tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
May 2012
- 20 participants
- 844 discussions

[torbrowser/maint-2.2] Win: Make sure to call FF's build target
by sebastian@torproject.org 25 May '12
by sebastian@torproject.org 25 May '12
25 May '12
commit 7aeb874443ff23ffc0254dad488f42da78678273
Author: Sebastian Hahn <sebastian(a)torproject.org>
Date: Fri May 25 13:56:29 2012 +0200
Win: Make sure to call FF's build target
---
src/current-patches/mozilla-build/start-msvc.patch | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/src/current-patches/mozilla-build/start-msvc.patch b/src/current-patches/mozilla-build/start-msvc.patch
index 10283f2..94b31fa 100644
--- a/src/current-patches/mozilla-build/start-msvc.patch
+++ b/src/current-patches/mozilla-build/start-msvc.patch
@@ -17,5 +17,5 @@
+if "%1"=="" (
+ start /d "%USERPROFILE%" "" "%MOZILLABUILD%"\msys\bin\bash --login -i"
+) else (
-+ cd "%USERPROFILE%" && "%MOZILLABUILD%"\msys\bin\bash --login -i -c "cd "%1" && "%2" "%3" -f client.mk package"
++ cd "%USERPROFILE%" && "%MOZILLABUILD%"\msys\bin\bash --login -i -c "cd "%1" && "%2" "%3" -f client.mk build package"
+)
1
0

[torbrowser/maint-2.2] Prepare for upcoming release of new windows TBBs
by sebastian@torproject.org 25 May '12
by sebastian@torproject.org 25 May '12
25 May '12
commit 15798049c418e6181d002638870dd5e090c58a5f
Author: Sebastian Hahn <sebastian(a)torproject.org>
Date: Fri May 25 13:54:03 2012 +0200
Prepare for upcoming release of new windows TBBs
---
build-scripts/recommended-versions | 1 +
1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/build-scripts/recommended-versions b/build-scripts/recommended-versions
index 24bec3b..7ce26ee 100644
--- a/build-scripts/recommended-versions
+++ b/build-scripts/recommended-versions
@@ -2,6 +2,7 @@
"2.2.35-12-MacOS-i386",
"2.2.35-12-MacOS-x86_64",
"2.2.35-12-Windows",
+"2.2.35-13-Windows",
"2.2.35-12-Linux-i686",
"2.2.35-12-Linux-x86_64",
"2.3.12-alpha-2-MacOS-i386",
1
0
commit 3301dfc36b593c338ca004bd47332ab14a8d5dfa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 25 10:15:06 2012 +0000
Update translations for tsum
---
pl_PL/short-user-manual_pl_PL_noimg.xhtml | 131 +++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 131 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pl_PL/short-user-manual_pl_PL_noimg.xhtml b/pl_PL/short-user-manual_pl_PL_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..023693a
--- /dev/null
+++ b/pl_PL/short-user-manual_pl_PL_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">How Tor works</h2>
+ <p>Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet.</p>
+ <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+ <p>Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</p>
+ <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br /><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br /><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+ <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>After importing the key, verify that the fingerprint is correct:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>You should see:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>Your system clock is off</strong>: Make sure that the date and time on your system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your system clock with an Internet time server.</p>
+ <p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+ <p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Make sure that your anti-virus program is not preventing Tor from making network connections.</p>
+ <p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> on the YouTube website before you can use the HTML5 player.</p>
+ <p>Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Please see the <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> for more information.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
1
0

[translation/tsum_completed] Update translations for tsum_completed
by translation@torproject.org 25 May '12
by translation@torproject.org 25 May '12
25 May '12
commit 01fac5febe9c68a471db5df3b880c6137c8b64e0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 25 09:15:17 2012 +0000
Update translations for tsum_completed
---
en/short-user-manual_en_noimg.xhtml | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
index be6017d..d316000 100644
--- a/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
+++ b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
<p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
- <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p>
<em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
1
0
commit abf43ce3b1bf4c0145567f685fe3d8b7d1dee933
