "
+"pérdida de funcionalidad."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -831,16 +835,20 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928' "
#: managing-identities.page:48
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"Puede ver un diagrama del circuito que Tor está usando para la pestaña "
+"actual en el menú de la cebolla."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesión en Tor."
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -848,6 +856,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Aunque Tor está diseñado para permitir el anonimato total del usuario en la "
+"web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor con sitios "
+"web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra información de "
+"identificación."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -1317,26 +1329,35 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Los transportes enchufables son herramientas que Tor puede usar para "
+"camuflar el tráfico que envía. Esto puede ser útil en situaciones donde un "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
+"activamente conexiones a la red Tor."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Actualmente hay seis transportes enchufables disponibles, pero se están "
+"desarrollando más."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, de forma que no"
+" se parezca a Tor o ningún otro protocolo. Los puentes de red obfs3 "
+"funcionarán en la mayoría de lugares."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1344,28 +1365,35 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 hace que el tráfico de Tor tenga apariencia aleatoria, como obfs3, y "
+"además evita que los censores encuentren puentes de red mediante el "
+"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 es menos probable que sean "
+"bloqueados que los puentes obfs3."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene una batería de puentes distinta."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
+"tráfico web ordinario (HTTP)."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1374,10 +1402,15 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Todos estos transportes hacen que parezca que está navegando por uno de los "
+"principales sitios web en lugar de que está usando Tor. meek-amazon hace que"
+" parezca que está usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca "
+"que está usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
+"que está usando la búsqueda de Google."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Qué hacer si su Navegador Tor no funciona"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1385,28 +1418,37 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Debería poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco después"
+" de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo está usando "
+"por primera vez."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglos rápidos"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
+" una de las siguientes:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"El reloj de su computadora debe estar correctamente configurado, o Tor no "
+"podrá conectar."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Asegúrese de que el Navegador Tor no está ya ejecutándose. Si no está seguro"
+" de si está en marcha, reinicie su computadora."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1414,20 +1456,26 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"Asegúrese de que cualquier programa antivirus que tenga instalado no está "
+"evitando que Tor se ejecute. Puede que necesite consultar la documentación "
+"de su software antivirus si no sabe cómo hacer esto."
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilite temporalmente su cortafuegos (firewall)."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se "
+"limite a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese "
+"previamente de que son borrados por completo."
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está censurada su conexión?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1435,10 +1483,13 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Si todavía no puede conectar, su Proveedor de Servicios de Internet (ISP) "
+"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lea la sección <link "
+"xref=\"circumvention\">Elusión</link> en busca de posibles soluciones."
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas conocidos"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1447,14 +1498,18 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunos problemas son "
+"conocidos pero aún no están reparados. Por favor, revise la página de <link "
+"xref=\"known-issues\">Problemas conocidos</link> para ver si el problema que"
+" está experimentando ya está listado allí."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo eliminar el Navegador Tor de su sistema"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalar"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1462,10 +1517,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
+"El Navegador Tor no afecta a ningún software existente en su máquina ni a "
+"los ajustes de este. Desinstalar el Navegador Tor no afectará ni al software"
+" de su sistema ni a sus configuraciones."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el Navegador Tor de su sistema es simple:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index fb1a41f..44e0549 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -396,10 +396,14 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
+"impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
+"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
+"répertoriées ci-dessous."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -407,10 +411,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
+"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -418,6 +425,9 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Envoyez un courriel à gettor(a)torproject.org et dans le corps du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"votre système d'exploitation."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -428,10 +438,16 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
+"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la"
+" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
+"Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de"
+" choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -439,20 +455,26 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"n'avez pas à suivre le compte)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
#: downloading.page:75
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
+"»."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 27b9003..51591ac 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -390,10 +390,14 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"Cependant, l'accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
+"impossible, par exemple s'il est bloqué sur votre réseau. Si cela se "
+"produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement "
+"répertoriées ci-dessous."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -401,10 +405,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
+"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"endroits tels que Dropbox, Google Drive et GitHub."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par courriel :"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -412,6 +419,9 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Envoyez un courriel à gettor(a)torproject.org et dans le corps du message, "
+"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
+"votre système d'exploitation."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -422,10 +432,16 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
+"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l'empreinte de la"
+" clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
+"Selon le modèle d'ordinateur que vous utilisez, on pourrait vous proposer de"
+" choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter :"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -433,20 +449,26 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
+"n'avez pas à suivre le compte)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) :"
#: downloading.page:75
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Linux, envoyez un message à gettor(a)torproject.org avec les mots « linux zh "
+"»."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index f104f68..75dce73 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -85,6 +85,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -310,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "通过电子邮件使用 GetTor:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "通过 Twitter 使用 GetTor:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "通过 Jabber/XMPP (如 Tor Messenger、Jitsi、CoyIM) 使用 GetTor:"
#: downloading.page:75
msgid ""
@@ -352,25 +354,25 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
-msgstr ""
+msgstr "Satori 是一个适用于 Chrome 或 Chromium 浏览器的扩展,允许您从不同来源下载多种安全和隐私程序。"
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "要使用 Satori 下载 Tor 浏览器:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "从 Chrome 网上应用店安装 Satori。"
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "从您的浏览器的应用菜单选择 Satori。"
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -400,11 +402,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "了解如何初次使用 Tor 浏览器"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "初次运行 Tor 浏览器"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器用户手册"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -567,10 +569,13 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "了解如何控制 Tor 浏览器中的个人身份信息"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -904,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "了解如何使用 Tor 浏览器与 HTTPS 保护您的数据"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -989,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "为安全和易用而配置 Tor 浏览器"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
@@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器不正常时该怎么做"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1188,7 +1193,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
-msgstr ""
+msgstr "如果 Tor 浏览器没有连接,那么可能比较简单。逐个尝试下列方法:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
@@ -1200,7 +1205,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr ""
+msgstr "确保没有 Tor 浏览器正在运行。如果您无法确认,请重启您的计算机。"
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1244,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "如何在您的系统上删除 Tor 浏览器"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1255,11 +1260,11 @@ msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器不影响您的计算机上的任何现有的软件或设置。卸载 Tor 浏览器不会影响您的系统的软件或设置。"
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "在您的系统上删除 Tor 浏览器非常简单:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "删除 Tor 浏览器文件夹。"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "如何更新 Tor 浏览器"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "自动更新 Tor 浏览器"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
-msgstr ""
+msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,点击 Torbutton 图标,然后选择“Tor Browser 检查更新”。"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
-msgstr ""
+msgstr "在 Tor 浏览器完成检查更新后,点击“更新”按钮。"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1358,17 +1363,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "等待更新自动下载和安装,然后重启 Tor 浏览器。然后您就运行有最新版本了。"
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "手动更新 Tor 浏览器"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
-msgstr ""
+msgstr "在您被提示应更新 Tor 浏览器时,结束浏览并关闭程序。"
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1376,6 +1381,7 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"删除其所在文件夹以删除您的系统上的 Tor 浏览器(操作细节见 <link xref=\"uninstalling\">卸载</link> 章节)。"
#: updating.page:74
msgid ""
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 12fce73e16f29cc90e8fa5b59a00db67ef0815fd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 16:18:21 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 26 ++++++++++++++++++--------
fr/fr.po | 5 +++++
fr_CA/fr_CA.po | 5 +++++
zh_CN/zh_CN.po | 2 +-
4 files changed, 29 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 17e9641..dab1738 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -731,8 +731,8 @@ msgid ""
"click OK."
msgstr ""
"Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
-" script de consola. Abra \"Ficheros\" (explorador de Unity), abra "
-"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configure "
+" script de consola. Abrir \"Ficheros\" (explorador de Unity), abrir "
+"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configurar "
"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
"siempre\", luego pulse OK."
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
-"Conozca cómo controlar la información identificadora de la persona en el "
+"Sepa cómo controlar la información identificadora de la persona en el "
"Navegador Tor."
