commit 8c1beae7e37306318a004c4b4ff07ad950fd76be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 14:45:55 2014 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
ca.po | 516 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 516 insertions(+)
diff --git a/ca.po b/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..7ba07dc
--- /dev/null
+++ b/ca.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal(a)gmail.com>, 2014
+# Assumpta Anglada <assumptaanglada(a)gmail.com>, 2014
+# Eloi García i Fargas, 2014
+# Humbert <humbert.costas(a)gmail.com>, 2014
+# laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Tor es troba actiu"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "Ara ja pots accedir a Internet."
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr "<h1>Ajudeu-nos a solucionar l'error!</h1>\n<p>Llegiu les nostres <a href=\"%s\">instruccions d'informes d'errors</a>.</p>\n<p><strong>No inclogueu més informació personal de la necessària.</strong></p>\n<h2>Pel que fa a donar-nos una adreça de correu electrònic</h2>\n<p>Si no us importa desvetllar alguns trossets de la vostra identitat\nals programadors de Tails, podeu donar-nos una adreça de correu per\na què us puguem preguntar més detalls sobre l'error. A més, si incloeu\nuna clau PGP pública, ens permetrà encriptar les comunicacions futures.</p>\n<p>Qualsevol que pugui veure aquesta resposta podrà deduir probablement\nque sou un usuari de Tails. ¿Potser és el moment d'imaginar fins on confieu\nen els proveïdors d'Internet i del vostre compte de correu?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet de xifrat OpenPGP"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "En quant a"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Signar/Xifrar el Portapapers amb les _Claus Públiques"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Desxifrar/Xifrar el Portapapers"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gestió de Claus"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "El portapapers no conté dades d'entrada vàlides."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confiança desconeguda"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confiança marginal"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Plena confiança"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confiança fins al final"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la Clau"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID d'usuari:"
+msgstr[1] "IDs d'usuari:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Cap (no signat)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Sel·lecciona destinataris"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Oculta destinataris"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Oculta els IDs d'usuari de tots els receptors del missatge xifrat. Altrament, qualsevol persona que vegi el missatge xifrat veurà qui són els destinataris."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Signa el missatge com:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Tria les claus"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Confies en aquestes claus?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "La clau seleccionada no és de plena confiança:"
+msgstr[1] "Les claus seleccionades no són de plena confiança:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Tens prou confiança amb aquesta clau per fer-ne ús?"
+msgstr[1] "Tens prou confiança amb aquestes claus per usar-les?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Cap clau seleccionada"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Has de seleccionar una clau privada per signar el missatge, o alguna clau pública per xifrar el missatge, o ambdues."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "No hi ha claus disponibles"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Necessites una clau privada per signar missatges o una clau pública per xifrar missatges."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Error GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Per tant, la operació no es pot realitzar."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultats GnuPG"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Sortida de GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor no es troba actiu"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor no es troba actiu. Iniciar el navegador Tor indiferentment?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Inicia el navegador Tor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "Apaga immediatament"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "Re-inicia immediatament "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "Construir informació:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Sobre Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
+msgid "Your additional software"
+msgstr "El teu software adicional"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "L'actualització ha fallat. És possible que hi hagi un problema a la xarxa. Comproveu la connexió de la xarxa, intenteu reiniciar Tails, o llegiu el registre del sistema per entendre millor el problema. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "La millora s'ha fet satisfactòriament."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "Sincronitzant el rellotge del sistema"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor necessita un rellotge precís per a funcionar correctament, especialment per als serveis ocults. Siusplau espera...."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "Error al sincronitzar el rellotge"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
+msgid "Network connection blocked?"
+msgstr "Connexió de xarxa bloquejada?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
+msgid ""
+"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
+"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
+"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
+" spoofing documentation</a>."
+msgstr "Sembla que esteu bloquejats de la xarxa. Això pot estar relacionat amb la propietat MAC spoofing. PEr a més informació, visiteu la <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentació MAC spoofing</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#, sh-format
+msgid "Network card ${nic} disabled"
+msgstr "Targeta de xarxa ${nic} deshabilitada"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "MAC spoofing ha fallat per la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment deshabilitada. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+msgid "All networking disabled"
+msgstr "Totes les xarxes deshabilitades"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr "MAC spoofing ha fallat per a la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}). La recuperació d'errors també ha fallat i totes les connexions de xarxa estan deshabilitades. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "Iniciant I2P..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "La consola I2P s'obrirà a l'Inici."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "Error per iniciar I2P."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P"
+" again."