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 25 09:15:15 2012 +0000
Update translations for tsum
---
ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml | 4 ++--
cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml | 4 ++--
de/short-user-manual_de_noimg.xhtml | 4 ++--
en/short-user-manual_en_noimg.xhtml | 4 ++--
es/short-user-manual_es_noimg.xhtml | 4 ++--
fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml | 4 ++--
fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml | 4 ++--
hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml | 4 ++--
it/short-user-manual_it_noimg.xhtml | 4 ++--
ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml | 4 ++--
nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml | 4 ++--
pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml | 4 ++--
ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml | 4 ++--
tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml | 4 ++--
zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml | 4 ++--
15 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
index 4f57a96..53988fe 100644
--- a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
+++ b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>قبل أن تبدأ حزمة متصفح تور, تأكد من وجود النسخة السليمة عندك.</p>
<p>البرنامج الذي ستقوم باستخدامه يأتي مرفقاً مع ملف توقيع الكتروني بلاحقة مختلفة <strong>.asc</strong> يعتبر هذا الملف التوقيع الالكتروني من نوع GPG والذي سيسمح لك بالتحقق من الملف الذي قمت بتحميله.</p>
<p>قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG</p>
- <p><strong>ويندوز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>ماكنتوش</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>لينوكس</strong>: اغلب نسخ لينوكس تأتي مع برنامج GnuPGجاهز.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>الرجاء الانتباه الى أنك قد تحتاج الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن يعمل على نظامك</p>
<p>ايرن كلارك يوقع حزمة متصفح تور بالمفتاح 0x63FEE659. من أجل استيراد مفتاح ايرن نفذ الأمر التالي</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>يجب ان تكون النتيجة الظاهرة تحميل <em>&quot;توقيع جيد&quot;</em>. التوقيع السيؤ يعني أن الملف قد تم العبث به . اذا عثرت على توقيع سيء قم بإرسال التفاصيل عن مصدر تحميلك للبرنامج , و كيفية قيامك بالتحقق من التوقيع و المعلومات الصادرة من GnuPG الى البريد الالكتروني التالي help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>بعد التحقق من الملف سوف تجد رسالة (توقيع جيد) قم باتمام العمل و بتصدير الملفات , عندها ستجد مجلد يحمل الاسم tor-browser بداخله يوجد العديد من المجلدات الاخرى كـ (Docs) (changelog) عندها يجب ان تتحقق من ان رقم الاصدار الموجود في الاعلى هو مطابق لما بداخل على changelog</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">كيف تستخدم حزمة المتصفح الخاصة ببرنامج تور</h3>
- <p>بعدما تقوم بتنزيل حزمة متصفح تور وتفك الضغط عن الأرشيف, سيكون عندك مجلد بداخله عدد من الملفات, واحد من الملفات هو ملف تشغيلي إسمه &quot;Start Tor Browser&quot; (أو &quot;start-tor-browser&quot;, حسب نظام التشغيل الخاص بك).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>عند الرغبة ببدء تشغيل برنامج متصفح التور , سوف تجد بالبداية تطبيق Vidalia و الذي سيبدأ بالاتصال بشبكة التور , بعد ذلك ستجد بان متصفح التور اعطاك رسالة تأكيد بانك تستطيع الان تصفح الانترنت باستخدام متصفح التور بشكل آمن عن طريق فحص الرابط التالي<a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a></p>
<p>
<em>الرجاء الانتباه الى أنّه من المهم أن تستخدم المتصفح الذي يأتي مع الحزمة، وليس متصفحك أنت</em>
diff --git a/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml b/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml
index 9acac2f..d409d6a 100644
--- a/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml
+++ b/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Před spuštením Tor Browser Bundle byste se měli ujistit, že máte správnou verzi.</p>
<p>Software který obdržíte je doprovázen souborem se stejným jménem jako balíček a příponou <strong>.asc</strong>. Tento .asc soubor je GPG podpis a umožní vám ověřit že stáhlý soubor je přesně ten co jsme vám chtěli dát.</p>
<p>Ještě než můžete ověřit podpis, budete potřebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Většina linuxových distribucí je dodávána s předinstalovaným GnuPG.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Vezměte prosím na vědomí, že může být nutné upravit cesty a příkazy používané níže, aby na vašem systému fungovaly.</p>
