tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
January 2014
- 23 participants
- 2271 discussions

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 01 Jan '14
by translation@torproject.org 01 Jan '14
01 Jan '14
commit a6dc0bd165e4287527fa6942f29e77a5a987785b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 07:45:08 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fr_CA/gettor.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
index 43375f5..3509f5a 100644
--- a/fr_CA/gettor.po
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# Onizuka, 2013
# Pierre Antoine, 2011
# Pouknouki <pouknouki(a)gmail.com>, 2011
+# Alain-Olivier Breysse, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,14 +45,14 @@ msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie prenant en charge \"DKIM\",\nqui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse dans la\nligne «De» est en fait celui qui a envoyé le mail."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de courriel\nprenant en charge « DKIM », qui est une fonction de courriel qui nous\npermet de vérifier que l'adresse dans la ligne « De » est en fait celle\nqui a envoyé le courriel."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas sollicité ce mail. Étant donné que votre e-mail provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous envoyons une courte explication, et puis nous allons ignorer cette adresse e-mail à partir de demain.)"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. Comme\nvotre courriel provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous\nvous envoyons une courte explication, et ensuite nous allons ignorer\ncette adresse de courriel pour la journée à venir.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -106,11 +107,11 @@ msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Liste des langues supportées:"
+msgstr "Liste des locales pris en charge :"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles:"
+msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles :"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabe\ngettor+de(a)torproject.org: Allemand\nget
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglaise."
+msgstr "Si vous ne choisissez aucune langue, vous recevrez la version anglaise."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
@@ -157,17 +158,17 @@ msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mai
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+msgstr "Envoyer ce texte dans un courriel à GetTor lui fera vous envoyer l'offre\ngroupée de navigation Tor en plusieurs pièces jointes de 1,4 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
+msgstr "Après avoir reçu tous les morceaux, vous devez les rassembler en\nun seul paquet. Cela se fait comme suit :"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un même dossier sur votre disque."
+msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un dossier sur votre disque."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par \".z\". Si vous avez d
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Vérifiez tous les fichiers tel que décrit dans l'e-mail\nque vous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Vérifier tous les fichiers tel que décrit dans le courriel que\nvous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
@@ -194,11 +195,11 @@ msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Une fois la décompression terminée, vous devriez trouver un fichier \".exe\" dans votre dossier de destination. Il suffit de le double-cliquer et le Navigateur Tor devrait se lancer quelques secondes plus tard."
+msgstr "5.) Une fois l'extraction terminée, vous devriez trouver un nouveau\nfichier « .exe » dans votre dossier de destination. Il suffit de le\ndouble-cliquer et l'offre groupée de navigation Tor devrait se\nlancer quelques secondes plus tard."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci pour l'utilisation de Tor et amusez-vous bien!"
+msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci d'utiliser Tor et amusez-vous bien!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous avez peut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal. Comme il n'en existe pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts."
+msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous aurez\npeut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou « ponts » en\nabrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire\nprincipal. Comme il n'en existe pas de liste publique complète, même\nsi votre FAI filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne\nsera probablement capable de bloquer tous les ponts."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Vous pouvez obtenir un relais en envoyant un email contenant \"get bridg
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Il est également possible de récupérer des ponts avec un navigateur web à l'adresse suivante: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Il est également possible d'obtenir des ponts avec un navigateur Web\nà l'adresse suivante : https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
@@ -281,13 +282,13 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "NOTE IMPORTANTE:\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichier scindé en plusieurs parties, vous devez attendre de les avoir toutes reçues avant de pouvoir les enregistrer dans le même répertoire et de les décompresser en double-cliquant sur le premier fichier."
+msgstr "NOTE IMPORTANTE :\nComme c'est une partie d'une demande de fichier scindé, vous\ndevez attendre d'en avoir reçus tous les morceaux avant de\npouvoir tous les enregistrer dans le même répertoire et de les\nextraire en double-cliquant sur le premier fichier."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre! S'il vous plaît assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser!"
+msgstr "Les paquets peuvent arriver dans le désordre! Veuillez vous assurer\nde les avoir tous reçus avant de tenter de les extraire!"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop vo
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Malheureusement, nous avons actuellement quelques problèmes et nous ne pouvons pas répondre à votre demande. Merci d'avance pour votre patience pendant que nous essayons de résoudre ce problème."
+msgstr "Malheureusement nous éprouvons actuellement des problèmes et nous ne\npouvons pas répondre à votre demande maintenant. Veuillez être patient\npendant que nous essayons de résoudre cette difficulté."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
+msgstr "Malheureusement il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
1
0

01 Jan '14
commit f0b0fe569110295638a094e6fbae996db4ca1dbf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 07:45:05 2014 +0000
Update translations for gettor
---
fr_CA/gettor.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
index 43375f5..3509f5a 100644
--- a/fr_CA/gettor.po
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# Onizuka, 2013
# Pierre Antoine, 2011
# Pouknouki <pouknouki(a)gmail.com>, 2011
+# Alain-Olivier Breysse, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,14 +45,14 @@ msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie prenant en charge \"DKIM\",\nqui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse dans la\nligne «De» est en fait celui qui a envoyé le mail."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de courriel\nprenant en charge « DKIM », qui est une fonction de courriel qui nous\npermet de vérifier que l'adresse dans la ligne « De » est en fait celle\nqui a envoyé le courriel."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas sollicité ce mail. Étant donné que votre e-mail provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous envoyons une courte explication, et puis nous allons ignorer cette adresse e-mail à partir de demain.)"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. Comme\nvotre courriel provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous\nvous envoyons une courte explication, et ensuite nous allons ignorer\ncette adresse de courriel pour la journée à venir.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
@@ -106,11 +107,11 @@ msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Liste des langues supportées:"
+msgstr "Liste des locales pris en charge :"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles:"
+msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles :"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabe\ngettor+de(a)torproject.org: Allemand\nget
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglaise."
