commit c3b09e857ae767799a2c09d286be5df46c0d4baf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 21 12:15:22 2015 +0000
Update translations for whisperback
---
fr/fr.po | 13 +++++++------
fr_CA/fr_CA.po | 5 +++--
2 files changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 051e1b8..1ec9c0f 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# Onizuka, 2013
# Onizuka, 2013
# Tails developpers <amnesia(a)boum.org>, 2011
+# Trans-fr, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:11+0000\n"
-"Last-Translator: Onizuka\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:13+0000\n"
+"Last-Translator: Trans-fr\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: ../whisperBack/whisperback.py:63
#, python-format
msgid "Invalid contact email: %s"
-msgstr "Email de contact invalide : %s"
+msgstr "Courriel de contact invalide : %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:80
#, python-format
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Ceci peut prendre un moment..."
#: ../whisperBack/gui.py:237
msgid "The contact email adress doesn't seem valid."
-msgstr "L'adresse email de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L'adresse courriel de contact ne semble pas valide."
#: ../whisperBack/gui.py:254
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
@@ -108,7 +109,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le signalement de problème ne peut pas être envoyé, probablement en raison d'un problème de connexion au réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez sauvegarder le signalement de problème sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à l'adresse %s depuis votre adresse électronique en utilisant un autre système. Attention : en procédant de la sorte, votre signalement de problème ne sera pas anonyme, à moins que vous ne preniez vous-même des précautions supplémentaires (par exemple en utilisant Tor avec une adresse email à usage unique).\n\nVoulez-vous sauvegarder le signalement de problème dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème vous pouvez sauvegarder le rapport de bogue sur une clef USB et essayer de nous l'envoyer à %s depuis votre compte de courriel en utilisant un autre système. Noter que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (par exemple en utilisant Tor avec une adresse courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
#: ../whisperBack/gui.py:389 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
@@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Description du problème"
#: ../data/whisperback.ui.h:24
msgid "Optional email address to contact you"
-msgstr "Adresse email optionnelle pour vous contacter"
+msgstr "Adresse courriel optionnelle pour vous contacter"
#: ../data/whisperback.ui.h:25
msgid "optional PGP key"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index a7b5c25..f2fa98f 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# MaK <>, 2012
# Onizuka, 2013
# Tails developpers <amnesia(a)boum.org>, 2011
+# Trans-fr, 2015
# Trans-fr, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-17 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-16 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Trans-fr\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -108,7 +109,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème vous pouvez sauvegarder le rapport de bogue sur une clef USB et essayer de nous l'envoyer à %s depuis votre compte de courriel en utilisant un autre système. Noter que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (par exemple en utilisant Tor avec une adresse courriel jetable).\n\nVoulez-vous sauvegarder le rapport de bogue dans un fichier?"
+msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème vous pouvez sauvegarder le rapport de bogue sur une clef USB et essayer de nous l'envoyer à %s depuis votre compte de courriel en utilisant un autre système. Noter que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (par exemple en utilisant Tor avec une adresse courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier?"
#: ../whisperBack/gui.py:389 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
commit 2ad19ac512fa56e36125898b9411682d0d40e9f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 21 12:15:16 2015 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fr/gettor.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index 7299355..1ee94eb 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# romainbou <romain.bouye(a)gmail.com>, 2014
# Théo, 2014
# Towinet, 2014
-# TrnsfxUser <pierre.amphoux(a)gmail.com>, 2015
+# Trans-fr, 2015
+# Pierre, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-24 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: TrnsfxUser <pierre.amphoux(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Trans-fr\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,20 +50,20 @@ msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie possédant la fonctionnalité \"DKIM\", qui nous permet de vérifer que l'adresse indiquée dans le champ \"De :\" d'un message est bien l'adresse réelle d'expédition."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de courriel\nprenant en charge « DKIM », qui est une fonction de courriel qui nous\npermet de vérifier que l'adresse dans la ligne « De » est en fait celle\nqui a envoyé le courriel."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "( Veuillez nous excuser si vous n'avez pas demandé cet e-mail. Parce que votre adresse provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous enverrons une courte explication avant d'ignorer cette adresse par la suite. )"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. Comme\nvotre courriel provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous\nvous envoyons une courte explication, et ensuite nous allons ignorer\ncette adresse de courriel pour la journée à venir.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez contacter quelqu'un à cette adresse e-mail de support : help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez\ncontacter un humain à cette adresse courriel de soutien :\nhelp@rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous sou
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Veuillez répondre à ce mail en me donnant le nom du package que vous souhaitez dans le corps de votre message."