+msgstr "Assegura't que et funciona la connexió a internet, desprès torna a iniciar I2P."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr "Quelcom ha anat malament quan s'iniciava I2P. Mireu els registres al directori següent per a més informació: "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "error:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>No hi ha memòria suficient per a buscar actualitzacions.</b>\n\nAssegureu-vos que aquest sistema compleix els requisits tècnics per a executar Tails. \nVegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nIntenteu reiniciar Tails per cercar actualitzacions una altra vegada. \n\nO feu una actualització manual. \nVegeu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "Alerta: Màquina virtual detectada!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització estan preparats per gravar el que feu a Tails. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+" more...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Apreneu-ne més...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "De debò vols obrir el Browser Insegur?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
+" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "L'activitat de xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònim</b>. Utilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple si heu d'iniciar sessió o registrar-vos per a activar la vostra connexió a internet. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Iniciant el Navegador Insegur..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Això pot portar una estona, siusplau esperi."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Fallada en configurar chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Navegador Insegur"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Apagant el Navegador Insegur"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "Això pot tardar una mica, no reinicii el Browser Insegur fins que no s'hagi tancat correctament."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Error al reiniciar Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Si us plau, provi-ho d'aquí una estona. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manualment al NetworkManager. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "Aviat eliminarem TrueCrypt de Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr "TrueCrypt serà aviat eliminat de Tails degut a assumptes de llicència i desenvolupament. "
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "Reporta un error"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Documentacio de Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
+msgid "Learn how to use Tails"
+msgstr "Aprén com usar Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "Xarxa de superposició anònima"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "Xarxa de superposició anònima"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
+msgid "Learn more about Tails"
+msgstr "Aprén més sobre Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "Re-inicia"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "Re-inicia l'ordinador immediatament"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "Apaga l'ordinador immediatament"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "Navegar per la World Wide Web sense anonimitzar"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Insegur"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Eines específiques de Tails"
commit ee5833d9e155fa03a32557a919495d6fa8de6a71
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 14:45:51 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
ca.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/ca.po b/ca.po
index ccbfc03..7ba07dc 100644
--- a/ca.po
+++ b/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 14:42+0000\n"
"Last-Translator: laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Assegura't que et funciona la connexió a internet, desprès torna a ini
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "Quelcom ha anat malament quan s'iniciava I2P. Mireu els registres al directori següent per a més informació: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr ""
+msgstr "<b>No hi ha memòria suficient per a buscar actualitzacions.</b>\n\nAssegureu-vos que aquest sistema compleix els requisits tècnics per a executar Tails. \nVegeu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nIntenteu reiniciar Tails per cercar actualitzacions una altra vegada. \n\nO feu una actualització manual. \nVegeu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
@@ -377,14 +377,14 @@ msgstr "Alerta: Màquina virtual detectada!"
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Tant el sistema operatiu instal·lat com el programari de virtualització estan preparats per gravar el que feu a Tails. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Apreneu-ne més...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
@@ -395,11 +395,11 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "L'activitat de xarxa amb el navegador insegur <b>no és anònim</b>. Utilitzeu només el navegador insegur si és necessari, per exemple si heu d'iniciar sessió o registrar-vos per a activar la vostra connexió a internet. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "_Launch"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
msgid "_Exit"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Això pot portar una estona, siusplau esperi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
+msgstr "Fallada en configurar chroot."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
@@ -440,13 +440,13 @@ msgstr "Error al reiniciar Tor."
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Si us plau, provi-ho d'aquí una estona. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manualment al NetworkManager. "
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Aviat eliminarem TrueCrypt de Tails"
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt serà aviat eliminat de Tails degut a assumptes de llicència i desenvolupament. "
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Aprén com usar Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa de superposició anònima"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "i2p"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa de superposició anònima"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
commit a3e810eeaf3e7d0eb9643616ed0cc6b447f7097f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 14:45:45 2014 +0000
Update translations for tor-launcher-network-settings
---
ca/network-settings.dtd | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/ca/network-settings.dtd b/ca/network-settings.dtd
index 0572a94..82fdc43 100644
--- a/ca/network-settings.dtd
+++ b/ca/network-settings.dtd
@@ -8,8 +8,8 @@
<!ENTITY torSettings.no "No">
<!ENTITY torSettings.firstQuestion "Quina de les següuens descriula teva situació?">
-<!ENTITY torSettings.configurePrompt1 "This computer's Internet connection is censored or proxied.">
-<!ENTITY torSettings.configurePrompt2 "I need to configure bridge or proxy settings.">
+<!ENTITY torSettings.configurePrompt1 "La connexió a internet d'aquest ordinador està censurada o configurada amb un proxy. ">
+<!ENTITY torSettings.configurePrompt2 "Necessito configurar ajustos de pont o de proxy">
<!ENTITY torSettings.configure "Configura">
<!ENTITY torSettings.connectPrompt2 "M'agradaria conectar-me directament a la xarxa Tor.">
<!ENTITY torSettings.connectPrompt3 "Això funciona en la majoria dels casos.">
@@ -20,7 +20,7 @@
<!ENTITY torSettings.proxyHelp "Si no estas segur de com respondre a aquesta pregunta, observa els paràmetres d'Internet en un altre navegador per veure si està configurat per utilitzar un proxy.">
<!ENTITY torSettings.enterProxy "Introdueix les opcions del proxy.">
<!ENTITY torSettings.bridgeQuestion "El vostre proveïdor d'Internet (ISP) bloqueja o censura les connexions a la Xarxa Tor?">
-<!ENTITY torSettings.bridgeHelp "If you are not sure how to answer this question, choose No.  If you choose Yes, you will be asked to configure Tor Bridges, which are unlisted relays that make it more difficult to block connections to the Tor Network.">
+<!ENTITY torSettings.bridgeHelp "Si no esteu segurs de com respondre a aquesta pregunta, escolliu No.  Si escolliu Sí, se us demanarà que configureu Ponts Tor, que són relés no llistats que fan més dificil de bloquejar les connexions a la Xarxa Tor">
