tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
April 2013
- 19 participants
- 1496 discussions

[translation/liveusb-creator_completed] Update translations for liveusb-creator_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit cfefd7cf70395f0c5ce14d9b0782207d83310d31
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 19:46:32 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator_completed
---
sv/sv.po | 551 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 551 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..16b0be0
--- /dev/null
+++ b/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,551 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <cryptohead(a)gmail.com>, 2013.
+# Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 19:21+0000\n"
+"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:150 ../liveusb/launcher_ui.py:149
+#, python-format
+msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
+msgstr "%(distribution)s LiveUSB skapare"
+
+#: ../liveusb/gui.py:758
+#, python-format
+msgid "%(filename)s selected"
+msgstr "%(filename)s vald."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1018
+#, python-format
+msgid "%s already bootable"
+msgstr "%s är redan bootbar"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Behöver du hjälp? Läs </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">dokumentationen</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:151
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Kopiera den körande Tail till en USB-sticka. All data på målenheten kommer att raderas.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Koperia det körande Tails systemet till en redan installerad Tails UBS-sticka. Andra paritioner på stickan kommer att bevaras.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Uppgradera en redan installerad Tails USB-sticka från en ny ISO-image.</span></p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:154
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:153
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:160
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr "Genom att allokera extra utrymme på din USB-sticka för beständig överlagring kan du möjliggöra lagring av data samt göra beständiga ändringar i ditt live operativsystem. Utan detta kommer ingen data du sparar att finnas kvar mellan omstarter."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1120 ../liveusb/creator.py:1383
+#, python-format
+msgid "Calculating the SHA1 of %s"
+msgstr "Beräknar SHA1 för %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1331
+msgid "Cannot find"
+msgstr "Kan inte hitta"
+
+#: ../liveusb/creator.py:574
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Hittar inte enheten %s"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:150
+msgid ""
+"Clone\n"
+"&&\n"
+"Install"
+msgstr "Klona\n&&\nInstallera"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:152
+msgid ""
+"Clone\n"
+"&&\n"
+"Upgrade"
+msgstr "Klona\n&&\nUppgradera"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:165
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Skapa Live USB"
+
+#: ../liveusb/creator.py:429
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "Skapar %sMB beständig överlagring"
+
+#: ../liveusb/gui.py:534
+msgid ""
+"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
+" Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
+msgstr "Enheten är inte monterad så vi kan inte fastställa hur mycket ledigt utrymme där finns. Sätter däför en maximal gräns på 8G för beständigt lagringsminne."
+
+#: ../liveusb/gui.py:197
+#, python-format
+msgid "Device is too small: it must be at least %s MiB."
+msgstr "Enheten är för liten: den måste vara på minst %s MiB."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:157
+#, python-format
+msgid "Download %(distribution)s"
+msgstr "Ladda ned %(distribution)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:732
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Hämtat färdigt!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:736
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Misslyckades hämta: "
+
+#: ../liveusb/gui.py:84
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "Hämtar %s…"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1116
+msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
+msgstr "Enheten är en loopback, hoppar över att återställa MBR"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1196
+msgid "Error probing device"
+msgstr "Fel vid sökning efter enheten"
+
+#: ../liveusb/gui.py:226
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr "Fel: Det går inte att sätta etikett eller hämta UUID från din enhet. Kan inte fortsätta."
+
+#: ../liveusb/creator.py:405
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "Fel: SHA1-summan för din Live CD är ogiltig. Du kan köra detta program med argumentet --noverify för att hoppa över denna verifieringskontroll."
+
+#: ../liveusb/creator.py:144
+msgid "Extracting live image to USB device..."
+msgstr "Extraherar live-avbild till USB-enhet…"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1061
+#, python-format
+msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
+msgstr "Formatterar %(device)s som FAT32"
+
+#: ../liveusb/creator.py:139
+msgid "ISO MD5 checksum passed"
+msgstr "ISO MD5 checksummeverifiering lyckades"
+
+#: ../liveusb/creator.py:137
+msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
+msgstr "ISO MD5 checksummeverifiering misslyckades"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:156
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr "Om du inte väljer en existerande Live IS kommer den valda utgåvan att laddas ned åt dig."
+
+#: ../liveusb/gui.py:601
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Installationen slutförd!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:276
+#, python-format
+msgid "Installation complete! (%s)"
+msgstr "Installationen är slutförd! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:602
+msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
+msgstr "Installationen slutförd. Tryck OK för att stänga detta program."
+
+#: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1237
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "Installerar bootloader..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:281
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "Misslyckades att skapa LiveUSB!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1332
+msgid ""
+"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
+" program."
+msgstr "Säkerställ att du packar upp hela liveusb-creator zip-filen innan du kör detta program."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1208
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Se till att din USB-pinne är inkopplat och formaterad med filsystemet FAT"
+
+#: ../liveusb/creator.py:847
+#, python-format
+msgid "Mount %s exists after unmounting"
+msgstr "Montering %s existerar efter avmontering"
+
+#: ../liveusb/gui.py:663 ../liveusb/gui.py:680
+msgid "Next"
+msgstr "Nästa"
+
+#: ../liveusb/gui.py:541
+#, python-format
+msgid "No free space on device %(device)s"
+msgstr "Inget ledigt utrymme på enheten %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:824
+msgid "No mount points found"
+msgstr "Hittade inga monteringspunkter"
+
+#: ../liveusb/creator.py:422
+msgid "Not enough free space on device."
+msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme på enheten."
+
+#: ../liveusb/gui.py:546
+msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+msgstr "Partitionen är FAT16; Begränsar överlagringsstorlek till 2G"
+
+#: ../liveusb/gui.py:592
+msgid "Persistent Storage"
+msgstr "Beständigt lagringsmedia"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:161
+msgid "Persistent Storage (0 MB)"
+msgstr "Beständigt lagringsutrymme (0 MB)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:661 ../liveusb/gui.py:678
+msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
+msgstr "Tryck 'Nästa' om du vill fortsätta."
+
+#: ../liveusb/gui.py:452
+msgid "Refreshing releases..."
+msgstr "Uppdaterar utgåvor..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:457
+msgid "Releases updated!"
+msgstr "Utgåvor uppdaterade!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:936 ../liveusb/creator.py:1255
+#, python-format
+msgid "Removing %(file)s"
+msgstr "Tar bort %(file)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:498
+msgid "Removing existing Live OS"
+msgstr "Tar bort existerande Live OS"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1110
+#, python-format
+msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
+msgstr "Återställer Master Boot Record på %s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:743
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Välj Live-ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:181
+msgid "Setting up OLPC boot file..."
+msgstr "Sätter upp OLPC boot fil..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:738
+#, python-format
+msgid ""
+"Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted"
+" before starting the installation process."