+msgstr "Si vous ne choisissez aucune langue, vous recevrez la version anglaise."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
@@ -157,17 +158,17 @@ msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mai
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+msgstr "Envoyer ce texte dans un courriel à GetTor lui fera vous envoyer l'offre\ngroupée de navigation Tor en plusieurs pièces jointes de 1,4 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
+msgstr "Après avoir reçu tous les morceaux, vous devez les rassembler en\nun seul paquet. Cela se fait comme suit :"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un même dossier sur votre disque."
+msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un dossier sur votre disque."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par \".z\". Si vous avez d
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Vérifiez tous les fichiers tel que décrit dans l'e-mail\nque vous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Vérifier tous les fichiers tel que décrit dans le courriel que\nvous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
@@ -194,11 +195,11 @@ msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Une fois la décompression terminée, vous devriez trouver un fichier \".exe\" dans votre dossier de destination. Il suffit de le double-cliquer et le Navigateur Tor devrait se lancer quelques secondes plus tard."
+msgstr "5.) Une fois l'extraction terminée, vous devriez trouver un nouveau\nfichier « .exe » dans votre dossier de destination. Il suffit de le\ndouble-cliquer et l'offre groupée de navigation Tor devrait se\nlancer quelques secondes plus tard."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci pour l'utilisation de Tor et amusez-vous bien!"
+msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci d'utiliser Tor et amusez-vous bien!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous avez peut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal. Comme il n'en existe pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts."
+msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous aurez\npeut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou « ponts » en\nabrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire\nprincipal. Comme il n'en existe pas de liste publique complète, même\nsi votre FAI filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il ne\nsera probablement capable de bloquer tous les ponts."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Vous pouvez obtenir un relais en envoyant un email contenant \"get bridg
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Il est également possible de récupérer des ponts avec un navigateur web à l'adresse suivante: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Il est également possible d'obtenir des ponts avec un navigateur Web\nà l'adresse suivante : https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
@@ -281,13 +282,13 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "NOTE IMPORTANTE:\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichier scindé en plusieurs parties, vous devez attendre de les avoir toutes reçues avant de pouvoir les enregistrer dans le même répertoire et de les décompresser en double-cliquant sur le premier fichier."
+msgstr "NOTE IMPORTANTE :\nComme c'est une partie d'une demande de fichier scindé, vous\ndevez attendre d'en avoir reçus tous les morceaux avant de\npouvoir tous les enregistrer dans le même répertoire et de les\nextraire en double-cliquant sur le premier fichier."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre! S'il vous plaît assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser!"
+msgstr "Les paquets peuvent arriver dans le désordre! Veuillez vous assurer\nde les avoir tous reçus avant de tenter de les extraire!"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop vo
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Malheureusement, nous avons actuellement quelques problèmes et nous ne pouvons pas répondre à votre demande. Merci d'avance pour votre patience pendant que nous essayons de résoudre ce problème."
+msgstr "Malheureusement nous éprouvons actuellement des problèmes et nous ne\npouvons pas répondre à votre demande maintenant. Veuillez être patient\npendant que nous essayons de résoudre cette difficulté."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
+msgstr "Malheureusement il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
1
0

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 01 Jan '14
by translation@torproject.org 01 Jan '14
01 Jan '14
commit cfa91b5ee4d328464fe1bbc74f0541e20c986622
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 07:15:09 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fr_CA/gettor.po | 509 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 509 insertions(+)
diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..43375f5
--- /dev/null
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -0,0 +1,509 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# arpalord <arpalord(a)gmail.com>, 2011
+# freda <ecuriesduperche(a)free.fr>, 2011
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
+# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
+# Onizuka, 2013
+# Pierre Antoine, 2011
+# Pouknouki <pouknouki(a)gmail.com>, 2011
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:14+0000\n"
+"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
+"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr_CA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Bonjour, c'est le robot GetTor."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Merci de votre requête."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Malheureusement, nous ne pourrons pas vous répondre à cette adresse. Vous devriez créer un compte sur GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.FR et envoyer le mail à partir de celui-ci."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie prenant en charge \"DKIM\",\nqui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse dans la\nligne «De» est en fait celui qui a envoyé le mail."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas sollicité ce mail. Étant donné que votre e-mail provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous envoyons une courte explication, et puis nous allons ignorer cette adresse e-mail à partir de demain.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez contacter quelqu'un à cette adresse e-mail de support : help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" obfs-windows\n"
+" obfs-macos-i386\n"
+" obfs-macos-x86_64\n"
+" obfs-linux-i386\n"
+" obfs-linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous souhaitez.\nVeuillez sélectionner le nom d'un des paquets suivants :\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Veuillez répondre à ce mail en me donnant le nom du package que vous souhaitez dans le corps de votre message."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "Obtenir des versions localisées de Tor\n============================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Pour obtenir une version traduite, dans votre langue, de Tor spécifiez\nle langage souhaité dans l'adresse du mail que vous envoyez\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langages supportés ci-dessous."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Liste des langues supportées:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabe\ngettor+de(a)torproject.org: Allemand\ngettor+en(a)torproject.org: Anglais\ngettor+es(a)torproject.org: Espagnol\ngettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\ngettor+fr(a)torproject.org: Français\ngettor+it(a)torproject.org: Italien\ngettor+nl(a)torproject.org: Néerlandais\ngettor+pl(a)torproject.org: Polonais\ngettor+ru(a)torproject.org: Russe\ngettor+zh(a)torproject.org: Chinois"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglaise."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "Packages à taille réduite\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous autorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos mails, GetTor peut vous envoyer plusieurs petits packages à la place d'un seul gros."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mail (ceci est très important) comme ceci :\n \n windows\n split"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un même dossier sur votre disque."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par \".z\". Si vous avez d'abord sauvegardé toutes les pièces jointes dans un nouveau dossier, alors décompressez tous les fichiers dans ce dossier. Si vous ne savez pas comment décompresser les fichiers .z, veuillez lire la section UNPACKING THE FILES."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Vérifiez tous les fichiers tel que décrit dans l'e-mail\nque vous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Maintenant extrayez l'archive multi volumes dans un seul fichier en double cliquant sur le fichier finissant par \"..split.part01.exe\"."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Une fois la décompression terminée, vous devriez trouver un fichier \".exe\" dans votre dossier de destination. Il suffit de le double-cliquer et le Navigateur Tor devrait se lancer quelques secondes plus tard."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci pour l'utilisation de Tor et amusez-vous bien!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "SUPPORT\n========"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Voici le logiciel demandé sous forme de fichier zip. Veuillez décompresser le fichier et vérifier la signature."