<!ENTITY torSettings.bridgeSettingsPrompt "Hauries d'utilitzar el set de repetidors provist o customitzar el teu propi.">
<!-- Other: -->
@@ -45,15 +45,15 @@
<!ENTITY torsettings.firewall.allowedPorts "Ports permesos:">
<!ENTITY torsettings.useBridges.checkbox "El meu proveidor d'internet (ISP) bloqueja les conexions a la xarxa Tor">
<!ENTITY torsettings.useBridges.default "Connectar amb els repetidors porvistos.">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.type "Transport type:">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.type "Tipus de transport:">
<!ENTITY torsettings.useBridges.custom "Entra als repetidors customitzats.">
<!ENTITY torsettings.useBridges.label "Entra en un o més repetidors (un per linia).">
<!ENTITY torsettings.useBridges.placeholder "introdueix adreça:port">
<!ENTITY torsettings.copyLog "Copiar el Log al portapapers">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "Ajuda Repetidors">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "If you are unable to connect to the Tor network, it could be that your Internet Service Provider (ISP) or another agency is blocking Tor.  Often, you can work around this problem by using Tor Bridges, which are unlisted relays that are more difficult to block.">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1B "You may use the preconfigured, provided set of bridge addresses or you may obtain a custom set of addresses by using one of these three methods:">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "Si no sóu capaçps de connectar-vos a la xarxa Tor, pot ser que el vostre proveidor d'internet (ISP) o alguna altra agència estigui bloquejant Tor.  normalment, podeu evitar aquest problema usant Ponts Tor, que son relés no llistats més difícils de bloquejar. ">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1B "Podeu usar el conjunt d'adreces pont preconfigurades o podeu obtenir un conjunt personalitzat d'adreces usant un d'aquests tres mètodes: ">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2Heading "A través del web">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "Utilitza un navegador web o vés a: https://bridges.torproject.org">
<!ENTITY torsettings.bridgeHelp3Heading "A través del mail d'autorresposta.">
commit b9438767ecbb3188bd962a8a408f825d13861c45
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 14:15:53 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
ca.po | 13 +++++++------
1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/ca.po b/ca.po
index eb9124a..ccbfc03 100644
--- a/ca.po
+++ b/ca.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# Assumpta Anglada <assumptaanglada(a)gmail.com>, 2014
# Eloi García i Fargas, 2014
# Humbert <humbert.costas(a)gmail.com>, 2014
+# laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-09 15:41+0000\n"
-"Last-Translator: Assumpta Anglada <assumptaanglada(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 14:15+0000\n"
+"Last-Translator: laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -291,11 +292,11 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Sembla que esteu bloquejats de la xarxa. Això pot estar relacionat amb la propietat MAC spoofing. PEr a més informació, visiteu la <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">documentació MAC spoofing</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta versió de Tails té problemes de seguretat coneguts:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
#, sh-format
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Targeta de xarxa ${nic} deshabilitada"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "MAC spoofing ha fallat per la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}) i està temporalment deshabilitada. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
msgid "All networking disabled"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Totes les xarxes deshabilitades"
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "MAC spoofing ha fallat per a la tarja de xarxa ${nic_name} (${nic}). La recuperació d'errors també ha fallat i totes les connexions de xarxa estan deshabilitades. \nPotser preferiu reiniciar Tails i desactivar el MAC spoofing. Vegeu la <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentació</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
commit 2171d7c7a4f1e03b83e4fb595c9148ba60fa7939
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 14:15:25 2014 +0000
Update translations for https_everywhere_completed
---
ca/ssl-observatory.dtd | 101 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 101 insertions(+)
diff --git a/ca/ssl-observatory.dtd b/ca/ssl-observatory.dtd
new file mode 100644
index 0000000..ce27c0e
--- /dev/null
+++ b/ca/ssl-observatory.dtd
@@ -0,0 +1,101 @@
+<!-- Observatory popup window -->
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.details "Detalls i privacitat de la Informació">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Preguntar més endavant">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "No">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS a tot arreu pot detectar atacs
+contra el seu navegador mitjançant l'enviament dels certificats que hagin estat
+atorgats a l'Observatori. Activar aquest paràmetre?">
+
+<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
+"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
+and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
+to turn it on?">-->
+
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
+"Hauria HTTPS utilitzar a tot arreu el SSL Observatory?">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Sí">
+
+<!-- Observatory preferences dialog -->
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
+"Es segur permetre això, excepte si utilitza una
+xarxa corporativa molt intrusiva.">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
+"Segur, excepte si utilitza una xarxa corporativa amb noms secrets d'intranet.">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots
+"Submet i comprova els certificats firmats per arrels no estàndards CAs">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
+"És segur (i una bona idea) permetre aquesta opció, excepte si utilitza una xarxa corporativa d'intranet o un antivirus Kaspersky que monitoreja el teu browser amb un proxy TLS i un certificat d'autoritat d'arrel privada. Si ho permets en aquesta xarxa, aquesta opció pot publicar evidències de quins dominis https :// són visitats a través d'aquest proxy, per el seu certificat únic. Llavors ho deixem sense canvis.">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Comprovar els certificats utilitzant Tor anonimat">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
+"Comprovar els certificats utilitzant Tor anonimat (requereix Tor)">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
+"Aquesta opció requereix que Tor estigui instal lat i en funcionament">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
+"Quan vegis un certificat nou avisa al Observatori al que la teva ISP estigui connectada.">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
+"Perseguirà i enviarà el "Número de Sistema Autònom" de la teva xarxa. Això ens permetrà a localitzar atacs en contra HTTPS, i determinar si detectem de xarxes en llocs com Israel o els USA d'on els atacs són comparativament mnés comuns.">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
+"Mostra una alerta quan l'Observatory detecti un certificat revocat no capturat pel navegador">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
+"Això revisarà els certificats enviats en front a llistes de revocació de certificats conegudes. Desafortunadament no podem garantir que puguem detectar tots els certificats revocats, pero si veieu una advertència és un bon indicador que alguna cosa és incorrecta. ">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Fet">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
+"HTTPS Everywhere pot usar l'EFF's SSL Observatory. Això fa dues coses: (1)
+envia còpies de certificats HTTPS a l'observatori, per a ajudar-nos
+a detectar atacs amb intermediari i millorar la seguretat de la Web; i (2)
+ens permet avisar-vos de connexions insegures o atacs al vostre navegador.">
+
+<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
+"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
+somebody visited that site, but will not know who or what page they looked at.