+msgstr "Veuillez répondre à ce courriel en me donnant un seul nom de paquet\nn'importe où dans le corps de votre message."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
@@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous autorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos mails, GetTor peut vous envoyer plusieurs petits packages à la place d'un seul gros."
+msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous\nautorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos courriels,\nGetTor peut vous envoyer plusieurs petits paquets au lieu d'un seul gros."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mai
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+msgstr "L'envoi de ce texte dans un courriel à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
commit b3ea7c06f06918455b16b085496408e429b0d370
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 21 12:15:13 2015 +0000
Update translations for gettor
---
fr/gettor.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index 7299355..1ee94eb 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# romainbou <romain.bouye(a)gmail.com>, 2014
# Théo, 2014
# Towinet, 2014
-# TrnsfxUser <pierre.amphoux(a)gmail.com>, 2015
+# Trans-fr, 2015
+# Pierre, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-24 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: TrnsfxUser <pierre.amphoux(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:12+0000\n"
+"Last-Translator: Trans-fr\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,20 +50,20 @@ msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie possédant la fonctionnalité \"DKIM\", qui nous permet de vérifer que l'adresse indiquée dans le champ \"De :\" d'un message est bien l'adresse réelle d'expédition."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de courriel\nprenant en charge « DKIM », qui est une fonction de courriel qui nous\npermet de vérifier que l'adresse dans la ligne « De » est en fait celle\nqui a envoyé le courriel."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "( Veuillez nous excuser si vous n'avez pas demandé cet e-mail. Parce que votre adresse provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous enverrons une courte explication avant d'ignorer cette adresse par la suite. )"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. Comme\nvotre courriel provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous\nvous envoyons une courte explication, et ensuite nous allons ignorer\ncette adresse de courriel pour la journée à venir.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez contacter quelqu'un à cette adresse e-mail de support : help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez\ncontacter un humain à cette adresse courriel de soutien :\nhelp@rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous sou
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Veuillez répondre à ce mail en me donnant le nom du package que vous souhaitez dans le corps de votre message."
+msgstr "Veuillez répondre à ce courriel en me donnant un seul nom de paquet\nn'importe où dans le corps de votre message."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
@@ -147,7 +148,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous autorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos mails, GetTor peut vous envoyer plusieurs petits packages à la place d'un seul gros."
+msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous\nautorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos courriels,\nGetTor peut vous envoyer plusieurs petits paquets au lieu d'un seul gros."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mai
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+msgstr "L'envoi de ce texte dans un courriel à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
commit 11672cb5bd7dbb1cebec575974115134f82edfd8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 21 12:15:08 2015 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 11 ++++++-----
1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index b0f6f92..351526b 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,13 +16,14 @@
# Onizuka, 2013
# themen <themen2004(a)gmail.com>, 2014
# Towinet, 2014-2015
+# Trans-fr, 2015
# Yannick Heintz, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:12+0000\n"
-"Last-Translator: Aguilar Lucas <destroyeralpha(a)hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:13+0000\n"
+"Last-Translator: Trans-fr\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Voici vos ponts :"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Vous avez dépassé la limite de vitesse. S'il vous plaît ralentissez ! Le temps minimum entre les courriels est %s heures. Tous les autres courriels pendant cette période seront ignorés."
+msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir ! La durée minimum entre courriels\nest de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
@@ -154,7 +155,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre alternative pour obtenir ponts est d'envoyer un email à %s. Veuillez noter que vous devez envoyer un email en utilisant une adresse email d'un des fournisseurs d'accès suivant: %s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre\nnote que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs\nde courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Mes bridges ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Si votre Tor ne marche pas, vous devriez envoyer un courriel %s."
+msgstr "Si votre Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un courriel à %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
commit 08e64024388d62d3f0bb1ac58258822efe18835d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 21 12:15:03 2015 +0000
Update translations for bridgedb
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 11 ++++++-----
1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index b0f6f92..351526b 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,13 +16,14 @@
# Onizuka, 2013
# themen <themen2004(a)gmail.com>, 2014
# Towinet, 2014-2015
+# Trans-fr, 2015
# Yannick Heintz, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:12+0000\n"
-"Last-Translator: Aguilar Lucas <destroyeralpha(a)hotmail.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:13+0000\n"
+"Last-Translator: Trans-fr\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Voici vos ponts :"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Vous avez dépassé la limite de vitesse. S'il vous plaît ralentissez ! Le temps minimum entre les courriels est %s heures. Tous les autres courriels pendant cette période seront ignorés."
+msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentir ! La durée minimum entre courriels\nest de %s heures. Tout autre courriel durant cette période sera ignoré."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
@@ -154,7 +155,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre alternative pour obtenir ponts est d'envoyer un email à %s. Veuillez noter que vous devez envoyer un email en utilisant une adresse email d'un des fournisseurs d'accès suivant: %s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre\nnote que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs\nde courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Mes bridges ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Si votre Tor ne marche pas, vous devriez envoyer un courriel %s."
+msgstr "Si votre Tor ne fonctionne pas, vous devriez envoyer un courriel à %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
commit b71351a0a098b678aae6acc594a135e79aaa30eb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 21 08:45:59 2015 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings_completed
---
fa/network-settings.dtd | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/fa/network-settings.dtd b/fa/network-settings.dtd
index 659eb3e..b1da1e7 100644
--- a/fa/network-settings.dtd
+++ b/fa/network-settings.dtd
@@ -15,10 +15,12 @@
<!ENTITY torSettings.connectPrompt3 "این در بیشتر مواقع کار خواهد کرد.">
<!ENTITY torSettings.connect "اتصال">
+<!ENTITY torSettings.proxyPageTitle "پیکربندی پراکسی محلی">
<!ENTITY torSettings.proxyQuestion "آیا این کامپیوتر نیاز به استفاده از یک پروکسی محلی برای دسترسی به اینترنت دارد؟">
<!-- see https://www.torproject.org/docs/proxychain.html.en -->
<!ENTITY torSettings.proxyHelp "اگر شما مطمئن نیستید که چگونه به این سوال پاسخ دهید، به تنظیمات سایر مرورگرهای خود نگاهی بیاندازید تا متوجه شوید که آیا باید یک پروکسی محلی استفاده شود؟">
<!ENTITY torSettings.enterProxy "تنظیمات پراکسی را وارد کنید.">
+<!ENTITY torSettings.bridgePageTitle "پیکربندی پل تور">
<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "آیا شرکتی که از آن اینترنت گرفته اید (ISP)، دسترسی به شبکه تور را فیلتر، سانسور و یا مسدود می کند؟">
<!ENTITY torSettings.bridgeHelp "اگر مطمئن نیستید چطور به این سوال پاسخ دهید، «نه» یا انتخاب کنید.  اگر «بله» را انتخاب کنید، می بایست تنظیمات مربوط به «پل های» تور را انجام دهید. پل ها مسیرهای دور زدن فیلتر هستند که لیست مشخصی از آن ها وجود ندارد و فیلتر کردن آن ها بسیار مشکل است.">
<!ENTITY torSettings.bridgeSettingsPrompt "شما میتوانید از مجموعهای از پلهای آماده و یا پلهای شخصی خودتان استفاده کنید.">