commit d5d4c66b7430c52cee77bf01463c1c5617efc8be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Dec 13 10:18:17 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 39 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 81fef63..cf4756f 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -763,6 +763,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Когато се свържете с уебсайт, не само операторът на този уебсайт може да "
+"запише посещението. Повечето уебсайтове сега използват множество външни "
+"компании, включително бутони като \"Like\" на социални мрежи, анализатори на"
+" потока, рекламни beacon-и, всички от които могат да свържат вашата дейност "
+"от един уебсайт на друг."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -772,10 +777,16 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Използването на Tor мрежата преустановява възможността на наблюдателите да "
+"откриват точното Ви местоположение и IP адрес, но дори и без тази информация"
+" те могат свържат различни ваши действия в точен профил. Поради тази "
+"причина, Tor браузърът включва няколко допълнителни функции, които Ви "
+"помагат да контролирате каква информация може да бъде свързана с Вашата "
+"самоличност."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Полето за интернет адрес "
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -785,6 +796,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"Тор браузърът съсредоточва вниманието Ви за връзката Ви с уебсайта към "
+"полето за интернет адрес. Дори ако се свържете с два отделни сайта, които "
+"използват трета компания за следене, Тор браузърът ще пренасочи съдържанието"
+" да през два различни Tor circuit-a, така че тези, които Ви следят няма да "
+"могат да установят, че връзката идва от един и същи браузър."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -793,6 +809,10 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"От друга страна, всички връзки към един и същ уебадрес ще минат през същия "
+"Tor circuit, което означава, че може да разглеждате различни страници от "
+"един и същ уебсайт на различни табове или прозорци, без деградация на "
+"функционалноста."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -804,16 +824,20 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"Може да видите диаграма на curcuit-a, който използва тор в текущия таб от "
+"менюто с лук."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Вписване през Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -821,6 +845,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Въпреки, че Tor браузърът е създаден, за да направи възможна пълната "
+"анонимност на потребителите си, може да има ситуации, в които е логично да "
+"се използва Tor през уебсайтове, които изискват потребителско име, парола "
+"или някаква друга идентифицираща информация."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -831,12 +859,21 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Ако се впишете в уебсайт използвайки обикновения си браузър, вашето "
+"местоположение и IP адрес биват разкрити в процеса. Същото се случва, когато"
+" изпращате имейл. Всписването в социални мрежи и имейл профили използвайки "
+"Tor браузърът ви разрешава да изберате каква точно информация да разкриете "
+"на уебсайта, който посещавате. Вписването, използвайки Tor браузъра е "
+"полезно ако уебсайта, който се опитвате да посетите е цензуриран във Вашата "
+"мрежа."
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Когато се вписвате в уебсайт през Тор има няколко важни неща, които трябва "
+"да помните:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""