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "VERIFIER LA SIGNATURE\n=====================\nSi GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez, dans le terminal, la ligne de commande suivante après avoir décompressé le fichier zip\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "La réponse devrait ressembler à ça :\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <…>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Si vous n'êtes pas familiarisé avec le terminal, essayez de trouver une interface graphique utilisateur pour GnuPG sur ce site :\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "ACCÈS BLOQUÉ / CENSURE\n======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous avez peut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal. Comme il n'en existe pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "Vous pouvez obtenir un relais en envoyant un email contenant \"get bridges\"\ndans le corps de l'email à l'adresse suivante:\n\n bridges(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Il est également possible de récupérer des ponts avec un navigateur web à l'adresse suivante: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Un autre outil de contournement de la censure que vous pouvez demandez à GetTor\nest l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor. Lisez les descriptions des paquets pour\nsavoir quelle demande de paquet vous devez faire pour l'obtenir."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "NOTE IMPORTANTE:\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichier scindé en plusieurs parties, vous devez attendre de les avoir toutes reçues avant de pouvoir les enregistrer dans le même répertoire et de les décompresser en double-cliquant sur le premier fichier."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre! S'il vous plaît assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "On l'a correctement compris. Votre requête est en cours de traitement.\nVotre paquet (%s) devrait arriver dans les dix prochaines minutes."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Malheureusement, nous avons actuellement quelques problèmes et nous ne pouvons pas répondre à votre demande. Merci d'avance pour votre patience pendant que nous essayons de résoudre ce problème."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "EXTRACTION DES FICHIERS\n======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "La meilleure façon de décompresser les fichiers que vous avez reçus est d'installer 7-Zip, un logiciel libre de compression / décompression de fichiers. S'il n'est pas déjà installé sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger ici :⏎\n⏎\n http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Lorsque 7-Zip est installé, vous pouvez ouvrir l'archive .z que vous avez reçue de nous en double-cliquant dessus."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Une alternative est de prendre tous les fichiers .z et de les renommer en .zip. Par exemple, si vous avez reçu un fichier nommé \"windows.z\", renommez le \"windows.zip\". Ainsi vous serez en mesure de les désarchiver avec n'importe quel programme de décompression probablement déjà installé dans votre ordinateur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Veuillez répondre à ce courriel et écrivez un seul nom de paquet, n'importe où dans votre message. Voici une courte description de chaque paquet :"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nLe package navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le package qu'il vous faut."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nLe package navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce package."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce package sera bientôt obsolète."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386 : ⏎\nLe paquet Navigateur Tor pour Linux, version 32 bits."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Notez que ce paquet est plutôt volumineux et exige que votre fournisseur de messagerie permette des pièces jointes d'une taille d'environ 30 Mo."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "Linux-x86_64:\nLe navigateur Tor pour linux, versions en 64bit."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que\nvous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou\nWindows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n32 bits d'Intel."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n64 bits d'Intel."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n32 bits d'Intel."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n64 bits d'Intel."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "Source:\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "Foire Aux Questions\n================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Qu'est-ce que Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Le nom \"Tor\" peut faire référence à différents composants."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Le programme Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur qui vous aide a rester en sécurité sur Internet. Tor vous protège en faisant rebondir vos communications vers un réseau distribué de relais gérés par des volontaires tout autour du monde: il empêche que quelqu'un surveille votre connexion Internet en étudiant les sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître votre emplacement physique. Cet ensemble de relais bénévole est appelé le réseau Tor. Vous pouvez en lire plus sur le fonctionnement de Tor ici:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Qu'est ce que Tor Browser Bundle ?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquetage que nous recommendons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquetage est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Quel paquet devrais-je demander?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquetages à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Comment puis-je extraire le(s) fichier(s) que vous m'avez envoyé?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "QUESTION:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "REPONSE:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Désolé, mais le paquetage que vous avez demandé (%s) est trop gros pour votre fournisseur d'adresse mail. Essayez d'obtenir le paquetage avec un fournisseur qui autorise de plus grosses pièces jointes, ou essayez avec l'un des miroirs ci-dessous :\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

01 Jan '14
commit defd1d7f7a3d1bad2209f1729e4bdc92ff490623
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 07:15:05 2014 +0000
Update translations for gettor
---
fr_CA/gettor.po | 153 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 80 insertions(+), 73 deletions(-)
diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
index fea3742..43375f5 100644
--- a/fr_CA/gettor.po
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -3,13 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# arpalord <arpalord(a)gmail.com>, 2011
+# freda <ecuriesduperche(a)free.fr>, 2011
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
+# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
+# Onizuka, 2013
+# Pierre Antoine, 2011
+# Pouknouki <pouknouki(a)gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 00:17+0000\n"
-"Last-Translator: Phoul <colin(a)torproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:14+0000\n"
+"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n"
"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,38 +26,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour, c'est le robot GetTor."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr ""
+msgstr "Merci de votre requête."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr ""
+msgstr "Malheureusement, nous ne pourrons pas vous répondre à cette adresse. Vous devriez créer un compte sur GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.FR et envoyer le mail à partir de celui-ci."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie prenant en charge \"DKIM\",\nqui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse dans la\nligne «De» est en fait celui qui a envoyé le mail."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas sollicité ce mail. Étant donné que votre e-mail provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous envoyons une courte explication, et puis nous allons ignorer cette adresse e-mail à partir de demain.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez contacter quelqu'un à cette adresse e-mail de support : help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -68,19 +75,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr ""
+msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous souhaitez.\nVeuillez sélectionner le nom d'un des paquets suivants :\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez répondre à ce mail en me donnant le nom du package que vous souhaitez dans le corps de votre message."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir des versions localisées de Tor\n============================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -88,22 +95,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Pour obtenir une version traduite, dans votre langue, de Tor spécifiez\nle langage souhaité dans l'adresse du mail que vous envoyez\n\n gettor+fa(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr ""
+msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langages supportés ci-dessous."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des langues supportées:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -118,24 +125,24 @@ msgid ""
" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabe\ngettor+de(a)torproject.org: Allemand\ngettor+en(a)torproject.org: Anglais\ngettor+es(a)torproject.org: Espagnol\ngettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\ngettor+fr(a)torproject.org: Français\ngettor+it(a)torproject.org: Italien\ngettor+nl(a)torproject.org: Néerlandais\ngettor+pl(a)torproject.org: Polonais\ngettor+ru(a)torproject.org: Russe\ngettor+zh(a)torproject.org: Chinois"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglaise."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr ""
+msgstr "Packages à taille réduite\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous autorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos mails, GetTor peut vous envoyer plusieurs petits packages à la place d'un seul gros."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -144,66 +151,66 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mail (ceci est très important) comme ceci :\n \n windows\n split"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr ""
+msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un même dossier sur votre disque."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par \".z\". Si vous avez d'abord sauvegardé toutes les pièces jointes dans un nouveau dossier, alors décompressez tous les fichiers dans ce dossier. Si vous ne savez pas comment décompresser les fichiers .z, veuillez lire la section UNPACKING THE FILES."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr ""
+msgstr "3.) Vérifiez tous les fichiers tel que décrit dans l'e-mail\nque vous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Maintenant extrayez l'archive multi volumes dans un seul fichier en double cliquant sur le fichier finissant par \"..split.part01.exe\"."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr ""
+msgstr "5.) Une fois la décompression terminée, vous devriez trouver un fichier \".exe\" dans votre dossier de destination. Il suffit de le double-cliquer et le Navigateur Tor devrait se lancer quelques secondes plus tard."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr ""
+msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci pour l'utilisation de Tor et amusez-vous bien!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
"SUPPORT\n"
"======="
-msgstr ""
+msgstr "SUPPORT\n========"
#: lib/gettor/i18n.py:138
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Voici le logiciel demandé sous forme de fichier zip. Veuillez décompresser le fichier et vérifier la signature."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -213,14 +220,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr ""
+msgstr "VERIFIER LA SIGNATURE\n=====================\nSi GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez, dans le terminal, la ligne de commande suivante après avoir décompressé le fichier zip\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "La réponse devrait ressembler à ça :\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <…>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -228,13 +235,13 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'êtes pas familiarisé avec le terminal, essayez de trouver une interface graphique utilisateur pour GnuPG sur ce site :\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
-msgstr ""
+msgstr "ACCÈS BLOQUÉ / CENSURE\n======================"
#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
@@ -244,7 +251,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous avez peut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal. Comme il n'en existe pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -252,20 +259,20 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez obtenir un relais en envoyant un email contenant \"get bridges\"\ndans le corps de l'email à l'adresse suivante:\n\n bridges(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Il est également possible de récupérer des ponts avec un navigateur web à l'adresse suivante: https://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "Un autre outil de contournement de la censure que vous pouvez demandez à GetTor\nest l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor. Lisez les descriptions des paquets pour\nsavoir quelle demande de paquet vous devez faire pour l'obtenir."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -274,32 +281,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr ""
+msgstr "NOTE IMPORTANTE:\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichier scindé en plusieurs parties, vous devez attendre de les avoir toutes reçues avant de pouvoir les enregistrer dans le même répertoire et de les décompresser en double-cliquant sur le premier fichier."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr ""
+msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre! S'il vous plaît assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser!"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "On l'a correctement compris. Votre requête est en cours de traitement.\nVotre paquet (%s) devrait arriver dans les dix prochaines minutes."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com"
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Malheureusement, nous avons actuellement quelques problèmes et nous ne pouvons pas répondre à votre demande. Merci d'avance pour votre patience pendant que nous essayons de résoudre ce problème."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -307,13 +314,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr ""
+msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr ""
+msgstr "EXTRACTION DES FICHIERS\n======================"
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -322,13 +329,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "La meilleure façon de décompresser les fichiers que vous avez reçus est d'installer 7-Zip, un logiciel libre de compression / décompression de fichiers. S'il n'est pas déjà installé sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger ici :⏎\n⏎\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque 7-Zip est installé, vous pouvez ouvrir l'archive .z que vous avez reçue de nous en double-cliquant dessus."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -336,13 +343,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Une alternative est de prendre tous les fichiers .z et de les renommer en .zip. Par exemple, si vous avez reçu un fichier nommé \"windows.z\", renommez le \"windows.zip\". Ainsi vous serez en mesure de les désarchiver avec n'importe quel programme de décompression probablement déjà installé dans votre ordinateur."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez répondre à ce courriel et écrivez un seul nom de paquet, n'importe où dans votre message. Voici une courte description de chaque paquet :"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -350,39 +357,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:\nLe package navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le package qu'il vous faut."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nLe package navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce package."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce package sera bientôt obsolète."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386 : ⏎\nLe paquet Navigateur Tor pour Linux, version 32 bits."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Notez que ce paquet est plutôt volumineux et exige que votre fournisseur de messagerie permette des pièces jointes d'une taille d'environ 30 Mo."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "Linux-x86_64:\nLe navigateur Tor pour linux, versions en 64bit."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -391,55 +398,55 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que\nvous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou\nWindows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n32 bits d'Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n64 bits d'Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n32 bits d'Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n64 bits d'Intel."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "Source:\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr ""
+msgstr "Foire Aux Questions\n================"
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce que Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom \"Tor\" peut faire référence à différents composants."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -452,22 +459,22 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "Le programme Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur qui vous aide a rester en sécurité sur Internet. Tor vous protège en faisant rebondir vos communications vers un réseau distribué de relais gérés par des volontaires tout autour du monde: il empêche que quelqu'un surveille votre connexion Internet en étudiant les sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître votre emplacement physique. Cet ensemble de relais bénévole est appelé le réseau Tor. Vous pouvez en lire plus sur le fonctionnement de Tor ici:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est ce que Tor Browser Bundle ?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquetage que nous recommendons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquetage est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "Quel paquet devrais-je demander?"