<p>Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klíčem 0x63FEE659. Pro naimportování Erinnino klíče, proveďte:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>Výstup by měl psát <em>&quot;Good signature&quot;</em>. Špatný podpis může znamenat že do souboru někdo zasahoval. Uvidíte-li špatný podpis, pošlete detaily o místě ze kterého jste balíček stáhli, jak jste ověřovali podpis a výpis GnuPG v emailu na help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Po ověření že podpis je v pořádku můžete archiv extrahovat. Měli byste poté vidět adresář na způsob <strong>tor-browser_en-US</strong>. Uvnitř tohoto adresáře je další adresář se jménem <strong>Docs</strong>, který obsahuje soubor <strong>changelog</strong>. Ujistěte se, že verze na prvním řádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jméně.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Jak použít Tor Browser Bundle</h3>
- <p>Po stažení Tor Browser Bundle a rozbalení balíčku byste měli mít adresář s několika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný &quot;Start Tor Browser&quot; (nebo &quot;start-tor-browser&quot;, podle vašeho operačního systému).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>Po spuštění Tor Browser Bundle uvidíte nejprve startovat program Vidalia a připojit se k síti Tor. Po té uvidéte prohlížeč potvrzující že nyní používáte Tor. K tomuto ověření se využívá <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Nyní můžete brouzdat Internet skrz Tor.</p>
<p>
<em>Vezměte prosím na vědomí, že je důležité abyste použili prohlížeč který je součástí balíčků, a ne váš vlastní.</em>
diff --git a/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml b/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml
index 0c39202..ae35ba3 100644
--- a/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml
+++ b/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Bevor Säie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen.</p>
<p>Die Software, die du erhältst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer <strong>.asc</strong> Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten.</p>
<p>Bevor du die Signatur überprüfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geändert werden müssen, damit es auf deinem System funktioniert.</p>
<p>Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem Schlüssel 0x63FEE659. Um diesen Schlüssel zu importieren, führe folendes aus:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>Sie sollten die Meldung <em>&quot;Korrekte Signature&quot;</em>. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung &quot;Korrekte Signatur&quot; erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen <strong>tor-browser_en-US</strong> sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung <strong>Docs</strong> das eine Datei mit dem Namen <strong>changelog</strong> enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Wie benutze ich das Tor Browser Bundle?</h3>
- <p>Nachdem Sie das Tor-Browser Paket heruntergeladen und entpackt haben, sollten sie einen Ordner, der einige Dateien enthält, sehen. Eine dieser Dateien ist eine Anwendung, die den Namen "Start Tor Browser" (oder start-tor-browser, abhängig von ihrem Betriebssystem) trägt.</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem Tor Netzwerk. Danach erhalten Sie eine Bestätigung im Browser das Sie nun das Tor Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ab diesem Moment verwenden Sie das Tor Netzwerk für das browsen im Internet.</p>
<p>Bitte berücksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.</p>
<h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann?</h3>
diff --git a/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
index be6017d..d316000 100644
--- a/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
+++ b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
<p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
- <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p>
<em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
diff --git a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
index 55ca1a6..15e9907 100644
--- a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
+++ b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta.</p>
<p>El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión <strong>.asc</strong>. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendía obtener.</p>
<p>Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: La mayoría de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema.</p>
<p>Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>La salida debe decir <em>&quot;Good signature&quot;</em>, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>na vez que ha verificado la firma y ha visto la salida <em>&quot;Good signature&quot;</em>, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces debería ver un directorio similar a <strong>tor-browser_en-US</strong>. En ese lugar encontrará otro directorio llamado <strong>Docs</strong>, el cual contiene un archivo llamado <strong>changelog</strong>. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera línea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Cómo usar el Paquete de Navegador Tor</h3>