+msgstr "Några partitioner på USB enheten %(device)s är monterade. De kommer att avmonteras innan installationsprocessen påbörjas."
+
+#: ../liveusb/creator.py:130
+msgid ""
+"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
+msgstr "Källtypen stöder inte verifikation af ISA MD5 checksummor, hoppar över"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1144
+msgid "Synchronizing data on disk..."
+msgstr "Synkroniserar data på disk..."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:159
+msgid "Target Device"
+msgstr "målenhet"
+
+#: ../liveusb/gui.py:625
+msgid ""
+"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' "
+"again will reset the MBR on this device."
+msgstr "Master Boor Record på din enhet är tom. Att trycka på 'Skapa Live USB' igen kommer att återställa MBR på den här enheten."
+
+#: ../liveusb/gui.py:746
+msgid ""
+"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
+"another file."
+msgstr "Den valda filen kan inte läsas. Var god rätta till rättigheterna eller välj en annan fil."
+
+#: ../liveusb/creator.py:366
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
+"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
+msgstr "Ett problem inträffade när följande kommando kördes: `%(command)s`.\nEn mer detaljerad feljournal har skrivits till '%(filename)s'."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:151
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
+"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr "Denna knapp låter dig bläddra efter en existerande Live ISO som du laddat ned tidigare. Om du inte väljer någon kommer en utgåva att laddas ned automatiskt åt dig."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:164
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr "Den här knappen startar processen för att skapa en LiveUSB. Detta innbär nedladdning av en utgåva (om inte en redan existerande valts), uppackning av ISO-filen till en USB enhet, skapandet av beständig överlagring, och installation av bootloader."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:158
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
+"device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "Detta är USB-stickan som du vill installer Live systemet på. Denna enhet måste vara formatterad med FAT filsystem."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:163
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr "Detta är förloppsfältet som visar hur långt skapandet av LiveUSB processen har kommit."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:162
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Detta är statuskonsollen där alla meddelanden sparas."
+
+#: ../liveusb/creator.py:908
+#, python-format
+msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
+msgstr "Kunde inte byta etikett på volymen: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:507 ../liveusb/creator.py:518
+#, python-format
+msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
+msgstr "Kunde inte chmod %(file)s: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:488
+#, python-format
+msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
+msgstr "Kunde inte kopiera %(infile)s till %(outfile)s: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:414
+msgid "Unable to find any USB drive"
+msgstr "Kunde inte hitta någon USB-disk."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1198
+msgid "Unable to find any removable device"
+msgstr "Kunde inte hitta några flyttbara enheter"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1038
+msgid "Unable to find partition"
+msgstr "Kunde inte hitta partitionen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1278
+msgid ""
+"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
+msgstr "Kunde inte läsa Win32_LogicalDisk; win32com frågan gav inte något svar"
+
+#: ../liveusb/gui.py:653
+msgid "Unable to mount device"
+msgstr "Kunde inte montera enheten"
+
+#: ../liveusb/creator.py:812
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %(message)s"
+msgstr "Kunde inte montera enheten: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:523
+#, python-format
+msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "Kunde inte ta bort mapp från tidigare LiveOS: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:511
+#, python-format
+msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "Kunde inte ta bort fil från tidigare LiveOS: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1113
+msgid ""
+"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
+msgstr "Kunde inte återställa MBR. Det kan vara så att du inte har `syslinux` paketet installerat."
+
+#: ../liveusb/gui.py:752
+msgid ""
+"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
+"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "Kunde inte använda den valda filen. Du kan ha mer tur om du flyttar din ISO till roten av din enhet (tex C:\\)"
+
+#: ../liveusb/creator.py:719
+#, python-format
+msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
+msgstr "Kunde inte skriva till %(device)s, hoppar över"
+
+#: ../liveusb/creator.py:411
+msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+msgstr "Okänd ISO, hoppar över checksummeverifiering"
+
+#: ../liveusb/creator.py:808
+#, python-format
+msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
+msgstr "Okänt dbus undantag vid försök att montera enheten: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:787 ../liveusb/creator.py:887
+msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
+msgstr "Okänt filsystem. Din enhet kan behöva omformatteras."
+
+#: ../liveusb/gui.py:80
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Okänd utgåva: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:835
+#, python-format
+msgid "Unmounting %(device)s"
+msgstr "Avmonterar %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:792 ../liveusb/creator.py:890
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Ej stött filsystem: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:790
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
+msgstr "Filsystemet stöds inte: %s\nOm du försöker att uppgradera ett manuellt installerat Tails system (dvs, det var installerat utan denna installerare) så stöds inte det: du måste ominstallera systemet, tex genom att välja \"Klona & installera\" istället."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1211
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr "Ej stött filsystem: %s\nGör en säkerhetskopia och formatera din USB-pinne med filsystemet FAT."
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
+msgid "Upgrade from ISO"
+msgstr "Uppgradera från ISO"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:152
+msgid "Use existing Live system ISO"
+msgstr "Använd existerande Live-system ISO"
+
+#: ../liveusb/creator.py:132
+msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+msgstr "Verifierar ISO MD5 checksumma"
+
+#: ../liveusb/creator.py:385
+msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "Verifierar SHA1 checksumman på LiveCD image..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:389
+msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "Verifierar SHA256 checksumman på LiveCD image..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:884 ../liveusb/creator.py:1204
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Verifierar filsystem…"
+
+#: ../liveusb/gui.py:659
+msgid "Warning: All data on the selected drive will be lost."
+msgstr "Varning: All data på enheten kommer att raderas"
+
+#: ../liveusb/gui.py:676
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Varning: Att skapa ett nytt varaktigt överlägg kommer radera ditt nuvarande."
+
+#: ../liveusb/gui.py:639
+msgid ""
+"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
+"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
+"liveusb-creator with the --reset-mbr option."
+msgstr "Varning: Master Boot Record på din enhet matchar inte ditt systems syslinux MBR. Om du har problem att boota från den här minnespinnen så försök att köra liveusb-creator med parametern --reset-mbr."
+
+#: ../liveusb/gui.py:389
+msgid ""
+"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
+"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
+"check the \"Run this program as an administrator\" box."
+msgstr "Varning: Detta verktyg måste köras som Administratör. För att göra detta, högerklicka på ikonen och välj Egenskaper. Under komatibilitets-fliken markerar du rutan \"Kör detta program som administatör\"."
+
+#: ../liveusb/creator.py:151
+#, python-format
+msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
+msgstr "Skrev till enheten med %(speed)d MB/sek"
+
+#: ../liveusb/creator.py:636
+msgid ""
+"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
+"ext4 filesystem"
+msgstr "Du använder en äldre version av syslinux-extlinux som inte stöder ext4 filsystem."