#: managing-identities.page:10
@@ -774,10 +774,10 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio "
-"quienes puede registrar información acerca de su visita. La mayoría de los "
-"sitios web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "
-"\"Me gusta\" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas "
+"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los "
+"que pueden registrar información sobre su visita. La mayoría de los sitios "
+"web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones \"Me "
+"gusta\" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas "
"publicitarias, todos los cuales pueden vincular su actividad por distintos "
"sitios."
@@ -789,10 +789,15 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"El uso de la red Tor evita que los observadores puedan descubrir su "
+"ubicación exacta y su dirección IP, pero incluso sin esta información "
+"podrían vincular diferentes áreas de su actividad. Por esta razón, Tor "
+"Browser incluye algunas funciones adicionales que le ayudan a controlar la "
+"información que se pueda vincular a su identidad."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra URL"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -802,6 +807,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"El navegador Tor centra su experiencia web en su relación con el sitio web "
+"en la barra URL. Incluso si se conecta a dos sitios diferentes que usan el "
+"mismo servicio de seguimiento de terceros, Tor Browser forzará que el "
+"contenido se sirva en dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador"
+" no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 80ce156..fb1a41f 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -384,6 +384,11 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
+"Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu'un de"
+" l'altérer."
#: downloading.page:19
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index ddbae89..27b9003 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -378,6 +378,11 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
+"Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu'un de"
+" l'altérer."
#: downloading.page:19
msgid ""
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 49573f3..f104f68 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 8f45e896103cd2a8ce58e008a21d80277e381385
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 15:48:23 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 16 +++++++++++++++-
fr/fr.po | 9 ++++++---
fr_CA/fr_CA.po | 8 ++++++--
zh_CN/zh_CN.po | 36 ++++++++++++++++++++----------------
4 files changed, 47 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 5851e53..17e9641 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -741,6 +741,9 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
+"Navegador Tor:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -749,14 +752,19 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Conozca cómo controlar la información identificadora de la persona en el "
+"Navegador Tor."
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar identidades"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -766,6 +774,12 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio "
+"quienes puede registrar información acerca de su visita. La mayoría de los "
+"sitios web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "
+"\"Me gusta\" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas "
+"publicitarias, todos los cuales pueden vincular su actividad por distintos "
+"sitios."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 7252df2..80ce156 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -3,7 +3,6 @@
# French language coordinator <french.translation(a)rbox.me>, 2016
# bassmax <adr.poubelle(a)gmail.com>, 2016
# Tor Project <support-team-private(a)lists.torproject.org>, 2016
-# Pierre <trans(a)csp.qc.com>, 2016
# Towinet <owan813(a)laposte.net>, 2016
# runasand <inactive+runasand(a)transifex.com>, 2016
# Paul-Marie Tetedoie <134331(a)supinfo.com>, 2016
@@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr "Ponts"
+msgstr "Les ponts"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -365,10 +364,14 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
+"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
+"section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
+"les ponts et comment en obtenir."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 5cbea79..ddbae89 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr "Ponts"
+msgstr "Les ponts"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -358,10 +358,14 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
+"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
+"section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
+"les ponts et comment en obtenir."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 889402f..49573f3 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1,9 +1,11 @@
-#
+# Translators:
+# Y.F Yang <yfdyh000(a)gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Y.F Yang <yfdyh000(a)gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,21 +16,21 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "翻译人员"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "了解 Tor 浏览器如何保护您的隐私和匿名性"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Tor Browser"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器使用 Tor 网络保护您的隐私和匿名性。使用 Tor 网络有两个主要好处:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -57,10 +59,12 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"默认情况下,Tor 浏览器不保存任何浏览记录。Cookie 仅在单次会话中有效(到 Tor 浏览器退出或者需要 <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">新身份</link> 时失效)。"
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 如何工作"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
@@ -92,11 +96,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "了解什么是网桥以及如何使用"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "网桥"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -117,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "获取网桥地址"
#: bridges.page:29
msgid ""