+Mouseover the options for further details:">-->
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
+
+"Per exemple, quan visiteu https://www.something.com, el certificat
+rebut per l'observatori indicarà que algú ha visitat
+www.something.com, però no qui ha visitat la pàgina, o quina pàgina específica
+ha vist. Passeu amb el cursor per sobre les opcions per a més informació. ">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Amaga opcions avançades">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon
+"Comprovar els certificats encara que Tor no estigui disponible">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.nonanon_tooltip
+"Seguirem intentant mantenir les dades anònimes, però aquesta opció és menys segura">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
+"Submet i comprova els certificats per a noms DNS no públics">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
+"Mentre aquesta opció no estigui sel·leccionada, l'Observatory no emmagatzemarà certificats per a noms que no han estat resolts amb el sistema de DNS.">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Mostra opcions avançades">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Preferències de SSL Observatory">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utilitzar l'Observatori?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "Avís del SSL del EFF Observatori">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Mostra la cadena de certificats">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Ho entenc">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "EFF's SSL Observatory ha emès una advertència sobre cerficats(s) HTTPS per a aquest lloc: ">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si heu iniciat sessió a aquest lloc, pot ser recomanable canviar la vostra contrassenya un cop tingueu una connexió segura. (Aquestes advertències poden ser deshabilitades a la pestanya "SSL Observatory" del quadre de preferències d'HTTPS Everywhere.) ">
+
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
+"Enviar i comprovar els certificats amb signatura">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed_tooltip
+"Això és recomanat; els problemes criptogràfics són especialment comuns en dispositius integrats autosignats">
commit ea08a179f4936e2c35bc17f56edf687c24baa31e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 14:15:19 2014 +0000
Update translations for https_everywhere
---
ca/ssl-observatory.dtd | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/ca/ssl-observatory.dtd b/ca/ssl-observatory.dtd
index 9f5dad3..ce27c0e 100644
--- a/ca/ssl-observatory.dtd
+++ b/ca/ssl-observatory.dtd
@@ -48,15 +48,15 @@ xarxa corporativa molt intrusiva.">
"Mostra una alerta quan l'Observatory detecti un certificat revocat no capturat pel navegador">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
-"This will check submitted certificates against known Certificate Revocation Lists. Unfortunately we cannot guarantee that we will flag every revoked certificate, but if you do see a warning there's a good chance something is wrong.">
+"Això revisarà els certificats enviats en front a llistes de revocació de certificats conegudes. Desafortunadament no podem garantir que puguem detectar tots els certificats revocats, pero si veieu una advertència és un bon indicador que alguna cosa és incorrecta. ">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Fet">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS Everywhere can use EFF's SSL Observatory. This does two things: (1)
-sends copies of HTTPS certificates to the Observatory, to help us
-detect 'man in the middle' attacks and improve the Web's security; and (2)
-lets us warn you about insecure connections or attacks on your browser.">
+"HTTPS Everywhere pot usar l'EFF's SSL Observatory. Això fa dues coses: (1)
+envia còpies de certificats HTTPS a l'observatori, per a ajudar-nos
+a detectar atacs amb intermediari i millorar la seguretat de la Web; i (2)
+ens permet avisar-vos de connexions insegures o atacs al vostre navegador.">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -65,10 +65,10 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"For example, when you visit https://www.something.com, the certificate
-received by the Observatory will indicate that somebody visited
-www.something.com, but not who visited the site, or what specific page they
-looked at. Mouseover the options for further details:">
+"Per exemple, quan visiteu https://www.something.com, el certificat
+rebut per l'observatori indicarà que algú ha visitat
+www.something.com, però no qui ha visitat la pàgina, o quina pàgina específica
+ha vist. Passeu amb el cursor per sobre les opcions per a més informació. ">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Amaga opcions avançades">
@@ -92,10 +92,10 @@ looked at. Mouseover the options for further details:">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "Avís del SSL del EFF Observatori">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Mostra la cadena de certificats">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Ho entenc">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "EFF's SSL Observatory has issued a warning about the HTTPS certificiate(s) for this site:">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "If you are logged in to this site, it may be advisable to change your password once you have a safe connection. (These warnings can be disabled in the "SSL Observatory" tab of the HTTPS Everywhere preferences dialog.)">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "EFF's SSL Observatory ha emès una advertència sobre cerficats(s) HTTPS per a aquest lloc: ">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si heu iniciat sessió a aquest lloc, pot ser recomanable canviar la vostra contrassenya un cop tingueu una connexió segura. (Aquestes advertències poden ser deshabilitades a la pestanya "SSL Observatory" del quadre de preferències d'HTTPS Everywhere.) ">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
"Enviar i comprovar els certificats amb signatura">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed_tooltip
-"This is recommended; cryptographic problems are especially common in self-signed embedded devices">
+"Això és recomanat; els problemes criptogràfics són especialment comuns en dispositius integrats autosignats">
commit 69783cd468af9cd03d168ea6c133fc7a1f3fef44
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 12:45:13 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
ca/gettor.po | 511 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 511 insertions(+)
diff --git a/ca/gettor.po b/ca/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..261a06c
--- /dev/null
+++ b/ca/gettor.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Albert <provisionalib(a)hotmail.com>, 2013
+# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal(a)gmail.com>, 2014
+# Assumpta Anglada <assumptaanglada(a)gmail.com>, 2014
+# Eloi García i Fargas, 2014
+# Humbert <humbert.costas(a)gmail.com>, 2014
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
+# laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>, 2014
+# Roger Esteve <r.esteve021(a)gmail.com>, 2013
+# Xavier Romero Aguadé <xromeva(a)gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Hola, aquest es el robot \"GetTor\""