+
+#: ../liveusb/gui.py:737
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Du kan försöka igen för att återuppta din hämtning"
+
+#: ../liveusb/creator.py:91
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "Du måste köra det här programmet som root"
+
+#: ../liveusb/gui.py:673
+msgid ""
+"Your device already contains a LiveOS.\n"
+"If you continue, this will be overwritten."
+msgstr "Din enhet innehåller redan ett LiveOS.\nOm du fortsätter kommer det skrivas över."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:155
+msgid "or"
+msgstr "eller"
1
0

[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit a6bf32d869c3adf408571ba44838ef5c02e5990d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 19:46:30 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
sv/sv.po | 22 +++++++++++-----------
1 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 168de3e..16b0be0 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 19:21+0000\n"
"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Behöver du hjälp? Läs </span><a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/usb_installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">dokumentationen</span></a><span style=\" font-size:10pt;\">.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:151
msgid ""
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick. All data on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Kopiera den körande Tail till en USB-sticka. All data på målenheten kommer att raderas.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:153
msgid ""
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails USB stick. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Koperia det körande Tails systemet till en redan installerad Tails UBS-sticka. Andra paritioner på stickan kommer att bevaras.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
msgid ""
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Upgrade an already installed Tails USB stick from a new ISO image.</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:10pt;\">Uppgradera en redan installerad Tails USB-sticka från en ny ISO-image.</span></p></body></html>"
#: ../liveusb/dialog.py:154
msgid "Alt+B"
@@ -359,11 +359,11 @@ msgstr "Detta är USB-stickan som du vill installer Live systemet på. Denna enh
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
-msgstr ""
+msgstr "Detta är förloppsfältet som visar hur långt skapandet av LiveUSB processen har kommit."
#: ../liveusb/dialog.py:162
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
-msgstr ""
+msgstr "Detta är statuskonsollen där alla meddelanden sparas."
#: ../liveusb/creator.py:908
#, python-format
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Ej stött filsystem: %s"
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that is, if it was installed without this installer), this option is not supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing the \"Clone & Install\" action instead."
-msgstr ""
+msgstr "Filsystemet stöds inte: %s\nOm du försöker att uppgradera ett manuellt installerat Tails system (dvs, det var installerat utan denna installerare) så stöds inte det: du måste ominstallera systemet, tex genom att välja \"Klona & installera\" istället."
#: ../liveusb/creator.py:1211
#, python-format
@@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Ej stött filsystem: %s\nGör en säkerhetskopia och formatera din USB-p
#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
msgid "Upgrade from ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradera från ISO"
#: ../liveusb/dialog.py:152
msgid "Use existing Live system ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Använd existerande Live-system ISO"
#: ../liveusb/creator.py:132
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
@@ -548,4 +548,4 @@ msgstr "Din enhet innehåller redan ett LiveOS.\nOm du fortsätter kommer det sk
#: ../liveusb/dialog.py:155
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "eller"
1
0

r26147: {website} recommend hosting HS on tor clients rather than tor relays (website/trunk/docs/en)
by Moritz Bartl 07 Apr '13
by Moritz Bartl 07 Apr '13
07 Apr '13
Author: moritz
Date: 2013-04-07 19:22:56 +0000 (Sun, 07 Apr 2013)
New Revision: 26147
Modified:
website/trunk/docs/en/tor-hidden-service.wml
Log:
recommend hosting HS on tor clients rather than tor relays
Modified: website/trunk/docs/en/tor-hidden-service.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/en/tor-hidden-service.wml 2013-04-07 05:47:05 UTC (rev 26146)
+++ website/trunk/docs/en/tor-hidden-service.wml 2013-04-07 19:22:56 UTC (rev 26147)
@@ -225,6 +225,9 @@
Apache, and learn something about your operating system.</li>
<li>If your computer isn't online all the time, your hidden service
won't be either. This leaks information to an observant adversary.</li>
+ <li>It is generally a better idea to host hidden services on a Tor client
+ rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are
+ publicly visible.</li>
<!-- increased risks over time -->
</ul>
1
0

[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit 3b59ec852cd756658293f6b5b69910962e4964f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 19:16:17 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
sv/sv.po | 132 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 66 deletions(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index dfe32f2..168de3e 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 19:15+0000\n"
"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/dialog.py:150 ../liveusb/launcher_ui.py:149
#, python-format
msgid "%(distribution)s LiveUSB Creator"
-msgstr ""
+msgstr "%(distribution)s LiveUSB skapare"
#: ../liveusb/gui.py:758
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
-msgstr ""
+msgstr "%(filename)s vald."
#: ../liveusb/creator.py:1018
#, python-format
msgid "%s already bootable"
-msgstr ""
+msgstr "%s är redan bootbar"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
msgid ""
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/dialog.py:154
msgid "Alt+B"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+B"
#: ../liveusb/dialog.py:153
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra"
#: ../liveusb/dialog.py:160
msgid ""
@@ -84,16 +84,16 @@ msgid ""
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Genom att allokera extra utrymme på din USB-sticka för beständig överlagring kan du möjliggöra lagring av data samt göra beständiga ändringar i ditt live operativsystem. Utan detta kommer ingen data du sparar att finnas kvar mellan omstarter."
#: ../liveusb/creator.py:1120 ../liveusb/creator.py:1383
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Beräknar SHA1 för %s"
#: ../liveusb/creator.py:1331
msgid "Cannot find"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte hitta"
#: ../liveusb/creator.py:574
#, python-format
@@ -105,23 +105,23 @@ msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Install"
-msgstr ""
+msgstr "Klona\n&&\nInstallera"
#: ../liveusb/launcher_ui.py:152
msgid ""
"Clone\n"
"&&\n"
"Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Klona\n&&\nUppgradera"
#: ../liveusb/dialog.py:165
msgid "Create Live USB"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa Live USB"
#: ../liveusb/creator.py:429
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar %sMB beständig överlagring"
#: ../liveusb/gui.py:534
msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Enheten är för liten: den måste vara på minst %s MiB."
#: ../liveusb/dialog.py:157
#, python-format
msgid "Download %(distribution)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ladda ned %(distribution)s"
#: ../liveusb/gui.py:732
msgid "Download complete!"
@@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "Hämtar %s…"
#: ../liveusb/creator.py:1116
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
-msgstr ""
+msgstr "Enheten är en loopback, hoppar över att återställa MBR"
#: ../liveusb/creator.py:1196
msgid "Error probing device"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid sökning efter enheten"
#: ../liveusb/gui.py:226
msgid ""
@@ -179,21 +179,21 @@ msgstr "Extraherar live-avbild till USB-enhet…"
#: ../liveusb/creator.py:1061
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Formatterar %(device)s som FAT32"
#: ../liveusb/creator.py:139
msgid "ISO MD5 checksum passed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO MD5 checksummeverifiering lyckades"
#: ../liveusb/creator.py:137
msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "ISO MD5 checksummeverifiering misslyckades"
#: ../liveusb/dialog.py:156
msgid ""
"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
"downloaded for you."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte väljer en existerande Live IS kommer den valda utgåvan att laddas ned åt dig."