- <p>Después de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado "Start Tor Browser" (o "start-tor-browser" dependiendo de su sistema operativo).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor.</p>
<p>
<em>Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene con el paquete y no su propio navegador.</em>
diff --git a/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml b/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml
index c0b1f13..a207c9d 100644
--- a/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml
+++ b/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>پیش از استفاده از بسته مرورگر تور، باید از صحت نسخه ای که دریافت کرده اید اطمینان حاصل کنید.</p>
<p>نرمافزاری که شما دریافت میکنید، به وسیلهی یک فایل همنام با بسته و با پسوند <strong>.asc</strong> همراهی میشود. این فایل .asc یک امضای GPG است و یه شما اجازه میدهد که بررسی کنید که آیا این فایلی که شما دانلود کردهاید، دقیقا همان فایلی هست که ما انتظار داشتیم شما بگیرید یا نه.</p>
<p>قبل از این که شما بتوانید امضا را بررسی کنید، باید GnuPG را دانلود و نصب کنید:</p>
- <p><strong>ویندوز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>گنو/لینوکس</strong>: بیشتر دیستروهای گنو/لینوکس همراه GnuPG از پیش نصبشده ارائه میشوند.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>لطفا به این نکته توجه کنید که شما ممکن است نیاز داشته باشید که مسیرها و فرمانهایی را که در زیر استفاده شده است، برای این که در سیستم شما کار کند، ویرایش کنید.</p>
<p>ارین کلارک (Erinn Clark) بسته مرورگر تور را با کلید 0x63FEE659 امضا میکند. برای دریافت کلید ارین، این دستور را اجرا کنید:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>خروجی باید بگوید <em>&quot;Good signature&quot;</em>. یک امضای بد یعنی فایل ممکن است دستکاری شده باشد. اگر شما یک امضای بد دیدید، جزییات این که فایل را از کجا دانلود کردید، چگونه امضا را بررسی کردید، و خروجی GnuPG را به نشانی help(a)rt.torproject.org ایمیل بزنید.</p>
<p>پس از این که شما امضا را تایید کردید و خروجی &quot;Good Signature&quot; را دیدید، ادامه داده و فایل را از حالت فشرده خارج کنید. شما باید یک دایرکتوری مشابه tor-browser_en-US ببینید. در داخل این دایرکتوری یک دایرکتوری دیگر به نام Docs ( اسناد) قرار دارد که شامل یک فایل به نام changelog ( گزارش تغییرات ) است. اطمینان حاصل کنید که شماره نسخه ذکر شده در این خط بالای این فایل مشابه شماره نسخه ذکر شده در فایل برنامه است.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">چگونگی استفاده از بسته مرورگر تور</h3>
- <p>پس از دریافت مرورگر تور و بازگشایی بسته شما باید یک دایرکتوری با تعدادی فایل درونش داشته باشید. یکی از این فایل ها یک فایل اجرایی به نام &quot;Start Tor Browser&quot; یا &quot;start-tor-browser&quot; بسته به سیستم عامل است.</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>وقتی که شما بسته مرورگر تور را اجرا میکنید، در ابتدا میبینید که ویدالیا اجرا شده و شما را به شبکهی تور وصل میکند. بعد از آن، شما یک مرورگر میبینید که تایید میکند که شما هماکنون از تور استفاده میکنید. این کار به وسیلهی نمایش <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a> انجام میگیرد. اکنون شما میتوانید از راه تور، به مرور اینترنت بپردازید.</p>
<p>
<em>لطفا توجه کنید که این نکته مهم است که شما از مرورگری که همراه بسته است استفاده کنید، نه مرورگر خودتان.</em>
diff --git a/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml b/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml
index cd3d764..1e9b82f 100644
--- a/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml
+++ b/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devriez vous assurer que vous avez la bonne version.</p>
<p>Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension <strong>.asc</strong>. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir.</p>
<p>Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour fonctionner sur votre PC.</p>
<p>Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>Si tout est bon <em>&quot;Signature correcte&quot;</em> devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyer les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vous vérifié la signature, et le résultat de GnuPG par email à help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Dès lors que vous avez vérifié la signature et vu le message &quot;signature correcte&quot;, poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à <strong>tor-browser_en-US</strong>. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé <strong>Docs</strong> contenant un fichier nommé <strong>changelog</strong>. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Comment utiliser le Navigateur Tor?</h3>