@@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "输入网桥地址"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -176,11 +180,11 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 网络被拦截该怎么做"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "规避"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "使用可拔插传输"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "我应该使用哪种传输?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -272,11 +276,11 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "如何下载 Tor 浏览器"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "下载"
#: downloading.page:12
msgid ""
1
0
[translation/whisperback_completed] Update translations for whisperback_completed
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit d4e7e4f8a530fa769c8cbcc66e0f9a0d02afe3c9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 15:45:18 2016 +0000
Update translations for whisperback_completed
---
zh_CN/zh_CN.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 391e5a4..a1d684e 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# khi, 2013
-# zhenghua <hua5679(a)gmail.com>, 2012
+# 郑华 <hua5679(a)gmail.com>, 2012
# xtoaster <zhazhenzhong(a)gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-09 15:39+0000\n"
"Last-Translator: khi\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0
[translation/whisperback] Update translations for whisperback
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 442f04c61952eb4ed56769a7b9d5e7f49c61bd9a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 15:45:15 2016 +0000
Update translations for whisperback
---
zh_CN/zh_CN.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 391e5a4..a1d684e 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Translators:
# khi, 2013
-# zhenghua <hua5679(a)gmail.com>, 2012
+# 郑华 <hua5679(a)gmail.com>, 2012
# xtoaster <zhazhenzhong(a)gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-09 15:39+0000\n"
"Last-Translator: khi\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 4c03d3c8ad8b3d721ed2b937f6a244a0db45a091
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 15:18:21 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
es/es.po | 5 +++++
fr/fr.po | 15 +++++++++++----
fr_CA/fr_CA.po | 13 ++++++++++---
3 files changed, 26 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 7cb2bf3..5851e53 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -730,6 +730,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
+" script de consola. Abra \"Ficheros\" (explorador de Unity), abra "
+"\"Preferencias de archivos\" → pestaña \"Comportamiento\" → Configure "
+"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
+"siempre\", luego pulse OK."
#: known-issues.page:62
msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 28ce47c..7252df2 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -263,9 +263,9 @@ msgstr ""
"L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Transports"
-" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types "
-"de transports proposés actuellement."
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
+"les types de transports proposés actuellement."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
@@ -343,6 +343,10 @@ msgid ""
"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
+"d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
+"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité "
+"dépend de vos circonstances particulières."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -350,6 +354,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
+"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
+"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
+" FTE, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -1207,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Les transports enfichables"
#: transports.page:12
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 912c2c6..5cbea79 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -256,9 +256,9 @@ msgstr ""
"L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Transports"
-" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types "
-"de transports proposés actuellement."
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
+"les types de transports proposés actuellement."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
@@ -336,6 +336,10 @@ msgid ""
"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
+"d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
+"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité "
+"dépend de vos circonstances particulières."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -343,6 +347,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
+"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
+"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
+" FTE, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72
msgid ""
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 1752db56b3ef3d1e92a5689d970369a7703bcf3c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 14:48:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++----
es/es.po | 3 +++
fr/fr.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
fr_CA/fr_CA.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
4 files changed, 132 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index efaac34..f80595b 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -157,16 +157,21 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"Други вградяеми транспорти, като meek, използват различни анти-цензурни "
+"техники, които не използват мостове. Няма нужда да се сдобивате с адреси на "
+"мостове, за да използвате тези транспорти."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Получаване на адреси на мостове"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Понеже адресите на мостовете не са публични, ще трябва да ги поискате лично."
+" Имате две опции:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -174,22 +179,29 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"Посетете <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и следвайте инструкциите или"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"Пратете имейл на bridges(a)torproject.org от Gmail, Yahoo, or Riseup адрес, "
+"или"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Въвеждане на адреси на мостове"
#: bridges.page:52
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
+"Щом получите няколко адреса на мостове ще трябва да ги въведете в Tor "
+"Launcher."