#: ../liveusb/gui.py:601
msgid "Installation complete!"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Installationen slutförd. Tryck OK för att stänga detta program."
#: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1237
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr ""
+msgstr "Installerar bootloader..."
#: ../liveusb/gui.py:281
msgid "LiveUSB creation failed!"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Misslyckades att skapa LiveUSB!"
msgid ""
"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
" program."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerställ att du packar upp hela liveusb-creator zip-filen innan du kör detta program."
#: ../liveusb/creator.py:1208
msgid ""
@@ -230,20 +230,20 @@ msgstr "Se till att din USB-pinne är inkopplat och formaterad med filsystemet F
#: ../liveusb/creator.py:847
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "Montering %s existerar efter avmontering"
#: ../liveusb/gui.py:663 ../liveusb/gui.py:680
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Nästa"
#: ../liveusb/gui.py:541
#, python-format
msgid "No free space on device %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "Inget ledigt utrymme på enheten %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:824
msgid "No mount points found"
-msgstr ""
+msgstr "Hittade inga monteringspunkter"
#: ../liveusb/creator.py:422
msgid "Not enough free space on device."
@@ -259,33 +259,33 @@ msgstr "Beständigt lagringsmedia"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Beständigt lagringsutrymme (0 MB)"
#: ../liveusb/gui.py:661 ../liveusb/gui.py:678
msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck 'Nästa' om du vill fortsätta."
#: ../liveusb/gui.py:452
msgid "Refreshing releases..."
-msgstr ""
+msgstr "Uppdaterar utgåvor..."
#: ../liveusb/gui.py:457
msgid "Releases updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Utgåvor uppdaterade!"
#: ../liveusb/creator.py:936 ../liveusb/creator.py:1255
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tar bort %(file)s"
#: ../liveusb/creator.py:498
msgid "Removing existing Live OS"
-msgstr ""
+msgstr "Tar bort existerande Live OS"
#: ../liveusb/creator.py:1110
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Återställer Master Boot Record på %s"
#: ../liveusb/gui.py:743
msgid "Select Live ISO"
@@ -293,27 +293,27 @@ msgstr "Välj Live-ISO"
#: ../liveusb/creator.py:181
msgid "Setting up OLPC boot file..."
-msgstr ""
+msgstr "Sätter upp OLPC boot fil..."
#: ../liveusb/creator.py:738
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of USB device %(device)s are mounted. They will be unmounted"
" before starting the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Några partitioner på USB enheten %(device)s är monterade. De kommer att avmonteras innan installationsprocessen påbörjas."
#: ../liveusb/creator.py:130
msgid ""
"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "Källtypen stöder inte verifikation af ISA MD5 checksummor, hoppar över"
#: ../liveusb/creator.py:1144
msgid "Synchronizing data on disk..."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniserar data på disk..."
#: ../liveusb/dialog.py:159
msgid "Target Device"
-msgstr ""
+msgstr "målenhet"
#: ../liveusb/gui.py:625
msgid ""
@@ -325,21 +325,21 @@ msgstr "Master Boor Record på din enhet är tom. Att trycka på 'Skapa Live USB
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
-msgstr ""
+msgstr "Den valda filen kan inte läsas. Var god rätta till rättigheterna eller välj en annan fil."
#: ../liveusb/creator.py:366
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ett problem inträffade när följande kommando kördes: `%(command)s`.\nEn mer detaljerad feljournal har skrivits till '%(filename)s'."
#: ../liveusb/dialog.py:151
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
"have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Denna knapp låter dig bläddra efter en existerande Live ISO som du laddat ned tidigare. Om du inte väljer någon kommer en utgåva att laddas ned automatiskt åt dig."
#: ../liveusb/dialog.py:164
msgid ""
@@ -347,13 +347,13 @@ msgid ""
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
-msgstr ""
+msgstr "Den här knappen startar processen för att skapa en LiveUSB. Detta innbär nedladdning av en utgåva (om inte en redan existerande valts), uppackning av ISO-filen till en USB enhet, skapandet av beständig överlagring, och installation av bootloader."
#: ../liveusb/dialog.py:158
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
"device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Detta är USB-stickan som du vill installer Live systemet på. Denna enhet måste vara formatterad med FAT filsystem."
#: ../liveusb/dialog.py:163
msgid ""
@@ -368,17 +368,17 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/creator.py:908
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte byta etikett på volymen: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:507 ../liveusb/creator.py:518
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte chmod %(file)s: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:488
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte kopiera %(infile)s till %(outfile)s: %(message)s"
#: ../liveusb/gui.py:414
msgid "Unable to find any USB drive"
@@ -386,16 +386,16 @@ msgstr "Kunde inte hitta någon USB-disk."
#: ../liveusb/creator.py:1198
msgid "Unable to find any removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte hitta några flyttbara enheter"
#: ../liveusb/creator.py:1038
msgid "Unable to find partition"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte hitta partitionen"
#: ../liveusb/creator.py:1278
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte läsa Win32_LogicalDisk; win32com frågan gav inte något svar"
#: ../liveusb/gui.py:653
msgid "Unable to mount device"
@@ -404,46 +404,46 @@ msgstr "Kunde inte montera enheten"
#: ../liveusb/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte montera enheten: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:523
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte ta bort mapp från tidigare LiveOS: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:511
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte ta bort fil från tidigare LiveOS: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:1113
msgid ""
"Unable to reset MBR. You may not have the `syslinux` package installed."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte återställa MBR. Det kan vara så att du inte har `syslinux` paketet installerat."
#: ../liveusb/gui.py:752
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte använda den valda filen. Du kan ha mer tur om du flyttar din ISO till roten av din enhet (tex C:\\)"
#: ../liveusb/creator.py:719
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte skriva till %(device)s, hoppar över"
#: ../liveusb/creator.py:411
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
-msgstr ""
+msgstr "Okänd ISO, hoppar över checksummeverifiering"
#: ../liveusb/creator.py:808
#, python-format
msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
-msgstr ""
+msgstr "Okänt dbus undantag vid försök att montera enheten: %(message)s"
#: ../liveusb/creator.py:787 ../liveusb/creator.py:887
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
-msgstr ""
+msgstr "Okänt filsystem. Din enhet kan behöva omformatteras."