- <p>Après avoir téléchargé et décompacté le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un répertoire avec quelques fichiers. Parmi eux se trouve un fichier exécutable appelé &quot;Start Tor Browser&quot; (ou &quot;start-tor-navigateur&quot;, selon votre système d'exploitation).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. Après cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Vous naviguez dès lors sur Internet à travers Tor.</p>
<p>
<em>Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni avec le paquet, et non pas votre navigateur.</em>
diff --git a/hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml b/hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml
index bd36019..8835649 100644
--- a/hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml
+++ b/hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
<p>Mielőtt ellenőrizni tudná az aláírást, szüksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepítésére: </p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepítésre kerül a GnuPG.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Ne felejtse el, hogy lehet, szüksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosítására.</p>
<p>Erinn Clark írja alá a Tor Böngésző csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következőt:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
- <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p>
<em>Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkező böngészőt érdemes használnia, nem a saját böngészőjét.</em>
diff --git a/it/short-user-manual_it_noimg.xhtml b/it/short-user-manual_it_noimg.xhtml
index d8dd771..fc811b3 100644
--- a/it/short-user-manual_it_noimg.xhtml
+++ b/it/short-user-manual_it_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Prima di eseguire il Pacchetto Browser Tor, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta.</p>
<p>Il software che si riceve è accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione <strong>.asc.</strong>. Tale .asc file è una firma GPG, e permette di verificare se il file che si è scaricato è esattamente quello che si desiderava.</p>
<p>Prima di poter verificare la firma, è necessario scaricare ed installare GnuPG.</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema.</p>
<p>Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>L'output dovrebbe presentare il messaggio <em>Good signature</em>. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si è scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Una volta verificata la firma e visto il messaggio <em>&quot;Good signature&quot;</em>, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a <strong>tor-browser_en-US</strong>. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata <strong>Docs</strong>, contenente un file chiamato <strong>changelog</strong>. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Come usare il Tor Browser Bundle</h3>
- <p>Dopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato &quot;Start Tor Browser&quot; (o &quot;start-tor-browser&quot;, a seconda del sistema operativo utilizzato).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor.</p>
<p>
<em>ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!</em>
diff --git a/ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml b/ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml
index f5a2439..f39109a 100644
--- a/ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml
+++ b/ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml
@@ -28,7 +28,7 @@
<p>Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama dengan nama bundle dan akhiran <strong>.asc</strong>. Fail .asc ialah fail tandatangan GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama seperti yang sepatutnya anda dapat.</p>
<p>Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan
install GnuPG: </p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda.</p>
<p>Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk import kunci Erinn, jalankan:</p>
<pre>
@@ -58,7 +58,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16⏎
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
- <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p>
<em>Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.</em>
diff --git a/nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml b/nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml
index d48b344..52c00e1 100644
--- a/nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml
+++ b/nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Voordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt.</p>
<p>De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie <strong>.asc</strong>. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen.</p>