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Moltes gràcies per la vostra solicitud."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Desafortunadament, nosaltres no responem a aquesta adreça de correu.\nHas de crear-te un compte amb GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN i enviar\nel correu amb una d'elles."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Només s'accepten peticions de serveis de correu que suporten \"DKIM\",\nuna característica de correu que permet de verificar que l'adreça al camp \"De\"\nés realment des d'on sha enviat el correu."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Demanem disculpes si no ha demanat aquest correu: com que el seu correu electrònic \nprové d'un servei de missatgeria que no utilitza \"DKIM\", li enviarem una breu explicació \ni ignorarem l'adreça d'aquest email per el dia d'avui.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Si tens qualsevol pregunta o no funciona, podeu contactaramb\nuna persona amb aquest email de suport: help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" obfs-windows\n"
+" obfs-macos-i386\n"
+" obfs-macos-x86_64\n"
+" obfs-linux-i386\n"
+" obfs-linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "Us enviaré un paquet de Tor, si em dieu quin voleu.\nSeleccioneu un dels següents noms de paquet:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Si us plau, respon aquest correu, i diguem només el nom del paquet en qualsevol\nlloc en el cos del correu electrònic."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "OBTENINT VERSIONS LOCALITZADES DE TOR\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Per obtenir la versió de Tor traduida al teu idioma, especifica\nl'idioma que desitges en l'adreça que envies el correu a:\n\ngettor+fa@torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Aquest exemple et donarà el paquet demanat en la versió\nlocalitzada per Farsi (Persa). Comprova més abaix per una llista de codi de suport a idiomes."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Llista de localitzacions actuals:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Llistat de totes les llengües disponibles:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Àrab⏎\ngettor+de(a)torproject.org: Alemany⏎\ngettor+en(a)torproject.org: Anglès⏎\ngettor+es(a)torproject.org: Castellà⏎\ngettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)⏎\ngettor+fr(a)torproject.org: Francès⏎\ngettor+it(a)torproject.org: Italià⏎\ngettor+nl(a)torproject.org: Holandès⏎\ngettor+pl(a)torproject.org: Polonès⏎\ngettor+ru(a)torproject.org: Rus⏎\ngettor+zh(a)torproject.org: Xinès"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Si no es tria llengua, s'aplicarà l'anglès."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "PACKS MÉS PETITS\n================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Si la teva connexió a internet és baixa o el teu proveïdor d'internet no et permet\nrebre grans packs en el teu mail, GetTor t'ho pot oferir en diversos\npaquets petits en lloc d'un gran."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "Simplement inclou la paraula clau \"dividit\" en una nova línia (això és\nimportant) com per exemple:\n\nwindows\ndividir"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Enviant aquest text al correu GetTo, rebràs\n el navegador Tor Bundle en forma d'adjunt de 1,4 MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Després de rebre totes les parts, les heu d'unir en un\npaquet. Això és fa així:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Desau tots els fitxers adjunts en una carpeta o al disc."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Descomprimeix tots els arxius acabats en \".z\". Si has guardat tots els fitxers adjunts en\nuna carpeta nova abans, simplement descomprimeix tots els arxius d'aquella carpeta. Si no \nsaps descomprimir els arxius .z, sisplau consulta la secció DESEMPAQUETANT ELS ARXIUS."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verifiqueu tots els fitxers com \nes descriu al correu. (gpg--verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Ara desempaqueta l'arxiu multi-volum en un arxiu fent doble \nclic a l'arxiu acabat en \"..split.part01.exe\". Aquest hauria d'iniciar el procés automàticament."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Un cop descomprimits, hauríeu e trobar un nou arxiu \".exe\" \nal directori destí. Clicau-lo i el navegador Tor Bundle \ns'iniciarà passats uns segons."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Procès complet. Gràcies per usar Tor."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "AJUDA\n======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Aquí està el software que has demanat en format zip. Siusplau\ndescomprimeix-ho i comprova la procedència."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "COMPROVA LA SIGNATURA\n================\nSi el teu ordinador té el GnuPG instal·lat, fes servir l'eina de la línia d'ordres \ngpg de la següent manera quan hagis desempaquetat l'arxiu zip:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "El resultat hauria de ser alguna cosa com:\n\ngpg: Bona signatura de 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Si no estàs familiaritzat amb les eines de comandos, prova\namb una interfície gràfica d'usuari per GNuPG en aquest web:\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "ACCÉS BLOQUEJAT/CENSURAT\n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Si el vostre navegador bloqueka l'accés a la xarxa Tor, \nnecessitareu crear un pont. Els Ponts (Bridge Relay)\nno apareixen als llistats del directori principal. \nCom que no existeix un llistat publicat complet, encara que\n el vostre proveïdor filtri conexions conegudes de Tor, \nprobablement no bloquegi tots els ponts."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "Podeu aconseguir un pont enviant un correu electrònic que digui \"get bridges\"\nal cos del missatge a la següent adreça:\n\nbridges@torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "També es possible trobar més enllaços en el navegador web al següent enllaç\nurl: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Una altra eina per eludir la censura que podeu sol·licitar a GetTor és\nla Tor Obfsproxy Browser Bundle. Llegiu les descripcions del paquet per\nsaber quin paquet hauríeu de sol·licitar per rebre-la."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "NOTA IMPORTANT\nJa que demanes una part d'un arxiu partit, hauràs d'esperar a rebre \ntotes les parts de l'arxiu abans que puguis guardar-los en\nel mateix directori i desenpaquetar-los fent dos clicks en\nel primer arxiu"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Els packs poden arribar incomplets! Siusplau assegura't que has rebut\ntotes les parts abans de probar de desenpaquetar-los!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "S'ha entés correctament. Actualment s'està processant la seva petició.\nEl seu paquet (%s) ha d'arribar en els propers deu minuts."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Si no arriba, pot ser per que el paquet es massa gran per el teu proveidor de correu.\nIntenta tornar a enviar el correu des d'un compte GMAIL.COM, YAHOO.CN o YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Malauradament estem tenint problemes i ara per ara no podem respondre\na la teva petició. Siusplau tingues paciència mentre intentem resoldre el problema."