#: bridges.page:57
msgid ""
@@ -197,6 +209,9 @@ msgid ""
" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
"address on a separate line."
msgstr ""
+"Изберете \"да\", когато бъдете попитан дали Интернет доставчикът Ви блокра "
+"връзките към Tor мрежата. Изберете \"Използване на ръчни мостове\" и "
+"въведете всеки мост на отделен ред."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -208,6 +223,8 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -216,14 +233,19 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
+"Натиснете \"Свързване\". Използването на мостове може да забави връзката "
+"сравнено с обикновените Tor препращачи. Ако връзката е неуспешна вероятно "
+"мостовете, които имате не са на линия. Моля, изплзвайте един от методите "
+"описани по-горе, за да се сдобиете с допълнителни адреси на мостове, и "
+"опитайте отново."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Какво да направите ако Tor мрежата е блокирана"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Заобикаляне"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -234,6 +256,12 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Понякога директната връзка с Tor мрежата може да бъде блокирана от интернет "
+"доставчикът Ви или от правителството. Tor браузърът включва инструменти за "
+"заобикаляне на тези блокади. Тези инструменти се наричат \"вградяеми "
+"транспорти\". Разгледайте страницата <link xref=\"transports\">Вградяеми "
+"транспорти</link> за повече информация за видове транспорти, които са на "
+"разположение в момента."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index cb5b2b7..7cb2bf3 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -719,6 +719,9 @@ msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"El paquete del Navegador Tor está fechado el 1 de enero de 2000, 00:00:00 "
+"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
+"reproducible con exactitud."
#: known-issues.page:54
msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index e6738f3..28ce47c 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -115,7 +115,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
-"externe ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+"réf. externe='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
-"externe ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"réf. externe='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
@@ -259,10 +260,16 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
+"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Transports"
+" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types "
+"de transports proposés actuellement."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des transports enfichables"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -274,12 +281,16 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
+" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -287,12 +298,17 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
"Network Settings”."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
+"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l'oignon vert près de votre "
+"barre d'adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
+"Internet bloque les connexions au réseau Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -304,6 +320,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -316,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel transport devrais-je utiliser ?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -494,6 +512,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -546,6 +566,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -557,6 +579,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -692,6 +716,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -756,6 +782,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
@@ -848,6 +876,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -939,6 +969,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -997,6 +1029,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -1085,6 +1119,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
@@ -1106,6 +1142,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1386,6 +1424,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1403,6 +1443,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1420,6 +1462,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index b58a5e9..912c2c6 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -108,7 +108,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
-"externe ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+"réf. externe='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -220,7 +221,7 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
-"externe ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"réf. externe='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
@@ -252,10 +253,16 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
+"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Transports"
+" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types "
+"de transports proposés actuellement."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des transports enfichables"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -267,12 +274,16 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
+" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -280,12 +291,17 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
"Network Settings”."
msgstr ""
+"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
+"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l'oignon vert près de votre "
+"barre d'adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41
msgid ""
"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
+"Internet bloque les connexions au réseau Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -297,6 +313,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -309,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel transport devrais-je utiliser?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -487,6 +505,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -539,6 +559,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -550,6 +572,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -685,6 +709,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -749,6 +775,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
@@ -841,6 +869,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -932,6 +962,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -990,6 +1022,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -1078,6 +1112,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
@@ -1099,6 +1135,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1162,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Transports enfichables"
+msgstr "Les transports enfichables"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1379,6 +1417,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1396,6 +1436,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1413,6 +1455,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"réf. externe='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit 1c36521a109ffae7e51880d601c16af43fb50d9a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 14:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++--
de/de.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
es/es.po | 40 +++++++++++++++++++-------------------