<p>Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
<p>De uitvoer zou <em>&quot;Good signature&quot;</em> moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de <em>&quot;Good signature&quot;</em> uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met <strong>tor-browser_en-US</strong> moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd <strong>Docs</strong>, welke een bestand genaamd <strong>changelog</strong> bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken</h3>
- <p>Na de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd &quot;Start Tor Browser&quot; (of &quot;start-tor-browser&quot;, afhankelijk van je besturingssysteem).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a> weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor.</p>
<p>
<em>Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.</em>
diff --git a/pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml b/pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml
index 363015f..614f4c5 100644
--- a/pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml
+++ b/pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
<p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saída <strong>"Good signature"</strong>, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um diretório similiar a <strong>tor-browser_en-US</strong>. Dentro do diretório está outro diretório chamado <strong>Docs</strong>, que contém um arquivo chamado <strong>changelog</strong>. Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog corresponde ao número da versão no arquivo.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
- <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p>
<em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
diff --git a/ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml b/ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml
index be6017d..d316000 100644
--- a/ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml
+++ b/ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
<p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
- <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p>
<em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
diff --git a/tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml b/tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml
index bf46900..26c74b1 100644
--- a/tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml
+++ b/tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
<p>İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Pek çok Linux dağıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Aşağıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalışacak şekilde değiştirmeniz gerekebilir.</p>
<p>Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aşağıdaki komut ile yükleyebilirsiniz:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
- <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p>
<em>Lütfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı değil, paket içerisinde gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taşımaktadır.</em>
diff --git a/zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml b/zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml
index 0e0be6a..47136af 100644
--- a/zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml
+++ b/zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>在运行 Tor 浏览器软件包之前,你应该确保你持有正确的版本。</p>
<p>你将获取到的,还有一个与软件包的文件名相同、扩展名为 <strong>.asc</strong> 的文件。这个 .asc 文件是一个 GPG 签名,它能让你校验所下载到的文件是否与你想要下载的完全一致。</p>
<p>在校验签名之前,你将需要下载并安装 GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: 大多数 Linux 发行版已预装 GnuPG</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>请注意,你可能需要修改下面所用到的路径和命令,让它们能在你的系统上生效。</p>
<p>Tor 浏览器软件由 Erinn Clark 使用密钥 0x63FEE659 签署。要导入 Erinn 的密钥,请执行:</p>
<pre>
@@ -57,7 +57,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>输出的结果应为 <em>&quot;Good signature&quot;</em>。若是 Bad signature 则意味着该文件被篡改过。如果你看见一个坏的签名,请把你在哪里下载到该软件包、你验证签名的过程、以及 GunPG 的输出结果一并以电子邮件发送到 help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>当你已完成校验并看到 <em>&quot;Good signature&quot;</em> 的输出结果,请把软件包解压缩。然后你应该会看到一个类似 <strong>tor-browser_en-US</strong> 这样的文件夹。此文件夹里有另一个名为 <strong>Docs</strong> 的文件夹,内含一个 <strong>changelog</strong> 文件。请确保 changelog 里第一行的版本号与文件名中的版本号相符。</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">如何使用 Tor 浏览器软件包</h3>
- <p>在下载并解压了 Tor 浏览器软件包之后,你应该在相同的文件夹里看到几个文件。其中一个是名为 &quot;Start Tor Browser&quot; 的可执行文件(或者 &quot;start-tor-browser&quot;,取决于你的操作系统)。</p>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>当你运行 Tor 浏览器软件包,你会首先看到 Vidalia 启动并把你接入到 Tor 网络。之后你会看到一个浏览器打开了 <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>,确认你正在使用 Tor。现在你可以开始通过 Tor 来浏览互联网了。</p>
<p>
<em>请注意,你必须使用软件包里的浏览器,而不是你自己的浏览器。这点至关重要。</em>
1
0