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Malauradament, no hi ha un paquet dividit disponible per al paquet que \nheu sol·licitat. Envieu-nos un altre nom de paquet o sol·liciteu el mateix paquet\nun altre cop, però traieu la paraula clau 'dividit'. Aleshores, us enviarem tot el\npaquet. Assegureu-vos que és el que voleu."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "DESEMPAQUETANT ELS ARXIUS\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "La millor manera de desenpaquetar els paquets que has rebut es instal·lant 7-Zip,\nque es una eina gratuita per comprimir/descomprimir arxius. Si encara no la tens instal·lada\nen el teu ordinador, pots descarregar-la aqui:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Quan estigui instal·lat el 7-Zip, pots obrir l'arxiu .z que has rebut de nosaltres\nfent doble-click en ell."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Una forma alternativa d'extreure els arxius és reanomenant-los a\n.zip. Per exemple, si has rebut un arxiu anomenat \"windows.z\", reanomena'l a \n\"windows.zip\". Ara hauries de ser capaç d'extreure l'arxiu amb un programa\ncomú de gestió d'arxius que probablement ja vingui instal·lat al teu ordinador."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Siusplau respon a aquest mail, i digue'm el nom del pac senzill en\nqualsevol lloc de la resposta. Aquí hi ha una petita explicació de com són els arxius:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows\nEl paquet de Tor Browser Bundle per a sistemes operatius Windows. Si utilitza\nalguna versió de Windows, com el Windows XP, Windows Vista o\nWindows 7, és el paquet que hauries de rebre."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nEl paquet de navegació Tor per OS X, arquitectura de CPU Intel. En general, el maquinari més nou de Mac et demanarà d'usar aquest paquet. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nAquest és un instal·lador antic (el \"paquet Vidalia\") per a Macs més vells usant OS X a CPUs PowerPC. Aquest paquest serà desestimat aviat. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nEl paquet de navegació Tor per a versions de Linux de 32bits. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Teniu en compte que aquest paquet és més aviat gran i necessitaràs que \nel teu proveïdor de correu electrònic permeti adjuntar arxius d'aproximadament 30MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nEl paquet de navegació Tor per a versions de Linux de 64bits. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a sistemes operatius Windows. Si necessiteu \nuna forta evasió de la censura i esteu utilitzant alguna versió de Windows, \ncom Windows XP, Windows Vista o Windows 7, aquest és el paquet que \nheu d'obtenir. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a OS X, amb arquitectura de \nCPU Intel de 32 bits. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a OS X, amb arquitectura de\nCPU Intel de 64bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a Linux, amb arquitectura de\nCPU Intel de 32bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a Linux, amb arquitectura de\nCPU Intel de 64bits. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\nEl codi font de Tor, per a experts. La majoria d'usuaris no vol aquest paquet. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "PREGUNTES FREQÜENTS\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Què és Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "El nom \"Tor\" pot fer referència a diversos components."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "El programari de Tor és un recurs que podeu executar al vostre ordinador que ajuda\na mantenir-vos segurs a Internet. Tor us protegeix rebotant les vostres\ncomunicacions al voltant d'una xarxa de relés distribuida executada per voluntaris\nd'arreu del món: això evita que algú que observi la vostra connexió a internet\nsàpigue quins llocs visiteu, i evita que els llocs que visiteu\nsàpiguen la vostra localització física. Aquest conjunt de relés voluntaris s'anomena\nla Xarxa Tor. Podue llegir més de com funciona Tor aquí:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Què és el navegador \"Tor Bundle\"?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "El navegador Bundle (TBB) és el paquet que recomanem a la majoria dels usuaris. \nEl paquet inclou tot el que necessiteu per a navegar per internet amb seguretat. \nNomés cal extreure'l i executar-lo. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Quin paquet hauria de demanar?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Això depèn del sistema operatiu que utilitzeu. Per exemple, si el vostre\nsistema operatiu és Microsoft Windows, hauríeu de demanar \"windows\". Aquí\nhi ha una breu explicació de tots els paquets per demanar i quins sistemes\noperatius hi encaixen:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Com aconsegueixo els arxiu(s) que m'heu enviat?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "PREGUNTA:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "RESPOSTA:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Disculpes, però el paquet que has demanat (%s) és massa gran pel teu\nproveïdor per a acceptar-lo com a arxiu adjunt. Prova usant un altre proveïdor que permeti\narxius adjunts més grans. O prova un dels següents miralls:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de…"
commit 33a964f9ee928badb9625cfa197768de1785764e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 12:45:08 2014 +0000
Update translations for gettor
---
ca/gettor.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ca/gettor.po b/ca/gettor.po
index 878b41c..261a06c 100644
--- a/ca/gettor.po
+++ b/ca/gettor.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 12:31+0000\n"
"Last-Translator: laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "El programari de Tor és un recurs que podeu executar al vostre ordinador que ajuda\na mantenir-vos segurs a Internet. Tor us protegeix rebotant les vostres\ncomunicacions al voltant d'una xarxa de relés distribuida executada per voluntaris\nd'arreu del món: això evita que algú que observi la vostra connexió a internet\nsàpigue quins llocs visiteu, i evita que els llocs que visiteu\nsàpiguen la vostra localització física. Aquest conjunt de relés voluntaris s'anomena\nla Xarxa Tor. Podue llegir més de com funciona Tor aquí:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "El navegador Bundle (TBB) és el paquet que recomanem a la majoria dels usuaris. \nEl paquet inclou tot el que necessiteu per a navegar per internet amb seguretat. \nNomés cal extreure'l i executar-lo. "
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Això depèn del sistema operatiu que utilitzeu. Per exemple, si el vostre\nsistema operatiu és Microsoft Windows, hauríeu de demanar \"windows\". Aquí\nhi ha una breu explicació de tots els paquets per demanar i quins sistemes\noperatius hi encaixen:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -508,4 +508,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Disculpes, però el paquet que has demanat (%s) és massa gran pel teu\nproveïdor per a acceptar-lo com a arxiu adjunt. Prova usant un altre proveïdor que permeti\narxius adjunts més grans. O prova un dels següents miralls:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de…"
commit 912904bf522be5a89861220f54a1fdd2a76c9d61