3 files changed, 89 insertions(+), 56 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 47cb11d..efaac34 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -29,16 +29,20 @@ msgstr "преводач/и"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
+"Научете какво може да направи Tor браузърът, за да защити вашето лично "
+"пространство и анонимност"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "За Tor браузърa"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
+"Tor браузърът използва Tor мрежата, за да предпази личното Ви пространство и"
+" анонимност. Използването на Tor мрежата има две големи преимущества:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -46,6 +50,9 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
+"Доставчикът на интерент и всеки, който наблюдава връзката локално, няма да "
+"може да следи интернет активността, включително имена и адреси на уеб "
+"сайтове, които посещавате."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -54,12 +61,18 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Операторите на уебсайтове и услуги, които използвате и всеки, който "
+"наблюдава тях, ще видят връзка идваща от Tor мрежата вместо от реалният ви "
+"интернет адрес(IP), и няма да знаят, кой сте освен ако сами не им дадете "
+"самоличността си."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
+"В допълнение, Tor браузърът е направен, така че да спира уебсайтовете да "
+"създават \"отпечатък\" и следят базирано на настройките на браузъра."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -67,6 +80,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"По подразбиране, Tor браузърът не запазва интернет историята. Бисквитките са"
+" валидни само за текущата сесия (докато Tor браузърът бъде затворен или "
+"докато не се създаде <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Нова "
+"идентичност</link>."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -80,6 +97,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor е мрежа от вирутални тунели, които Ви разрешават да предпазите личното "
+"си пространтсво и сигурност в интернет. Tor работи, като препраща трафикът "
+"през три произволни сървъра(така наречени <em>препращачи</em>) в Tor "
+"мрежата. Последният препращач(изходен препращач) изпраща трафика в публичния"
+" интернет."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -91,6 +113,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -99,10 +123,13 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"Изображението по-горе илюстрира потребител, който разглежда уебсайтове през "
+"Tor. Зелените компютри по средата са препращачи в Tor мрежата, докато трите "
+"ключа представляват слойове криптиране между потребителя и всеки препращач."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Научете какво представляват мостовете и как да ги използвате"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
@@ -117,6 +144,12 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"Повечето <link xref=\"transports\">Вградями транспорти</link>, като obfs3 и "
+"obfs4, разчитат на използването на \"мостови\" препращачи. Като обикновени "
+"Tor препращачи, мостовете се подържат от добровлци; за разлика от "
+"обикновените препрачи, обаче не са публично обявени, така, че на неприятеля "
+"му е трудно да ги идентифицира лесно. Използването на мостове в комбинация "
+"от вградяеми транспорти помага прикриването на факта, че използвате Tor."
#: bridges.page:21
msgid ""
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 392b051..ad71aa7 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
#: circumvention.page:61
msgid ""
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
@@ -534,11 +534,11 @@ msgstr "Tor-Browser-Benutzerhandbuch"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste bekannter Probleme."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Probleme"
#: known-issues.page:14
msgid ""
@@ -553,11 +553,11 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Identitäten verwalten"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Die URL-Leiste"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Über Tor anmelden"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Sichere Verbindungen"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -1000,19 +1000,19 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Möglicherweise sichtbare Daten"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Die besuchte Seite."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Übertragene Daten."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
@@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsschieber"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsstufen"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niedrig"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Schnelle Lösungen"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren Sie vorübergehend Ihre Firewall."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Ist Ihre Verbindung zensiert?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Bekannte Probleme"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1281,11 +1281,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "So entfernen Sie den Tor-Browser von Ihrem System"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Deinstallieren"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Löschen Sie den Tor-Browser-Ordner."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
@@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "So aktualisieren Sie den Tor-Browser"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisieren"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Browser automatisch aktualisieren"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Browser manuell aktualisieren"
#: updating.page:61
msgid ""
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 0570abe..cb5b2b7 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -500,9 +500,9 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
-"Cuando Satori se abra, pulse sobre su elección de idioma. Se abrirá un menú "
-"listando las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para "
-"el Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. "
+"Cuando Satori se abra, pulse selección de idioma. Se abrirá un menú listando"
+" las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para el "
+"Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. "
"Seleccione \"A\" o \"B\" tras el nombre del programa — cada una representa "
"una fuente distinta desde la que obtener el software. Entonces comenzará su "
"descarga."
@@ -525,18 +525,18 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
-"Seleccione el archivo de Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma "
+"Seleccione el archivo del Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma "
"de verificación (checksum) del fichero, que debe comparar con la suma de "
"verificación del software original: puede encontrarla haciendo clic en "
-"palabra \"checksum\" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la "
-"descarga. Si las sumas de verificación coinciden, su descarga fue exitosa, y"
-" puede <link xref=\"first-time\">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si"
-" no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente "
+"\"checksum\" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la descarga."