[translation/tsum_completed] Update translations for tsum_completed
by translation@torproject.org 24 May '12
by translation@torproject.org 24 May '12
24 May '12
commit f02dac0a47e355ab782f63a67c8c2d02c8318ffd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 24 22:45:07 2012 +0000
Update translations for tsum_completed
---
ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml | 131 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 131 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..4f57a96
--- /dev/null
+++ b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">دليل المستخدم المختصر</h1>
+ <p>دليل المستخدم هذا يحتوي على معلومات عن كيفية تحميل برنامج تور, وكيفية إستخدامه, وماذا يجب أن تفعل إذا كان تور لا يستطيع الإتصال بالشبكة, إذا كنت لا تجد إجابة سؤالك في هذه الصفحة, من فضلك ارسل إيميل على help(a)rt.torproject.org</p>
+ <p>من فضلك تذكر إننا نقوم بالمساعدة على أساس تطوعي, وقد يصلنا الكثير من الرسائل كل يوم, لا داعي للقلق إذا لم نرد عليك بسرعة.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">كيف يعمل تور</h2>
+ <p>التور شبكة تتكون من قنوات إفتراضية تسمح لك بتحسين خصوصيتك وأمنك في الإنترنت . يعمل تور عن طريق إرسال بياناتك عبر ثلاثة خوادم إفتراضية (تعرف أيضاً بإسم المرحلات) توجد داخل شبكة تور وذلك قبل أن تصل البيانات إلي شبكة الإنترنت العامة .</p>
+ <p>الصورة التي بالأعلى توضح مستخدم يقوم بتصفح مواقع مختلفة. الشاشات الخضراء تمثل المرحلات التي تعمل على نقل البيانات في شبكة تور, بينما المفاتيح الثلاثة تمثل طبقات التشفير بين المستخدم وكل مرحلة.</p>
+ <p>التور يجعل مصدر تدفق بياناتك مجهول بالإضافة إلي أنه يقوم بتشفير كل شئ بينك وبين شبكة تور ، أيضاً يقوم بتشفير حركة البيانات داخل شبكة تور نفسها ، ولكنه لا يستطيع تشفير حركة البيانات ما بين شبكة تور و والمكان المقصود</p>
+ <p>لو كنت تقوم بالأعمال المهمة والحساسة, كالدخول على حسابك على موقع ما بإدخال إسم المستخدم وكلمة المرور على سبيل المثال, تأكد من أنك تتصفح بإستخدام نظام التصفح الآمن (مثلاً: https://torproject.org, وليس http://torproject.org)</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">كيف تحمل تور</h2>
+ <p>الحزمة التي ننصح بها أغلب المستخدمين هي حزمة<a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html"> تور للتصفح</a> تحتوي هذه الحزمة على متصفح تم إعداده مسبقاً حتى يجعل تصفح الإنترنت أمناً عن طريق تور وهو لا يحتاج إلي تنصيب ، كل ما عليك هو تحميل الحزمة وفك ضغطها ومن ثم استخدام برنامج تور</p>
+ <p>هناك طريقتان مختلفتان للحصول على برنامج تور, يمكنك الدخول على <a href="https://www.torproject.org/">موقع مشروع تور</a> وتحميله من هناك, أو يمكنك إستخدام GetTor, نظام الرد الأوتوماتيكي على الإيميل.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">كيف تحصل على تور من خلال البريد الإلكتروني</h3>
+ <p>للحصول على حزمة التصفح الخاصة ببرنامج تور باللغة الإنجليزية الذي يعمل على نظام الويندوز, إرسل رسالة إلكترونية لـ gettor(a)torproject.org مع وضع كلمة <strong>windows</strong> في نص الرسالة, يمكنك أن تترك عنوان الرسالة فارغاً.</p>
+ <p>يمكنك أيضاً طلب نسخة من متصفح تور لنظام الماكنتوش (اكتب <strong>macos-i386</strong>) و اللينوكس (اكتب <strong>linux-i386</strong> لنظام ال٣٢ بت أو اكتب <strong>linux-x86_64</strong> لنظام ال٦٤ بت)</p>
+ <p><strong>ملحوظة</strong>: حزمة متصفح تور الخاصة بنظامي تشغيل اللينوكس والماك حجمهم كبير, ولن يمكنك الحصول عليهما بإستخدام إيميل جي ميل أو هوتميل أو ياهوو. لو لم يمكنك الحصول على الحزمة التي تريدها, ارسل رسالة بريد إلكتروني على help(a)rt.torproject.org ونحن سنرد عليك برسالة بها قائمة من المواقع التي قامت برفع البرنامج.</p>
+ <p><strong>ملحوظة</strong>: حزمة متصفح تور الخاصة بنظامي تشغيل اللينوكس والماك حجمهم كبير, ولن يمكنك الحصول عليهما بإستخدام إيميل جي ميل أو هوتميل أو ياهوو. اذا لم تستطع الحصول على الحزمة التي تريدها, ارسل رسالة بريد إلكتروني على help(a)rt.torproject.org ونحن سنرد عليك برسالة بها قائمة من المواقع البديلة التي يمكنك التحميل منها.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">تور للهواتف الذكية</h3>
+ <p>يمكنك الحصول على تور على جهاز الأندرويد الخاص بك بواسطة تثبيت رزمة تسمى <em>Orbot</em>. لمزيد من المعلومات من فضلك إفتح <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tموقع تور</a>.</p>
+ <p>يوجد لدينا رزمة تطبيقات لهاتف <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">نوكيا N900</a> و <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">نظام آبل iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">كيف تتأكد من وجود النسخة السليمة عندك</h3>
+ <p>قبل أن تبدأ حزمة متصفح تور, تأكد من وجود النسخة السليمة عندك.</p>
+ <p>البرنامج الذي ستقوم باستخدامه يأتي مرفقاً مع ملف توقيع الكتروني بلاحقة مختلفة <strong>.asc</strong> يعتبر هذا الملف التوقيع الالكتروني من نوع GPG والذي سيسمح لك بالتحقق من الملف الذي قمت بتحميله.</p>
+ <p>قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG</p>
