commit 2c4066cfd42149f9af1c00a4cd4c0a5f86597ade
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Dec 12 13:18:22 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 62 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 68c40c2..4dc323d 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -405,10 +405,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor е услуга, която автоматично отговаря на съобщения с връзки към най-"
+"новата версия на Tor браузъра, качен на различни места като Dropbox, Google "
+"Drive и Github..."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "За да използвате GetТор през имейл:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -416,6 +419,9 @@ msgid ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Изпратете имейл на gettor(a)torproject.org и в тялото на съобщението просто "
+"напишете “windows”, “osx”, or “linux”(без кавичките) в зависимост от Вашата "
+"операционна система."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -426,10 +432,15 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor ще отговори с имейл съдържащ връзки, от които да изтеглите Tor "
+"браузър приложението, електронния подпис(нужен за проверка на изтегления "
+"файл), отпечатъка от ключа използван за подписа, и checksum-а на файла. Може"
+" да ви бъде предложен избор от \"32-битов\" или \"64-битов\" софтуер: това "
+"зависи от модела на компютъра, който използвате."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "За да използвате GetTor през Twitter:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -437,38 +448,47 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Английски от OS X, "
+"изпратете директно съобщение на \"get_tor с думите \"osx en\" в него (няма "
+"нужда да имате профил за това)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
msgstr ""
+"За да използвайте GetTor през Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"За да получите връзки за теглене на Tor браузъра на Китайски за Linux, "
+"изпратете съобщение на gettor(a)torproject.org с думите \"linux zh\" в него."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
msgstr ""
+"Satori e добавка за Chrome или Chromium браузърите, която разрешава да "
+"изтеглите няколко програми за сигурност и защита на личното пространство от "
+"различни източници."
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "За да изтеглите Tor браузъра през Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирайте Satori от Магазина на Chrome."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете Satori от менюто с приложения на браузъра."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -478,12 +498,19 @@ msgid ""
"after the name of the program — each one represents a different source from "
"which to get the software. Your download will then begin."
msgstr ""
+"Когато Satori се отвори, изберете предпочитания език. Ще се отвори меню "
+"изброяващо наличните тегления за избрания език. Намерете Tor браузър под "
+"името операционната Ви система. Или изберете \"А\" или \"B\" след името на "
+"приложението - всяка буква представлява различно място за теглене на "
+"софтуера. Тегленето ще започне."
#: downloading.page:115
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
"Satori’s menu and click “Select Files”."
msgstr ""
+"Изчакайте за изтяглянето да приключи, намерете секцията \"Generate Hash\" в "
+"менюто на Satori и натиснете \"Select Files\"."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -495,14 +522,21 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Изберете изтегленият tor браузър файл. Satori ще покаже checksum-a на файла,"
+" който трябва да сравните с оригиналния checksum на приложението: може да го"
+" намерите като натиснете думата \"checksum\" след връкзата, която "
+"натиснахте, когато почна тегленето. Ако checksum-овете съвпадат, изтеглянето"
+" е успешно, и може да <link xref=\"first-time\">започнете да ползвате Tor "
+"браузъра</link>. Ако са различни, трябва да го изтеглите повторно или да "
+"изберете друг източник."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Научете как да използвате Tor браузъра за първи път"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Пускане на Tor браузъра за първи път"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -510,6 +544,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Когато пуснете Tor браузъра за първи път ще видите прозореца за Мрежови "
+"настройки. Той Ви предлага опцията да се свържете директно с Tor мрежата или"
+" да се нагласите връзката си с Tor мрежата."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -525,6 +562,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -535,6 +574,12 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"В повечето случаи, изберете \"Свързване\", което ще ви позволи да се "
+"свържете с Tor мрежата без никакви допълнителни настройки. Веднъж натиснато,"
+" ще се появи статус бар, който ви показва прогреса по установяване на "
+"връзка. Ако сте на бърза интернет връзка, но прогресът запецва на определено"
+" място вижте страницата <link xref=\"troubleshooting\">Решаване на "
+"проблеми</link> за помощ при решаването на този проблем."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -546,6 +591,9 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Ако знаете, че връзката е цензурирана, или използвате прокси, ще се наложи "
+"да изберете тази опция. Tor браузърът ще ви преведе през серия от опции за "
+"настройки."
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -557,6 +605,12 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"Първият екран пита дали достъпът до Tor мрежата е блокиран или цензуриран на"
+" връзката. Ако не смятате, че това е така изберете \"Не\". Ако връзката е "
+"цензурирана, или сте опитали неуспешно да се свържете с Tor мрежата и никои "
+"други решения не са успешни, изберете \"Да\". Ще бъдете отведени на екранът "
+"<link xref=\"circumvention\">Заобикаляне</link>, за да настроите вградяеми "
+"транспорти."
#: first-time.page:55
msgid ""