#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
@@ -475,19 +482,19 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquetages à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: "
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je extraire le(s) fichier(s) que vous m'avez envoyé?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
-msgstr ""
+msgstr "QUESTION:"
#: lib/gettor/i18n.py:303
msgid "ANSWER:"
-msgstr ""
+msgstr "REPONSE:"
#: lib/gettor/i18n.py:305
#, python-format
@@ -499,4 +506,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, mais le paquetage que vous avez demandé (%s) est trop gros pour votre fournisseur d'adresse mail. Essayez d'obtenir le paquetage avec un fournisseur qui autorise de plus grosses pièces jointes, ou essayez avec l'un des miroirs ci-dessous :\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

[translation/tails-perl5lib] Update translations for tails-perl5lib
by translation@torproject.org 01 Jan '14
by translation@torproject.org 01 Jan '14
01 Jan '14
commit 3ab2a82d55755c683663f439fdc8b8d0f620be45
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 00:47:24 2014 +0000
Update translations for tails-perl5lib
---
fr_CA.po | 24 ++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 24 insertions(+)
diff --git a/fr_CA.po b/fr_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..9b82315
--- /dev/null
+++ b/fr_CA.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-28 11:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 00:17+0000\n"
+"Last-Translator: Phoul <colin(a)torproject.org>\n"
+"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr_CA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../lib/Tails/RunningSystem.pm:139
+msgid ""
+"The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the `toram'"
+" option?"
+msgstr ""
1
0

01 Jan '14
commit 536bc902107fe9266102970e79e0c649addc38d2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 00:47:20 2014 +0000
Update translations for tails-iuk
---
fr_CA.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 227 insertions(+)
diff --git a/fr_CA.po b/fr_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..789a474
--- /dev/null
+++ b/fr_CA.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-26 14:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 00:17+0000\n"
+"Last-Translator: Phoul <colin(a)torproject.org>\n"
+"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr_CA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:145 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:601
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>Debugging information</b>\n"
+"<i>exit code</i>: %{exit_code}i\n"
+"\n"
+"<i>stdout:</i>\n"
+"%{stdout}s\n"
+"\n"
+"<i>stderr:</i>\n"
+"%{stderr}s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:205
+msgid "Error while checking for upgrades"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:208
+msgid ""
+"<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</b>\n"
+"\n"
+"Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
+"\n"
+"If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:224
+msgid "The system is up-to-date"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:229
+msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:250
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The available incremental upgrade requires %{space_needed}s of free space on"
+" Tails system partition, but only %{free_space}s is available."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:266
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"The available incremental upgrade requires %{memory_needed}s of free memory,"
+" but only %{free_memory}s is available."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:288
+msgid ""
+"An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
+"This should not happen. Please report a bug."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:292
+msgid "Error while detecting available upgrades"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:302
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>You should upgrade to %{name}s %{version}s.</b>\n"
+"\n"
+"For more information about this new version, go to %{details_url}s.\n"
+"\n"
+"It is recommended to close all the open applications during the upgrade.\n"
+"Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a few hours.\n"
+"The networking will be disabled after downloading the upgrade.\n"
+"\n"
+"Download size: %{size}s\n"
+"\n"
+"Do you want to upgrade now?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:317
+msgid "Upgrade available"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
+msgid "Upgrade now"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:319
+msgid "Upgrade later"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:327
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>You should manually upgrade to %{name}s %{version}s.</b>\n"
+"\n"
+"For more information about this new version, go to %{details_url}s.\n"
+"\n"
+"Note that it is not possible to do an automatic upgrade on your system. Automatic upgrades are only possible on a Tails device installed using Tails Installer.\n"
+"\n"
+"To learn how to manually upgrade, go to https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/#manual"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:342
+msgid "New version available"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:398
+msgid "Downloading upgrade"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:401
+#, perl-brace-format
+msgid "Downloading the upgrade to %{name}s %{version}s..."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:442
+msgid ""
+"<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
+"connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
+"persists, go to "
+"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:454
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"<b>Debugging information</b>\n"
+"<i>exit code</i>: %{exit_code}i\n"
+"\n"
+"<i>stderr:</i>\n"
+"%{stderr}s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:466 ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:480
+msgid "Error while downloading the upgrade"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:473
+#, perl-brace-format
+msgid ""
+"Output file '%{output_file}s' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
+"did not complain. Please report a bug."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:492
+msgid "Error while creating temporary downloading directory"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:495
+msgid "Failed to create temporary download directory"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:507
+msgid ""
+"<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
+"\n"
+"Some security features were temporarily disabled.\n"
+"You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
+"\n"
+"Do you want to restart now?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:512
+msgid "Restart Tails"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
+msgid "Restart now"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
+msgid "Restart later"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:525
+msgid "Error while restarting the system"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:528
+msgid "Failed to restart the system"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:543
+msgid "Error while shutting down the network"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:546
+msgid "Failed to shutdown network"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:556
+msgid "Upgrading the system"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:558
+msgid ""
+"<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
+"\n"
+"For security reasons, the networking is now disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:595
+msgid ""
+"<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device"
+" needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the"
+" instructions at "
+"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Tails/IUK/Frontend.pm:615
+msgid "Error while installing the upgrade"
+msgstr ""
1
0

[translation/torbutton-torbuttondtd] Update translations for torbutton-torbuttondtd
by translation@torproject.org 01 Jan '14
by translation@torproject.org 01 Jan '14
01 Jan '14
commit b06c98e93a97084b3b4bb0b2231176126780949d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 00:47:18 2014 +0000
Update translations for torbutton-torbuttondtd
---
fr_CA/torbutton.dtd | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 150 insertions(+)
diff --git a/fr_CA/torbutton.dtd b/fr_CA/torbutton.dtd
new file mode 100644
index 0000000..680b561
--- /dev/null
+++ b/fr_CA/torbutton.dtd
@@ -0,0 +1,150 @@
+<!ENTITY torbutton.prefs.title "Torbutton Preferences">
+<!ENTITY torbutton.prefs.tor_settings "Proxy Settings">
+<!ENTITY torbutton.prefs.recommended_settings "Use the recommended proxy settings for my version of Firefox">
+<!ENTITY torbutton.prefs.use_privoxy "Use Privoxy">
+<!ENTITY torbutton.prefs.use_polipo "Use Polipo">
+<!ENTITY torbutton.prefs.custom_settings "Use custom proxy settings">
+<!ENTITY torbutton.prefs.proxy.host.http "HTTP Proxy:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.proxy.host.https "SSL Proxy:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.proxy.host.ftp "FTP Proxy:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.proxy.host.gopher "Gopher Proxy:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.proxy.host.socks "SOCKS Host:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.proxy.port "Port:">
+<!ENTITY torbutton.about.title "About Torbutton">
+<!ENTITY torbutton.about.version "Version:">
+<!ENTITY torbutton.about.summary "Protects the privacy of your Tor browsing.">
+<!ENTITY torbutton.about.code "Code Contributors:">
+<!ENTITY torbutton.about.maintainer "Maintainer:">
+<!ENTITY torbutton.about.security_review "Security Review:">
+<!ENTITY torbutton.about.donate "If you like using Tor, you might consider">
+<!ENTITY torbutton.about.make_donation "making a donation.">
+<!ENTITY torbutton.pref_connection.notice "Disable Torbutton to change these settings.">
+<!ENTITY torbutton.pref_connection.more_info "More information">
+<!ENTITY torbutton.pref_connection_more_info.title "Help">
+<!ENTITY torbutton.pref_connection_more_info.text "Torbutton is currently enabled. If you would like to change your non-Tor proxy settings, please disable Torbutton and return here. If you would like to change your Tor settings, please use the Torbutton preference window.">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.new_identity "New Identity">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.new_identity_key "I">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.toggle "Toggle Tor status">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.toggle.key "T">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.preferences "Preferences...">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.preferences.key "P">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.about "About Torbutton...">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.about.key "A">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.networksettings "Open Network Settings…">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.networksettings.key "S">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.downloadUpdate "Download Tor Browser Bundle Update...">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.downloadUpdate.key "U">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.cookieProtections "Cookie Protections">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.cookieProtections.key "C">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.copyTor "Copy Tor URL">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.copyTor.key "p">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.openTorTab "Open Tor URL in new Tab">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.openTorTab.key "r">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.openTorWindow "Open Tor URL in new Window">
+<!ENTITY torbutton.context_menu.openTorWindow.key "d">
+<!ENTITY torbutton.button.label "Torbutton">
+<!ENTITY torbutton.button.tooltip "Click to initialize Torbutton">
+<!ENTITY torbutton.prefs.sec_settings "Security Settings">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_thread "Block history reads during Tor (crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_thwrite "Block history writes during Tor (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_nthread "Block history reads during Non-Tor (optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_nthwrite "Block history writes during Non-Tor (optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.clear_history "Clear history on Tor toggle (optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.clear_cache "Block Tor disk cache and clear all cache on Tor toggle">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_cache "Block disk and memory cache access during Tor">
+<!ENTITY torbutton.prefs.cookie_jars "Store Non-Tor cookies in a protected jar">
+<!ENTITY torbutton.prefs.cookie_protection "Use the Cookie Protections Dialog to choose">
+<!ENTITY torbutton.prefs.mmm_cookies "I will manually manage my cookies (dangerous)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.clear_cookies "Clear cookies on Tor toggle">
+<!ENTITY torbutton.prefs.disable_plugins "Disable plugins during Tor usage (crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.kill_bad_js "Hook dangerous javascript (crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.isolate_content "Isolate dynamic content to Tor state (crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.no_updates "Disable updates during Tor usage">
+<!ENTITY torbutton.prefs.set_uagent "Set user agent for Tor usage (crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.dynamic "Dynamic Content">
+<!ENTITY torbutton.prefs.cookies "Cookies">
+<!ENTITY torbutton.prefs.cache "Cache">
+<!ENTITY torbutton.prefs.history "History">
+<!ENTITY torbutton.prefs.no_search "Disable search suggestions during Tor (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.shutdown "Shutdown">
+<!ENTITY torbutton.prefs.tor_shutdown "Clear Tor cookies during Tor-enabled browser shutdown">
+<!ENTITY torbutton.prefs.all_shutdown "Clear cookies during any browser shutdown">
+<!ENTITY torbutton.prefs.no_shutdown "Do not clear my cookies at shutdown">
+<!ENTITY torbutton.prefs.disable_sessionstore "Disable Session Saving (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.headers "Headers">
+<!ENTITY torbutton.prefs.spoof_english "Spoof US English Browser">
+<!ENTITY torbutton.prefs.refererspoofing "Referer spoofing">
+<!ENTITY torbutton.prefs.spoofblank "Spoof blank referer during Tor usage (may break some sites)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.smartspoof "Smart referer spoof during Tor usage (spoofs cross domain referers)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.nospoof "No referer spoof during Tor usage (sends referers as normal)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.disable_domstorage "Disable DOM Storage during Tor usage (crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.forms "Forms">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_tforms "Block password+form saving during Tor (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_ntforms "Block password+form saving during Non-Tor (optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.tor "Tor">
+<!ENTITY torbutton.prefs.non_tor "Non-Tor">