+" Si las sumas de verificación coinciden, su descarga ha tenido éxito, y "
+"puede <link xref=\"first-time\">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si "
+"no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente "
"diferente."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Conozca cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Sepa cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Cuando ejecute el Navegador Tor por primera vez, verá la ventana de "
-"Configuración de la Red Tor. Esto le ofrece la opción de conectar "
+"Configuración de la Red Tor. Esta le ofrece la opción de conectar "
"directamente a la red Tor, o de configurar el Navegador Tor para su "
"conexión."
@@ -581,9 +581,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En la mayoría de los casos, escoger \"Conectar\" le permitirá conectar a la "
"red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez haga clic, aparecerá "
-"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si está "
-"sobre una conexión relativamente rápida, pero este barra parece haberse "
-"quedado fija en un determinado punto, vea la página <link "
+"una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tiene "
+"una conexión relativamente rápida, pero la barra parece haberse quedado fija"
+" en un determinado punto, vea la página <link "
"xref=\"troubleshooting\">Solución de problemas</link> en busca de ayuda para"
" solucionar el problema."
@@ -611,13 +611,13 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
-"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o "
+"La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o "
"censurado sobre su conexión. Si no cree que este sea el caso, seleccione "
"\"No\". Si sabe que su conexión está censurada, o ha intentado y no podido "
"conectar a la red Tor y no han funcionado otras soluciones, seleccione "
-"\"Sí\", y se le llevará a la pantalla <link "
-"xref=\"circumvention\">Elusión</link> para configurar un transporte "
-"enchufable."
+"\"Sí\", que le llevará a la pantalla <link "
+"xref=\"circumvention\">Evasión</link> para configurar un transporte "
+"conectable."
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -629,8 +629,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La siguiente pantalla pregunta si su conexión usa un proxy. En la mayoría de"
" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrá si debe responder \"Sí\","
-" ya que se estará usando la misma configuración para otros navegadores en su"
-" sistema. Si es posible, pida orientación a su administrador de red. Si su "
+" ya que estará usando la misma configuración para otros navegadores en su "
+"sistema. Si es posible, pida información a su administrador de red. Si su "
"conexión no usa un proxy, pulse \"Continuar\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "Tor no puede usar un puente de red si tiene configurado un proxy."
+msgstr "Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
#: known-issues.page:48
msgid ""
1
0
[translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
by translation@torproject.org 09 Dec '16
by translation@torproject.org 09 Dec '16
09 Dec '16
commit a0f46dfd0bdc56ab6b049eb149ab508a1c130f7b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 9 13:48:17 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 2 +-
es/es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 2ee054a..392b051 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Umgehung"
#: circumvention.page:12
msgid ""
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 27b5f2b..0570abe 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "Aprende lo que son los puentes y cómo obtenerlos"
+msgstr "Aprenda lo que son los puentes y cómo obtenerlos"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
@@ -142,12 +142,12 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
-"La mayoría de los <link xref=\"transports\">Transportes Enchufables</link>, "
+"La mayoría de los <link xref=\"transports\">Transportes Conectables</link>, "
"como obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores \"puente\". Igual que "
"los repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por "
"voluntarios; sin embargo, al contrario que los repetidores ordinarios, no "
"están listados públicamente, así que un adversario no puede identificarlos "
-"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes enchufables ayuda a "
+"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
"camuflar el hecho de está usando Tor."
#: bridges.page:21
@@ -156,21 +156,21 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
-"Otros transportes enchufables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
+"Otros transportes conectables, como meek, usan distintas técnicas anti-"
"censura que no se basan en puentes. No necesita obtener direcciones de "
"puentes para usar estos transportes."
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Obterner direcciones de puentes"
+msgstr "Obtener direcciones de puentes"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
-"A causa de que las direcciones de puentes de red no son públicas, tendrá que"
-" solicitarlas usted mismo. Tiene dos opciones:"
+"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrá que solicitarlas "
+"usted mismo. Tiene dos opciones:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -234,9 +234,9 @@ msgid ""
"addresses, and try again."
msgstr ""
"Pulse \"Conectar\". Usar puentes puede ralentizar la conexión en comparación"
-" con usar repetidores Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes de "
-"red que recibió pueden estar caídos. Por favor, use uno de los métodos "
-"anteriores para obtener más direcciones de puente, e inténtelo de nuevo."