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 12:15:12 2014 +0000
Update translations for gettor
---
ca/gettor.po | 29 +++++++++++++++--------------
1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/ca/gettor.po b/ca/gettor.po
index 462f666..878b41c 100644
--- a/ca/gettor.po
+++ b/ca/gettor.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# Eloi García i Fargas, 2014
# Humbert <humbert.costas(a)gmail.com>, 2014
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
+# laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>, 2014
# Roger Esteve <r.esteve021(a)gmail.com>, 2013
# Xavier Romero Aguadé <xromeva(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 18:00+0000\n"
-"Last-Translator: Assumpta Anglada <assumptaanglada(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -344,7 +345,7 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Una forma alternativa d'extreure els arxius és reanomenant-los a\n.zip. Per exemple, si has rebut un arxiu anomenat \"windows.z\", reanomena'l a \n\"windows.zip\". Ara hauries de ser capaç d'extreure l'arxiu amb un programa\ncomú de gestió d'arxius que probablement ja vingui instal·lat al teu ordinador."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
@@ -365,32 +366,32 @@ msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nEl paquet de navegació Tor per OS X, arquitectura de CPU Intel. En general, el maquinari més nou de Mac et demanarà d'usar aquest paquet. "
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nAquest és un instal·lador antic (el \"paquet Vidalia\") per a Macs més vells usant OS X a CPUs PowerPC. Aquest paquest serà desestimat aviat. "
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\nEl paquet de navegació Tor per a versions de Linux de 32bits. "
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Teniu en compte que aquest paquet és més aviat gran i necessitaràs que \nel teu proveïdor de correu electrònic permeti adjuntar arxius d'aproximadament 30MB."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-x86_64:\nEl paquet de navegació Tor per a versions de Linux de 64bits. "
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -399,41 +400,41 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a sistemes operatius Windows. Si necessiteu \nuna forta evasió de la censura i esteu utilitzant alguna versió de Windows, \ncom Windows XP, Windows Vista o Windows 7, aquest és el paquet que \nheu d'obtenir. "
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-i386:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a OS X, amb arquitectura de \nCPU Intel de 32 bits. "
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a OS X, amb arquitectura de\nCPU Intel de 64bits."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-i386:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a Linux, amb arquitectura de\nCPU Intel de 32bits."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nEl paquet de navegació Tor Obfsproxy per a Linux, amb arquitectura de\nCPU Intel de 64bits. "
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "source:\nEl codi font de Tor, per a experts. La majoria d'usuaris no vol aquest paquet. "
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
commit 53eba4277ecf87ca535df249e6541659dac15378
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Oct 7 12:15:07 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 368 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 314 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ee74f59..d1ca052 100644
--- a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,18 +1,21 @@
# Translations template for BridgeDB.
-# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# Translators:
-# Illenc <provisionalib(a)hotmail.com>, 2013
+# Albert <provisionalib(a)hotmail.com>, 2013
+# Assumpta Anglada <assumptaanglada(a)gmail.com>, 2014
+# Eloi García i Fargas, 2014
+# Humbert <humbert.costas(a)gmail.com>, 2014
+# laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>, 2014
# Toni Hermoso Pulido <toniher(a)softcatala.cat>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-27 08:40+0000\n"
-"Last-Translator: Illenc <provisionalib(a)hotmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 12:01+0000\n"
+"Last-Translator: laia_ <laiaadorio(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,82 +24,339 @@ msgstr ""
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
+#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
+#. "BridgeDB"
+#. "pluggable transport"
+#. "pluggable transports"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
+#. "Tor"
+#. "Tor Browser"
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
+msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
+msgstr "Perdoni! Quelcom ha anat malament amb la seva petició."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:18
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Aquest es un missatge automàtic; si us plau, no respongui.]"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:20
+msgid "Here are your bridges:"
+msgstr "Els vostres ponts: "
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:22
+#, python-format
+msgid ""
+"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
+msgstr "Has superat el límit. Siusplau baixa el ritme! El mínim de temps entre\nels correus és de %s hores. La resta de correus durant aquest període de temps seran ignorats."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:25
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "COMMANDs: (combina COMMANDs per especificar les múltiples opcions simultàniament)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Benvingut a BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Actualment suportant transport TYPEs:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Ei, %s!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Hola, amic!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:101
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Claus Públiques"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Aquest correu va ser creat amb unicorns, arcs de Sant Martí i espurnes\nper %s a %s en %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
+"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
+"using Tor.\n"
+"\n"
+msgstr "BridgeDB pot proveïr ponts amb diversos %stypes de Pluggable Transports%s,\nque pot provocar ofuscacions a la teva connexió a Tor Network, fent-ho més difícil per a qualsevol veient el teu tràfic de connexió a internet de determinar que estàs\nusant Tor.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
+msgid ""
+"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
+"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
+"\n"
+msgstr "També hi ha alguns ponts amb adreces IPv6, tot i que alguns Pluggable\nTransports no són compatibles amb IPv6.\n\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
+"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
+"\n"
+msgstr "A més, BridgeDB té molts ponts %s estàndard sense \nPluggable Transports %s, que potser no són tan interessants, però que també\npoden ajudar a esquivar la censura d'internet, en molts casos.\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "Què són els ponts?"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
-msgid ""
-"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s mecanismes Pont %s són mecanismes Tor per esquivar la censura."
+msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "%s Ponts %s són mecanismes Tor que ajuden a esquivar la censura."
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Necessit una manera alternativa d'obtenir ponts"
+msgstr "Necessito una manera alternativa d'obtenir ponts"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
-"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
-"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
-"the mail."
-msgstr "Una altra manera de trobar adreces de ponts públics és enviant un correu (de %s o %s address) a %s amb el text 'get bridges' al cos del correu."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s, %s or %s."
+msgstr "Una altra manera d'aconseguir ponts és enviar un correu electrònic a %s. Tingueu en compte que heu\nd'enviar el correu amb una adreça d'un dels següents proveïdors de correu:\n%s, %s or %s."
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "No em funcionen els ponts! Ajuda!"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
+msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
+msgstr "Si el teu Tor no funciona, hauries d'enviar un correu a %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
-"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
-"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
-"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "Si no us funciona Tor, envieu un correu %s. Hi heu d'incloure el màxim d'informació sobre el vostre cas: amb la llista de ponts que teniu, la versió, el missatge que Tor us dóna, etc."
+"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
+"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
+"and any messages which Tor gave out, etc."
+msgstr "Incloeu el màxim d'informació sobre el vostre cas, inclosa la llista de\nponts i de Pluggable Transports que heu intentat utilizar, la vostra versió de Tor Browser,\ni qualsevol missatge que Tor hagi donat, etc."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
+msgid "Here are your bridge lines:"
+msgstr "Les vostres línies de ponts:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
+msgid "Get Bridges!"
+msgstr "Descarrega ponts!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr "Si us plau, sel·leccioni les opcions pel tipus de pont:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
+msgstr "Necessites adreces IPv6?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
+#, python-format
+msgid "Do you need a %s?"
+msgstr "Necessites un %s?"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
+msgstr "El seu navegador no està mostrant les imatges correctament."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
+msgid "Enter the characters from the image above..."
+msgstr "Introdueixi els caràcters de la imatge superior..."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr "Per començar a utilitzar els ponts"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
+#, python-format
msgid ""
-"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
-"address one at a time."
-msgstr "Per a usar l'anterior línia, aneu a la configuració de Xarxa Vidalia, clicau a \"El meu proveïdor bloca les connexions Tor\" Després afegiu les adreces de pont una per una."
+"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
+"Browser download page %s to start Tor Browser."
+msgstr "Per introduir ponts al Tor Browser, seguiu les instruccions de la pàgina\nde baixada %s del %s Tor Browser per iniciar el Tor Browser."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:125
+msgid ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Quan aparegui el diàleg 'Configuració Xarxa Tor', clica 'Configura' i segueix\nl'auxiliar fins que pregunti:"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:129
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "El vostre Proveïdor d'Internet (ISP) bloqueja o censura les connexions\namb la xarxa Tor?"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:133
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Seleccioneu 'Sí' i després cliqueu 'Següent'. Per configurar els vostres ponts nous, copieu i\nenganxeu les línies del pont al següent quadre d'entrada de text. Finalment, cliqueu 'Connectar', i ja hauria d'estar a punt! Si teniu problemes, intenteu clicar el botó \nd''Ajuda' a l'auxiliar de 'Configuració Xarxa Tor' per més assistència."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:141
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Mostra aquest missatge."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:145
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Demanar ponts estàndard."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "Demanar ponts IPv6."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:148
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Demanar un Pluggable Transport per TYPE."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:151
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Fer una còpia de la clau pública GnuPG del BridgeDB."
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Comunicar un Bug"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:94
+msgid "Source Code"
+msgstr "Codi font"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
-msgid "No bridges currently available"
-msgstr "No hi ha ponts disponibles"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:97
+msgid "Changelog"
+msgstr "Canviar el log"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
-msgid "Upgrade your browser to Firefox"
-msgstr "Actualitza el navegador a Firefox"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:99
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacte"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
-msgid "Type the two words"
-msgstr "Escriviu les dues paraules"
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Ueeeee, spaghetiiiiis!!!!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
-msgid "Step 1"
-msgstr "Passa 1"
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
+msgid "There currently aren't any bridges available..."
+msgstr "No hi han ponts disponibles en aquests moments..."
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
-msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
-msgstr "Descarrega %s el navegador Tor Bundle %s"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
+msgstr "Potser hauries de provar %s tirant enrer %s i triant un tipus diferent de pont!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
+#, python-format
+msgid "Step %s1%s"
+msgstr "Pas %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
-msgid "Step 2"
-msgstr "Passa 2"
+#, python-format
+msgid "Download %s Tor Browser %s"
+msgstr "Descarrega %s Navegador Tor %s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
+#, python-format
+msgid "Step %s2%s"
+msgstr "Pas %s2%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "Descarrega %s ponts %s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
-msgid "Step 3"
-msgstr "Passa 3"
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid "Step %s3%s"
+msgstr "Pas %s3%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
+msgstr "Ara %s adjunta els ponts al Tor Browser %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
+#. for disabled users.)
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
+#, python-format
+msgid "%sJ%sust give me bridges!"
+msgstr "%sJ%sust donem els meus bridges!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions Avançades"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+msgid "none"
+msgstr "Cap"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
+#, python-format
+msgid "%sY%ses!"
+msgstr "%sY%ses!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
-msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr "Ara %s afegeix els ponts a Tor %s"
+msgid "%sG%set Bridges"
+msgstr "%sG%set Bridges"