+<!ENTITY torbutton.prefs.restore_tor "On session restored startup, set Tor state to:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.startup_tor "On browser startup, set Tor state to:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.reload_crashed_jar "Reload cookie jar/clear cookies on Firefox crash (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.dual_cookie_jars "Store both Tor and Non-Tor cookies in protected jars (dangerous)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.clear_http_auth "Clear HTTP auth sessions (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_js_history "Isolate access to history navigation to Tor state (crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.resize_on_toggle "Resize windows to multiples of 50px during Tor usage (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.close_tor "Close all Tor windows and tabs on toggle (optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.close_nontor "Close all Non-Tor windows and tabs on toggle (optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_links "Block link clicks and page reloads from different Tor states (optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.jar_certs "Store SSL certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.jar_ca_certs "Store CA certs in seperate jars for Tor/Non-Tor (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.locked_mode "Disable Button and Hotkeys to prevent accidental toggle">
+<!ENTITY torbutton.prefs.startup_state "On normal startup, set Tor state to:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.shutdown_state "Shutdown state">
+<!ENTITY torbutton.prefs.startup "Startup">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_tor_file_net "Block Tor access to network from file:// urls (recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_nontor_file_net "Block Non-Tor access to network from file:// urls">
+<!ENTITY torbutton.prefs.restore_defaults "Restore Defaults">
+<!ENTITY torbutton.prefs.test_settings "Test Settings">
+<!ENTITY torbutton.prefs.test_auto "Test my Tor settings after the first time I toggle on every Firefox start">
+<!ENTITY torbutton.prefs.disable_livemarks "Disable livemarks updates during Tor usage">
+<!ENTITY torbutton.prefs.tor_memory_jar "Do not write Tor cookies to disk">
+<!ENTITY torbutton.prefs.nontor_memory_jar "Do not write Non-Tor cookies to disk">
+<!ENTITY torbutton.prefs.session_restore "Have the session store save and restore these tabs:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.nontor_tabs "Tabs loaded in Non-Tor">
+<!ENTITY torbutton.prefs.tor_tabs "Tabs loaded in Tor">
+<!ENTITY torbutton.prefs.socks_vfour "SOCKS v4">
+<!ENTITY torbutton.prefs.socks_vfive "SOCKS v5">
+<!ENTITY torbutton.prefs.no_proxies_on "No Proxies for: ">
+<!ENTITY torbutton.prefs.no_proxy_warning "Warning: Avoid using any hostnames above">
+<!ENTITY torbutton.prefs.spoofreresh "Spoof Refresh">
+<!ENTITY torbutton.prefs.refereroptions "Referer Spoofing Options">
+<!ENTITY torbutton.prefs.nospoof "No referer spoof during Tor usage (sends referers as normal)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.spoofroot "Spoof the containing folder of the page">
+<!ENTITY torbutton.prefs.spoofdomain "Spoof the domain as referer">
+<!ENTITY torbutton.prefs.spoofblank "Spoof blank referer during Tor usage (may break some sites)">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.title "Manage Cookie Protections">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.lockCol "Protected">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.domainCol "Host">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.nameCol "Name">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.pathCol "Path">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.protectCookie "Protect Cookie">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.removeCookie "Remove Cookie">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.unprotectCookie "Unprotect Cookie">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.removeAllBut "Remove All But Protected">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.saveAllCookies "Protect New Cookies">
+<!ENTITY torbutton.cookiedialog.doNotSaveAllCookies "Do Not Protect New Cookies">
+<!ENTITY torbutton.prefs.disable_livemarks "Disable livemarks updates during Tor usage">
+<!ENTITY torbutton.prefs.dtd_recommended "(recommended)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.dtd_optional "(optional)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.dtd_crucial "(crucial)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.update_torbutton_via_tor "Redirect Torbutton updates through Tor">
+<!ENTITY torbutton.prefs.dodge_google_captcha "Automatically use an alternate search engine when presented with a Google Captcha:">
+<!ENTITY torbutton.prefs.engine1 "ixquick.com">
+<!ENTITY torbutton.prefs.engine2 "Bing.com">
+<!ENTITY torbutton.prefs.engine3 "Yahoo.com">
+<!ENTITY torbutton.prefs.engine4 "startpage.com">
+<!ENTITY torbutton.prefs.engine5 "duckduckgo.com">
+<!ENTITY torbutton.prefs.fix_google_srch "Strip platform and language off of Google Search Box queries">
+<!ENTITY torbutton.prefs.transparentTor "Transparent Torification (Requires custom transproxy or Tor router)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_disk "Don't record browsing history or website data (enables Private Browsing Mode)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.restrict_thirdparty "Restrict third party cookies and other tracking data">
+<!ENTITY torbutton.prefs.block_plugins "Disable browser plugins (such as Flash)">
+<!ENTITY torbutton.prefs.resist_fingerprinting "Change details that distinguish you from other Tor Browser users">
1
0

[translation/torbutton-torbuttonproperties] Update translations for torbutton-torbuttonproperties
by translation@torproject.org 01 Jan '14
by translation@torproject.org 01 Jan '14
01 Jan '14
commit 6d9a39296137a5abdab8b001825efced0aa4a45c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 00:47:15 2014 +0000
Update translations for torbutton-torbuttonproperties
---
fr_CA/torbutton.properties | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 55 insertions(+)
diff --git a/fr_CA/torbutton.properties b/fr_CA/torbutton.properties
new file mode 100644
index 0000000..e2767c8
--- /dev/null
+++ b/fr_CA/torbutton.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# torbutton.button.tooltip.disabled = Enable Tor
+# torbutton.button.tooltip.enabled = Disable Tor
+# torbutton.panel.tooltip.disabled = Click to enable Tor
+# torbutton.panel.tooltip.enabled = Click to disable Tor
+# torbutton.panel.plugins.disabled = Click to enable plugins
+# torbutton.panel.plugins.enabled = Click to disable plugins
+# torbutton.panel.label.disabled = Tor Disabled
+# torbutton.panel.label.enabled = Tor Enabled
+# extensions.torbutton(a)torproject.org.description = Torbutton provides a button to configure Tor settings and quickly and easily clear private browsing data.
+# torbutton.popup.history.warning = Torbutton blocked activity from a tab loaded in a different Tor state.\n\nThis is to work around Firefox Bugs 409737 and 417869.\n\nIf this popup seemed to happen for no reason, one of your tabs is attempting to reload itself in the background, and this was blocked.\n\nTo reload the tab in this Tor state, hit 'enter' in the URL location box.\n\n
+# torbutton.popup.plugin.warning = Torbutton blocked direct Tor load of plugin content.\n\nUse Save-As instead.\n\n
+# torbutton.popup.confirm_ca_certs = Torbutton Note: It appears you have no custom Certificate Authorities. Examining the Certificate Authority list is a slow operation and slows down Tor toggle. Would you like to disable the isolation of Certificate Authority certificates? (If you don't understand this, it is safe to click OK)
+# torbutton.popup.ff3.warning = Warning!\n\nTorbutton on Firefox 3 is known to leak your timezone and livemarks via Tor.\n\nDo you wish to continue anyway?
+# torbutton.popup.toggle.warning = You need to toggle Tor or restart for your settings to take effect.