#: ../liveusb/gui.py:80
#, python-format
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Okänd utgåva: %s"
#: ../liveusb/creator.py:835
#, python-format
msgid "Unmounting %(device)s"
-msgstr ""
+msgstr "Avmonterar %(device)s"
#: ../liveusb/creator.py:792 ../liveusb/creator.py:890
#, python-format
@@ -484,15 +484,15 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/creator.py:132
msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Verifierar ISO MD5 checksumma"
#: ../liveusb/creator.py:385
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
-msgstr ""
+msgstr "Verifierar SHA1 checksumman på LiveCD image..."
#: ../liveusb/creator.py:389
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
-msgstr ""
+msgstr "Verifierar SHA256 checksumman på LiveCD image..."
#: ../liveusb/creator.py:884 ../liveusb/creator.py:1204
msgid "Verifying filesystem..."
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Verifierar filsystem…"
#: ../liveusb/gui.py:659
msgid "Warning: All data on the selected drive will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Varning: All data på enheten kommer att raderas"
#: ../liveusb/gui.py:676
msgid ""
@@ -524,13 +524,13 @@ msgstr "Varning: Detta verktyg måste köras som Administratör. För att göra
#: ../liveusb/creator.py:151
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
-msgstr ""
+msgstr "Skrev till enheten med %(speed)d MB/sek"
#: ../liveusb/creator.py:636
msgid ""
"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
"ext4 filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Du använder en äldre version av syslinux-extlinux som inte stöder ext4 filsystem."
#: ../liveusb/gui.py:737
msgid "You can try again to resume your download"
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Du kan försöka igen för att återuppta din hämtning"
#: ../liveusb/creator.py:91
msgid "You must run this application as root"
-msgstr ""
+msgstr "Du måste köra det här programmet som root"
#: ../liveusb/gui.py:673
msgid ""
1
0

[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit 4f70e8d6576163d5df51c1790f6d008002cfa75d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 18:46:22 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
sv/sv.po | 18 +++++++++---------
1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 6d35ead..dfe32f2 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:46+0000\n"
"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
" Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten är inte monterad så vi kan inte fastställa hur mycket ledigt utrymme där finns. Sätter däför en maximal gräns på 8G för beständigt lagringsminne."
#: ../liveusb/gui.py:197
#, python-format
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/gui.py:601
msgid "Installation complete!"
-msgstr ""
+msgstr "Installationen slutförd!"
#: ../liveusb/gui.py:276
#, python-format
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Installationen är slutförd! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:602
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
-msgstr ""
+msgstr "Installationen slutförd. Tryck OK för att stänga detta program."
#: ../liveusb/creator.py:913 ../liveusb/creator.py:1237
msgid "Installing bootloader..."
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme på enheten."
#: ../liveusb/gui.py:546
msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionen är FAT16; Begränsar överlagringsstorlek till 2G"
#: ../liveusb/gui.py:592
msgid "Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Beständigt lagringsmedia"
#: ../liveusb/dialog.py:161
msgid "Persistent Storage (0 MB)"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Master Boot Record on your device is blank. Pressing 'Create Live USB' "
"again will reset the MBR on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Master Boor Record på din enhet är tom. Att trycka på 'Skapa Live USB' igen kommer att återställa MBR på den här enheten."
#: ../liveusb/gui.py:746
msgid ""
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/gui.py:653
msgid "Unable to mount device"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte montera enheten"
#: ../liveusb/creator.py:812
#, python-format
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
"Warning: The Master Boot Record on your device does not match your system's "
"syslinux MBR. If you have trouble booting this stick, try running the "
"liveusb-creator with the --reset-mbr option."
-msgstr ""
+msgstr "Varning: Master Boot Record på din enhet matchar inte ditt systems syslinux MBR. Om du har problem att boota från den här minnespinnen så försök att köra liveusb-creator med parametern --reset-mbr."
#: ../liveusb/gui.py:389
msgid ""
1
0

[translation/liveusb-creator] Update translations for liveusb-creator
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit 24e51470d48a84302cfb6bbe7d3db70866f6d345
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 18:16:30 2013 +0000
Update translations for liveusb-creator
---
sv/sv.po | 13 +++++++------
1 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 8e0e4fd..6d35ead 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# <cryptohead(a)gmail.com>, 2013.
# Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 16:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: Tor Project <tor-assistants(a)torproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:16+0000\n"
+"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/gui.py:197
#, python-format
msgid "Device is too small: it must be at least %s MiB."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten är för liten: den måste vara på minst %s MiB."
#: ../liveusb/dialog.py:157
#, python-format
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/gui.py:276
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Installationen är slutförd! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:602
msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
@@ -381,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/gui.py:414
msgid "Unable to find any USB drive"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte hitta någon USB-disk."
#: ../liveusb/creator.py:1198
msgid "Unable to find any removable device"
@@ -518,7 +519,7 @@ msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
-msgstr ""
+msgstr "Varning: Detta verktyg måste köras som Administratör. För att göra detta, högerklicka på ikonen och välj Egenskaper. Under komatibilitets-fliken markerar du rutan \"Kör detta program som administatör\"."
#: ../liveusb/creator.py:151
#, python-format
1
0

[translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit 9418537712cc4f189f3974c0e3bddbdaaadd5fb0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 18:15:57 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
sv/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/sv/log.po b/sv/log.po
new file mode 100644
index 0000000..c530b75
--- /dev/null
+++ b/sv/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+#
+# Translators:
+# <cryptohead(a)gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Meddelandejournal"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+" <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information. <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Meddelandejournalen låter dig se statusinformation för en körande Tor process. <a name=\"basic\"/> Varje meddelande har en <i>grad</i> som spänner från <b>Fel</b> (mest kritisk) till <b>Debug</b> (mest pratig). See hjälp-sektionen <a href=\"#serverities\">meddelandegrader</a> för mer information. <a name=\"severities\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Meddelandegrader"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Ett meddelandes grad talar om för dig hur viktigt meddelandet är. Ett meddelande med högre grad indikerar vanligtvis att något med Tor har gått fel. Meddelanden med lägre grader dyker ofta upp under normal Tor-drift och behöver vanligtvis inte journalföras."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "De möjliga meddelandegraderna, från mest allvarlig till minst allvarlig, är:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>Error</b>: Meddelanden som uppstår när något har gått riktigt fel och Tor inte kan fortsätta. Dessa meddelanden kommer att markers i <i>rött</i> i meddelandejournalen."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Warning</b>: Meddelanden som bara dyker upp när något har gått fel med Tor, men som inte är stoppande utan Tor kommer att fortsätta köra. Dessa meddelanden kommer att markers i <i>gult</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Notice</b>: Meddelande som sällan uppstår under normal Tor-drift och som inte anses vara fel, men som du ändå kan vara intresserad av."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Info</b>: Meddelanden som uppstår ofta under normal Tor-drift och som vanligtvis inte är av intresse för de flesta användare."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Debug</b>: Extremt pratiga meddelanden som i huvudsak bara är av intresse för utvecklare. Du bör vanligtvis inte journalföra debug-meddelanden om du inte är säker på vad du gör."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "De flesta användare bör bara journalföra <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> meddelanden."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "För att välja vilka meddelandegrader du vill se, gör följande:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Oppna meddelandejournalen från Vidalias systemfältsmeny."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "Klicka på <i>Inställningar</i> i överkanten av meddelandejournalfönstret."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Markera meddelandegrader som du vill se i Meddelandefilter-gruppen till vänster och avmarkera de meddelandegrader du inte vill se."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "Klicka <i>Spara Inställningar</i> för att applicera det nya meddelandefiltret."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Journalför till fil"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia kan också journalföra meddelanden till fil, så väl som att visa dem i meddelandejournal-fönstret. Följ dessa steg för att starta journalföring till fil:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Markera rutan <i>Spara automatiskt nya journalmeddelanden till fil</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Om du vill ändra vilken fil som journalmeddelandena skall sparas till så kan du antingen skriva in sökvägen och namnet i textrutan, eller klicka <i>Bläddra<i/> för att navigera till den plats där du vill spara journalfilen."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "Klicka <i>Spara Inställningar</i> för att spara din journalplats."