+" al uso de repetidores Tor ordinarios. Si la conexión falla, los puentes que"
+" recibió pueden estar caídos. Por favor, use uno de los métodos anteriores "
+"para obtener más direcciones de puente, e inténtelo de nuevo."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr "Elusión"
+msgstr "Evasión"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -255,16 +255,16 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
-"El acceso directo a la red Tor a veces puede ser bloqueado por su Proveedor "
-"de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye "
-"algunas herramientas de elusión para evitar estos bloqueos. Estas "
-"herramientas se llaman \"transportes enchufables\". Vea la página <link "
-"xref=\"transports\">Transportes Enchufables</link> para más información "
+"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por su "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno. El Navegador Tor"
+" incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos bloqueos. Estas "
+"herramientas se llaman \"transportes conectables\". Vea la página <link "
+"xref=\"transports\">Transportes Conectables</link> para más información "
"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Usar transportes enchufables"
+msgstr "Usar transportes conectables"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"Para usar transportes enchufables, pulse \"Configurar\" en la ventana del "
+"Para usar transportes conectables, pulse \"Configurar\" en la ventana de "
"Arranque de Tor que aparece la primera vez que ejecuta el Navegador Tor."
#: circumvention.page:33
@@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
"Network Settings”."
msgstr ""
-"También puede configurar transportes enchufables mientras el Navegador Tor "
-"está ejecutándose, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de "
+"También puede configurar transportes conectables mientras el Navegador Tor "
+"se está ejecutándo, pulsando sobre la cebolla verde junto a su barra de "
"direcciones y seleccionando \"Configuración de la Red Tor\"."
#: circumvention.page:41
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Seleccione \"Conectar con los puentes proporcionados\". El Navegador Tor "
-"actualmente tiene seis transportes enchufables entre los que elegir."
+"actualmente tiene seis transportes conectables entre los que elegir."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -339,8 +339,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada uno de los transportes listados en el menú del Arranque de Tor funciona"
" de una forma diferente (para más detalles, vea la página <link "
-"xref=\"transports\">Transportes Enchufables</link> page), y sus "
-"efectividades dependen de circunstancias individuales de usted."
+"xref=\"transports\">Transportes conectables</link> page), y la efectividad "
+"de cada uno depende de sus circunstancias individuales."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -380,9 +380,9 @@ msgid ""
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
"La forma más fácil y simple de descargar el Navegador Tor es desde el sitio "
-"web oficial del Tor Project en https://www.torproject.org. Su conexión al "
-"sitio será asegurada usando <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, "
-"que se lo pone mucho más difícil a cualquiera para manipularla."
+"web oficial del Tor Project en https://www.torproject.org. Se asegura su "
+"conexión al sitio usando <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, que"
+" se lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
-"Sin embargo, hay muchas ocasiones en las que no puede acceder al sitio web "
+"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no pueda acceder al sitio web "
"del Tor Project: por ejemplo, podría estar bloqueado en su red. Si esto "
"sucede, puede usar uno de los métodos de descarga alternativos listados "
"debajo."
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GetTor (obtener tor) es un servicio que responde automáticamente a los "
"mensajes con enlaces a la versión más reciente del Navegador Tor, alojada en"
-" distintas ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y GitHub."
+" distintos lugares, como Dropbox, Google Drive y GitHub."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
@@ -437,8 +437,8 @@ msgstr ""
"para verificar la descarga), la huella de validación (fingerprint) de la "
"clave usada para hacer la firma, y la suma de verificación (checksum) del "
"paquete. Puede que se le ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o "
-"de \"64-bit\": la elección dependerá del modelo de la computadora donde se "
-"vaya a usar."
+"de \"64-bit\": la elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya "
+"a usar."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
1
0