+# torbutton.popup.test.success = Tor proxy test successful!
+# torbutton.popup.test.failure = Tor proxy test FAILED! Check your proxy and Polipo settings.
+# torbutton.popup.test.confirm_toggle = The most recent Tor proxy test failed to use Tor.\n\nAre you sure you want to enable anyway?\n\nNote: If you have fixed the problem, you can rerun the test in the Torbutton Proxy Preferences window to eliminate this warning.
+# torbutton.popup.test.ff3_notice = Click OK to test Tor proxy settings. This test will happen in the background. Please be patient.
+# torbutton.panel.label.verified = Tor Verified
+# torbutton.popup.test.auto_failed = The automatic Tor proxy test failed to use Tor.\n\nAre you sure you want to enable anyway?
+# torbutton.prefs.recommended = (recommended)
+# torbutton.prefs.optional = (optional)
+# torbutton.prefs.crucial = (crucial)
+# torbutton.popup.external.title = Load external content?
+# torbutton.popup.external.app = An external application is needed to handle:\n\n
+# torbutton.popup.external.note = \n\nNOTE: External applications are NOT Tor safe by default and can unmask you!\n
+# torbutton.popup.external.suggest = \nIf this file is untrusted, you should either save it to view while offline or in a VM,\nor consider using a transparent Tor proxy like Tails LiveCD or torsocks.\n
+# torbutton.popup.launch = Launch application
+# torbutton.popup.cancel = Cancel
+# torbutton.popup.dontask = Always launch applications from now on
+# torbutton.popup.test.no_http_proxy = Tor proxy test: Local HTTP Proxy is unreachable. Is Polipo running properly?
+# torbutton.popup.captcha.title = Avoid Google Captchas?
+# torbutton.popup.captcha.ask = Torbutton detected a Google Captcha. Would you like to be redirected to another search engine for this query?
+# torbutton.popup.captcha.always = Always perform this action from now on
+# torbutton.popup.redirect = Redirect
+# torbutton.popup.no_redirect = Don't Redirect
+# torbutton.popup.prompted_language = To give you more privacy, Torbutton can request the English language version of web pages. This may cause web pages that you prefer to read in your native language to display in English instead.\n\nWould you like to request English language web pages for better privacy?
+# torbutton.popup.no_newnym = Torbutton cannot safely give you a new identity. It does not have access to the Tor Control Port.\n\nAre you running Tor Browser Bundle?
+# torbutton.popup.use_tbb = It appears that you are using Torbutton with Firefox, which is no longer a recommended safe configuration.\n\nInstead, we recommend that you obtain the latest Tor Browser Bundle by sending email to gettor(a)torproject.org or by downloading it at the following URL:
+# torbutton.popup.pref_error = Torbutton cannot update preferences in the Tor Browser profile directory.
+# torbutton.popup.permission_denied = Please either reset the permissions of the Tor Browser directory or copy it to a new location.
+# torbutton.popup.device_full = The disk appears to be full. Please free up space or move Tor Browser to a new device.
+# torbutton.title.prompt_torbrowser = Important Torbutton Information
+# torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton works differently now: you can't turn it off any more.\n\nWe made this change because it isn't safe to use Torbutton in a browser that's also used for non-Tor browsing. There were too many bugs there that we couldn't fix any other way.\n\nIf you want to keep using Firefox normally, you should uninstall Torbutton and download Tor Browser Bundle. The privacy properties of Tor Browser are also superior to those of normal Firefox, even when Firefox is used with Torbutton.\n\nTo remove Torbutton, go to Tools->Addons->Extensions and then click the Remove button next to Torbutton.
+# torbutton.popup.short_torbrowser = Important Torbutton Information!\n\nTorbutton is now always enabled.\n\nClick on the Torbutton for more information.
+
+# torbutton.popup.confirm_plugins = Plugins such as Flash can harm your privacy and anonymity.\n\nThey can also bypass Tor to reveal your current location and IP address.\n\nAre you sure you want to enable plugins?\n\n
+# torbutton.popup.never_ask_again = Never ask me again
+
+# Canvas permission prompt. Strings are kept here for ease of translation.
+# canvas.siteprompt=This website (%S) attempted to access image data on a canvas. Since canvas image data can be used to discover information about your computer, blank image data was returned this time.
+# canvas.allow=Allow in the Future
+# canvas.allowAccessKey=A
+# canvas.never=Never for This Site
+# canvas.neverAccessKey=e
1
0

[translation/torbutton-browserproperties] Update translations for torbutton-browserproperties
by translation@torproject.org 01 Jan '14
by translation@torproject.org 01 Jan '14
01 Jan '14
commit 791c2a44236f82769ef60c999fc621379d4b6d80
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 00:47:12 2014 +0000
Update translations for torbutton-browserproperties
---
fr_CA/browser.properties | 13 +++++++++++++
1 file changed, 13 insertions(+)
diff --git a/fr_CA/browser.properties b/fr_CA/browser.properties
new file mode 100644
index 0000000..fd25b10
--- /dev/null
+++ b/fr_CA/browser.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# Default home page
+# browser.startup.homepage=about:tor
+
+# Spell checker dictionary
+# spellchecker.dictionary=en_US
+
+# Default search engine
+# browser.search.defaultenginename=Startpage
+
+# Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)
+# browser.search.order.1=Startpage
+# browser.search.order.2=DuckDuckGo
+# browser.search.order.3=Google
1
0

[translation/torbutton-branddtd] Update translations for torbutton-branddtd
by translation@torproject.org 01 Jan '14
by translation@torproject.org 01 Jan '14
01 Jan '14
commit 62f2cce4677d46ac5346d9d2e3cf0a4dde13d700
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jan 1 00:47:08 2014 +0000
Update translations for torbutton-branddtd
---
fr_CA/brand.dtd | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/fr_CA/brand.dtd b/fr_CA/brand.dtd
new file mode 100644
index 0000000..76e405d
--- /dev/null
+++ b/fr_CA/brand.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY brandShortName "TorBrowser">
+<!ENTITY brandFullName "Tor Browser">
+<!ENTITY vendorShortName "Tor Project">
+<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Firefox and the Firefox logos are trademarks of the Mozilla Foundation.">
1
0