1
0

[translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit d2fa1be5f6f495d69f8fe6c664b7cf7ffa1bd84c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 18:15:41 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
sv/log.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/sv/log.po b/sv/log.po
index 55d9b8b..c530b75 100644
--- a/sv/log.po
+++ b/sv/log.po
@@ -1,23 +1,24 @@
#
# Translators:
+# <cryptohead(a)gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/log.html:16
msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandejournal"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
"more information. <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandejournalen låter dig se statusinformation för en körande Tor process. <a name=\"basic\"/> Varje meddelande har en <i>grad</i> som spänner från <b>Fel</b> (mest kritisk) till <b>Debug</b> (mest pratig). See hjälp-sektionen <a href=\"#serverities\">meddelandegrader</a> för mer information. <a name=\"severities\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:28
msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelandegrader"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Ett meddelandes grad talar om för dig hur viktigt meddelandet är. Ett meddelande med högre grad indikerar vanligtvis att något med Tor har gått fel. Meddelanden med lägre grader dyker ofta upp under normal Tor-drift och behöver vanligtvis inte journalföras."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
msgid ""
"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "De möjliga meddelandegraderna, från mest allvarlig till minst allvarlig, är:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:41
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
"message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Error</b>: Meddelanden som uppstår när något har gått riktigt fel och Tor inte kan fortsätta. Dessa meddelanden kommer att markers i <i>rött</i> i meddelandejournalen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:46
@@ -63,21 +64,21 @@ msgid ""
"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
"be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Warning</b>: Meddelanden som bara dyker upp när något har gått fel med Tor, men som inte är stoppande utan Tor kommer att fortsätta köra. Dessa meddelanden kommer att markers i <i>gult</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:51
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Notice</b>: Meddelande som sällan uppstår under normal Tor-drift och som inte anses vara fel, men som du ändå kan vara intresserad av."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
msgid ""
"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
" are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Info</b>: Meddelanden som uppstår ofta under normal Tor-drift och som vanligtvis inte är av intresse för de flesta användare."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:59
@@ -85,65 +86,65 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Debug</b>: Extremt pratiga meddelanden som i huvudsak bara är av intresse för utvecklare. Du bör vanligtvis inte journalföra debug-meddelanden om du inte är säker på vad du gör."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr ""
+msgstr "De flesta användare bör bara journalföra <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> meddelanden."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
msgid ""
"To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "För att välja vilka meddelandegrader du vill se, gör följande:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Oppna meddelandejournalen från Vidalias systemfältsmeny."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <i>Inställningar</i> i överkanten av meddelandejournalfönstret."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Markera meddelandegrader som du vill se i Meddelandefilter-gruppen till vänster och avmarkera de meddelandegrader du inte vill se."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka <i>Spara Inställningar</i> för att applicera det nya meddelandefiltret."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/log.html:84
msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Journalför till fil"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan också journalföra meddelanden till fil, så väl som att visa dem i meddelandejournal-fönstret. Följ dessa steg för att starta journalföring till fil:"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
msgid ""
"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
-msgstr ""
+msgstr "Markera rutan <i>Spara automatiskt nya journalmeddelanden till fil</i>."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:96
@@ -151,11 +152,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr ""
+msgstr "Om du vill ändra vilken fil som journalmeddelandena skall sparas till så kan du antingen skriva in sökvägen och namnet i textrutan, eller klicka <i>Bläddra<i/> för att navigera till den plats där du vill spara journalfilen."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Klicka <i>Spara Inställningar</i> för att spara din journalplats."
1
0

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 07 Apr '13
by translation@torproject.org 07 Apr '13
07 Apr '13
commit 4e0b0eaec8f6c7808132c9e6c78cad9cc8c74fb9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 17:45:09 2013 +0000
Update translations for gettor_completed
---
sv/gettor.po | 507 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 507 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/sv/gettor.po b/sv/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..1c3f8d3
--- /dev/null
+++ b/sv/gettor.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# <cryptohead(a)gmail.com>, 2013.
+# Dan West <acc(a)dnw.st>, 2013.
+# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009.
+# <kanin(a)ersboda.nu>, 2012.
+# <kristoffer.grundstrom1983(a)gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 17:44+0000\n"
+"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Hej, det här är \"GetTor\" roboten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Tack för din förfrågan."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Tyvärr kommer vi inte svara dig på den här adressen. Du borde skapa\nett konto med GMAIL.COM, YAHOO.COM eller YAHOO.CN och skicka ett mail från\nnån av dom."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Vi behandlar endast begäran från email tjänster som stödjer \"DKIM\",\nvilket är en email funktion som låter oss verifiera att adressen i\n\"Från\" linjen verkligen är från den som skickade mailet."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Vi ber om ursäkt om du inte begärde det här mailet Eftersom din email är från\nen service som inte använder DKIM, skickar vi en kort förklaring,\noch sen ignorerar vi din email adress en dag eller två.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Om du har några frågor eller om det inte fungerar så kan du\nkontakta en person på den här support-adressen: help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" obfs-windows\n"
+" obfs-macos-i386\n"
+" obfs-macos-x86_64\n"
+" obfs-linux-i386\n"
+" obfs-linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "Jag kommer att skicka dig ett Tor-paket om du talar om för mig vilket du vill ha.\nVar god och välj ett av följande paketnamn:\n\nwindows⏎\nmacos-i386⏎\nmacos-ppc⏎\nlinux-i386⏎\nlinux-x86_64⏎\nobfs-windows⏎\nobfs-macos-i386⏎\nobfs-macos-x86_64⏎\nobfs-linux-i386⏎\nobfs-linux-x86_64⏎\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Var vänlig svara på detta email, och skriv ett enda paketnamn någonstans\ni kroppen på ditt email."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "TAR EMOT LOKALISERADE VERSIONER AV TOR\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "För att få en version av Tor översatt till ditt språk, specificera\nspråket du vill ha i adressen du skickar mailet till:\n\ngettor+fa@torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Detta exempel kommer ge dig det begärda paketet i en lokaliserad\nversion för Farsi (Persiska). Kolla nedan för en lista med stödda språk\nkoder."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Lista över språk som stöds:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Här är en lista på alla tillgängliga språk:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabiska\ngettor+de(a)torproject.org: Tyska\ngettor+en(a)torproject.org: Engelska\ngettor+es(a)torproject.org: Spanska\ngettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\ngettor+fr(a)torproject.org: Franska\ngettor+it(a)torproject.org: Italienska\ngettor+nl(a)torproject.org: Holländska\ngettor+pl(a)torproject.org: Polska\ngettor+ru(a)torproject.org: Ryska\ngettor+zh(a)torproject.org: Kinesiska"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Om du inte väljer nåt språk kommer du få den engelska versionen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "MINDRE PAKETSTORLEKAR\n======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Om din bandvidd är låg eller din internetleverantör inte tillåter dig att\nta emot stora bifogade filer i din email så kan GetTor skicka dig flera\nsmå paket istället för en stor."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "Inkludera bara order 'split' i en ny linje för sig själv (denna del\när viktig!) så här:\n\nwindows\nsplit"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Att skicka denna text i ett email till GetTor kommer göra att den sänder dig\nTor Browser Bundle i ett antal bifogade filer om 1,4MB styck."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Efter att du fått alla delar måste du bygga ihop dom till\nett paket igen. Det gör du såhär:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Spara alla mottagna bifogningar i en mapp på din hårddisk."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Packa upp alla filer som har ändelsen \".z\". Om du sparat alla bifogade filer\ntill en ny mapp kan du packa upp alla filer i den mappen. Om du inte vet hur\ndu packar upp .z filerna, se avsnittet UNPACKING THE FILES för mer information."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verifiera alla filer som det beskrivs i mailet du fick med\nvarje paket. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Packa upp flerdels akrivet till en fil genom att dubbel-klicka på\nfilen vars namn sluter med \"..split.part01.exe\". Detta bör starta den\naktiviteten automatiskt."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Efter att upppackningen är klar, bör du finna en nyligen skapad\n\".exe\" fil i din destinationsmapp. Dubbelklicka på\nden och Tor Browser Bundle startas inom några sekunder."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Det är allt. Du är klar. Tack för att du använder Tor och ha kul!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "STÖD\n======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Här kommer programmet du ville ha i en zip-fil. Var god unzippa ? paketet och verifiera signaturen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "VERIFIERA SIGNATUR\n================\nOm din dator har GnuPG installerad, använd gpg kommandolinje\nverktyget som följer efter att du packat upp zip filen:\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Utmatningen bör vara i stil med detta:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Om du inte är van vid kommandoradsverktyg så försök hitta\nett grafiskt användargränssnitt för GnuPG på den här webplatsen:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "BLOCKERAD TILLGÅNG / CENSUR\n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Om din internet anslutning blockerar tillgång till Tor nätverket kan\ndu behöva en brorelä. Broreläer (eller \"broar\")\när Tor reläer som inte är listade i huvudkatalogen. Eftersom det\ninte finns någon komplett publik lista med den så är det så att även\nom din ISP filtererar anslutningar till alla kända Tor reläer kommer dom\ntroligen inte kunna blockera alla broar."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "Du kan få adressen till en brygga genom att skicka ett e-postmeddelande\nmed innehållet \"get bridges\" till följande e-postadress:\n\nbridges@torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Det är också möjligt att hämta broar med en webbläsare på följande sida:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Ett annat verktyg för att kringgå censur som du kan begära från GetTor är\nTor Obfsproxy Browser Bundle. Var god läs paketförklaringarna för att ta reda\npå vilket paket det är du skall begära för detta."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "VIKTIGT:\nEftersom detta är en del av en uppdelad-fil begäran måste du vänta på\natt alla uppdelade filer är emottagna av dig innan du kan spara dem alla\ni samma katalog och packa upp dom genom att dubbel-klicka på\nförsta filen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Paket kan komma fram i fel ordning! Se till att du tagit emot\nalla paket innan du försöker packa upp dom!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "Det lyckades. Din förfrågan hanteras nu. Ditt paket (%s) bör anlända inom tio minuter."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Om det inte kommer kan det vara för att paktet är för stort för din e-postleverantör.\nFörsök att sända om e-postmeddelandet från ett GMAIL.COM, YAHOO.CN eller\nYAHOO.com konto."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Tyvärr har vi problem för tillfället och kan inte uppfylla\ndin begäran just nu. Var tålmodig medan vi löser problemet."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Tyvärr finns det inga uppdelade paket tillgängliga för paketet du\nbegärde. Var snäll och skicka oss ett annat paketnamn eller begär samma paket\nigen, men ta bort det \"uppdelade\" ordet. I det fallet skickar vi dig hela\npaketet. Se till att det är vad du vill."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "PACKAR UPP FILERNA\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Enklaste sättet att packa upp de mottagna filerna är att installera 7-Zip,\nett fritt komprimeringsverktyg. Om det inte redan är installerat på din\ndator kan du ladda ned det här:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "När 7-Zip är installerat kan du öppna .z-arkivet du fick genom att\ndubbelklicka på det."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Ett alternativt sätt att packa upp .z-filerna är att döpa om dem till .zip.\nOm du till exempel fick en fil kallad \"windows.z\" så döp om den till \"windows.zip\".\nDu kan sedan packa upp arkivet med filhanteraren som troligen redan finns\ninstallerad på din dator."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Var god svara på det här e-postmeddelandet och nämn ett paketnamn\nnågonstans i ditt svar. Här är en kort förklaring på vad dessa paket är:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nTor Browser Bundle paketet för Windows operativsystem. Om du kör\nnågon version av Windows, t.ex. Windows XP, Windows Visa eller\nWindows 7, så är det här paketet du ska ha."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nTor Browser Bundle paketet för OS X, Intel CPU arkitektur. Generellt\nsätt så är det detta paket som behövs för modern Mac-hårdvara."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nDetta är en äldre installerare (\"Vidalia bundle\") för äldre Mac:ar som kör\nOS X på PowerPC CPUer. Notera att detta paket kommer att fasas ut snart."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nTor Browser Bundle-paket för Linux, 32bitars-version."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Notera att det här paketet är ganska stort och din mail-provider måste tillåta bilagor på kring 30 MB att bli skickade."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nTor Browser Bundle-paket för Linux, 64bitars-versioner."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle för Windows operativsystem. Om du behöver\nett kringgå stark censur och kör någon version av Windows, så som Windows XP,\nWindows Vista eller Windows 7, så är det detta paket du skall hämta."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för OS X, 32bitars Intel CPU arkitektur"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obds-macos-x86_64\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för OS X, 64bitars Intel CPU arkitektur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för Linux, 32bitars Intel CPU arkitektur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för Linux, 64bitars Intel CPU arkitektur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\nKällkoden till Tor, för experter. De flesta användare behöver inte detta paket."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "VANLIGA FRÅGOR\n==============="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Vad är Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Namnet \"Tor\" kan referera till flera olika komponenter."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor mjukvaran är ett program du kan köra på din dator som hjälper dig att\nhålla dig säker på Internet. Tor skyddar dig genom att studsa din kommunikation\ngenom ett distribuerat nätverk av reläer som drivs av volontärer över hela världen;\ndet förhindrar andra från att titta på din internet-trafik och se vilka sajter du besöker,\noch det förhindrar sajter från att se var du fysiskt befinner dig. Dessa volontär-reläer\nkallas för Tor nätverket. Du kan läsa mer om hur Tor fungerar här:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Vad är Tor Browser Bundle?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) är det paket vi rekommenderar till de flesta användare.\nPaketet innehåller allt du behöver för att säkert surfa på internet.\nBara att packa upp och köra."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Vilket paket bör jag begära?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Detta beror på vilket operativsystem du använder. Om du till exempel\nanvänder Micrsoft Windows så skall du begära \"windows\". Här är en kort\nförklaring av alla paket du kan begära och vilka operativsystem de passar:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Hur extraherar jag filen(filerna) du skickat mig?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "FRÅGA:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "SVAR:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Ledsen men paketet du begärde (%s) är för stort. Din e-postleverantör kan inte\nta emot det som bifogad fil. Försök använda en leverantör som tillåter att större\nfiler bifogas med e-post. Eller så kan du ladda ned det från någon av följande webadresser:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/⏎\nhttps://tor.beme-…"
1
0

07 Apr '13
commit f9a1cc5b75963e90f5200bd28bb23edbcd717c83
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Apr 7 17:45:06 2013 +0000
Update translations for gettor
---
sv/gettor.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/sv/gettor.po b/sv/gettor.po
index 244104d..1c3f8d3 100644
--- a/sv/gettor.po
+++ b/sv/gettor.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-07 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 17:44+0000\n"
"Last-Translator: cryptohead <cryptohead(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "(Vi ber om ursäkt om du inte begärde det här mailet Eftersom din emai
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Om du har några frågor eller om det inte fungerar så kan du\nkontakta en person på den här support-adressen: help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr ""
+msgstr "Jag kommer att skicka dig ett Tor-paket om du talar om för mig vilket du vill ha.\nVar god och välj ett av följande paketnamn:\n\nwindows⏎\nmacos-i386⏎\nmacos-ppc⏎\nlinux-i386⏎\nlinux-x86_64⏎\nobfs-windows⏎\nobfs-macos-i386⏎\nobfs-macos-x86_64⏎\nobfs-linux-i386⏎\nobfs-linux-x86_64⏎\nsource"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "Ett annat verktyg för att kringgå censur som du kan begära från GetTor är\nTor Obfsproxy Browser Bundle. Var god läs paketförklaringarna för att ta reda\npå vilket paket det är du skall begära för detta."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -327,13 +327,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Enklaste sättet att packa upp de mottagna filerna är att installera 7-Zip,\nett fritt komprimeringsverktyg. Om det inte redan är installerat på din\ndator kan du ladda ned det här:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "När 7-Zip är installerat kan du öppna .z-arkivet du fick genom att\ndubbelklicka på det."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -341,13 +341,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Ett alternativt sätt att packa upp .z-filerna är att döpa om dem till .zip.\nOm du till exempel fick en fil kallad \"windows.z\" så döp om den till \"windows.zip\".\nDu kan sedan packa upp arkivet med filhanteraren som troligen redan finns\ninstallerad på din dator."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "Var god svara på det här e-postmeddelandet och nämn ett paketnamn\nnågonstans i ditt svar. Här är en kort förklaring på vad dessa paket är:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -362,20 +362,20 @@ msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nTor Browser Bundle paketet för OS X, Intel CPU arkitektur. Generellt\nsätt så är det detta paket som behövs för modern Mac-hårdvara."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nDetta är en äldre installerare (\"Vidalia bundle\") för äldre Mac:ar som kör\nOS X på PowerPC CPUer. Notera att detta paket kommer att fasas ut snart."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\nTor Browser Bundle-paket för Linux, 32bitars-version."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Notera att det här paketet är ganska stort och din mail-provider måst
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-x86_64:\nTor Browser Bundle-paket för Linux, 64bitars-versioner."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -396,41 +396,41 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\nTor Obfsproxy Browser Bundle för Windows operativsystem. Om du behöver\nett kringgå stark censur och kör någon version av Windows, så som Windows XP,\nWindows Vista eller Windows 7, så är det detta paket du skall hämta."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för OS X, 32bitars Intel CPU arkitektur"
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obds-macos-x86_64\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för OS X, 64bitars Intel CPU arkitektur."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-i386:\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för Linux, 32bitars Intel CPU arkitektur."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nTor Obfsproxy Browser Bundle paket för Linux, 64bitars Intel CPU arkitektur."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "source:\nKällkoden till Tor, för experter. De flesta användare behöver inte detta paket."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "Tor mjukvaran är ett program du kan köra på din dator som hjälper dig att\nhålla dig säker på Internet. Tor skyddar dig genom att studsa din kommunikation\ngenom ett distribuerat nätverk av reläer som drivs av volontärer över hela världen;\ndet förhindrar andra från att titta på din internet-trafik och se vilka sajter du besöker,\noch det förhindrar sajter från att se var du fysiskt befinner dig. Dessa volontär-reläer\nkallas för Tor nätverket. Du kan läsa mer om hur Tor fungerar här:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) är det paket vi rekommenderar till de flesta användare.\nPaketet innehåller allt du behöver för att säkert surfa på internet.\nBara att packa upp och köra."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Detta beror på vilket operativsystem du använder. Om du till exempel\nanvänder Micrsoft Windows så skall du begära \"windows\". Här är en kort\nförklaring av alla paket du kan begära och vilka operativsystem de passar:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -504,4 +504,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Ledsen men paketet du begärde (%s) är för stort. Din e-postleverantör kan inte\nta emot det som bifogad fil. Försök använda en leverantör som tillåter att större\nfiler bifogas med e-post. Eller så kan du ladda ned det från någon av följande webadresser:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/⏎\nhttps://tor.beme-…"
1
0