+ <p><strong>ويندوز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>ماكنتوش</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>لينوكس</strong>: اغلب نسخ لينوكس تأتي مع برنامج GnuPGجاهز.</p>
+ <p>الرجاء الانتباه الى أنك قد تحتاج الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن يعمل على نظامك</p>
+ <p>ايرن كلارك يوقع حزمة متصفح تور بالمفتاح 0x63FEE659. من أجل استيراد مفتاح ايرن نفذ الأمر التالي</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>بعد اصدار المفتاح، عليك التّأكد من أن البصمة صحيحة</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>يجب أن تشاهد :</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>للتّأكد من توقيع الحزمة التي قمت بتنزيلها، نفذ الأمر التالي</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>يجب ان تكون النتيجة الظاهرة تحميل <em>&quot;توقيع جيد&quot;</em>. التوقيع السيؤ يعني أن الملف قد تم العبث به . اذا عثرت على توقيع سيء قم بإرسال التفاصيل عن مصدر تحميلك للبرنامج , و كيفية قيامك بالتحقق من التوقيع و المعلومات الصادرة من GnuPG الى البريد الالكتروني التالي help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>بعد التحقق من الملف سوف تجد رسالة (توقيع جيد) قم باتمام العمل و بتصدير الملفات , عندها ستجد مجلد يحمل الاسم tor-browser بداخله يوجد العديد من المجلدات الاخرى كـ (Docs) (changelog) عندها يجب ان تتحقق من ان رقم الاصدار الموجود في الاعلى هو مطابق لما بداخل على changelog</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">كيف تستخدم حزمة المتصفح الخاصة ببرنامج تور</h3>
+ <p>بعدما تقوم بتنزيل حزمة متصفح تور وتفك الضغط عن الأرشيف, سيكون عندك مجلد بداخله عدد من الملفات, واحد من الملفات هو ملف تشغيلي إسمه &quot;Start Tor Browser&quot; (أو &quot;start-tor-browser&quot;, حسب نظام التشغيل الخاص بك).</p>
+ <p>عند الرغبة ببدء تشغيل برنامج متصفح التور , سوف تجد بالبداية تطبيق Vidalia و الذي سيبدأ بالاتصال بشبكة التور , بعد ذلك ستجد بان متصفح التور اعطاك رسالة تأكيد بانك تستطيع الان تصفح الانترنت باستخدام متصفح التور بشكل آمن عن طريق فحص الرابط التالي<a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a></p>
+ <p>
+ <em>الرجاء الانتباه الى أنّه من المهم أن تستخدم المتصفح الذي يأتي مع الحزمة، وليس متصفحك أنت</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">مالذي يجب فعله عندم لايستطيع تور الاتصال</h3>
+ <p>اغلب المستخدمين لبرنامج تور يجدون بان فيداليا توقف عن الاستجابة و الاتصال بشبكة التور . هذا الشيء يحصل في حالم عدم وجود اتصال بالانترنت , و في حال وجد الاتصال بالانترنت , بإمكانك الاطلاع على <em>كيفية استخدام البروكسي المفتوح</em> كالتالي.</p>
+ <p>في حال كان اتصال الانترنت يعمل لديك , لكن التور لايستطيع الاتصال و العمل , قم باجراء الخطوات التالية: افتح برنامج فيداليا و من ثم اتجه للوحة التحكم , افتح ملفات اللوغ و من ثم خيارات متقدمة , قد يكون السبب :</p>
+ <p><em>* ساعة النظام لديك متوقفة</em>* تأكد من ان الوقت و التاريخ في جهازك صحيحين و من ثم اعد ت شغل برنامج التور , ننصح باجراء مزامنة التوقيت مابين ساعة النظام لديك و الانترنت</p>
+ <p><strong>أنت خلف جدار ناري مقيّد</strong>: من أجل جعل تور يقوم بتجريب المنافذ 80 و 443 فقط,افتح لوحة تحكم فيداليا, انقر على <em>الأعدادات</em> و <em>الشبكة</em>, وضع اشارة على الصندوق الذي يقول <em>جداري الناري يسمح لي بالاتصال بمنافذ محددة</em>.</p>
+ <p><strong>برنامج مكافحة الفيروس يقوم بمنع تور</strong>: تأكد من الآتي برنامج مكافحة الفيروس لا يقوم بمنع تور من إجراء اتصال بالشبكة.</p>
+ <p>اذا لم يعمل تور, على الأغلب أن مزود الخدمة لديك (ISP) يقوم بحجب تور. في أغلب الأحيان يمكنك تجاوز هذه المشكلة عبر <strong>جسور تور</strong>, مبدلات مخفية ليس من السهل حجبها.</p>
+ <p>إذا كنت تريد مساعدة في معرفة لماذا لا يستطيع تور الإتصال بالشبكة, إرسل رسالة إلكترونية لـ help(a)rt.torproject.org وارفق معها الأجزاء المعنية بالخطأ في سجلات الخطأ.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">كيفية ايجاد الجسور</h3>
+ <p>بإمكانك تحديد جسر معين و العثور عليه كما ويمكنك تصفح إما <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>، أو يمكن أن ترسل بريد إلكتروني إلى bridges(a)torproject.org. و في حال قمت بإرسال بريد الكتروني يرجى التأكد من كتابة <strong>get bridges</strong> ، في نص الرسالة الالكتروني من اجل الحصول على جسور , من دون ذلك ، فلن تحصل على أي رد. لاحظ أنت تحتاج إلى إرسال هذا البريد الإلكتروني عن طريق احدى المزودات التالية gmail.com إما yahoo.com .</p>
+ <p>إعداد أكثر من عنوان لجسر الشبكة يجعل اتصال تور أكثر إستقراراً ، في حال أن عدد من الجسور أصبح لا يمكن الوصول إليه ، ليس هنالك ضمان بأن الجسر الذي تقوم بإستخدامه اليوم يقوم بالعمل غداً ، ولذلك يجب عليك أن تعتاد على تحديث قائمة الجسور بصورة دائمة .</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">يوجد لدينا رزمة تطبيقات لهاتف <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">نوكيا N900</a> و <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">نظام آبل iOS</a>.</h3>
+ <p>كيف تتأكد من وجود النسخة السليمة عندك</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">قبل أن تبدأ حزمة متصفح تور, تأكد من وجود النسخة السليمة عندك.</h3>
+ <p>البرنامج الذي ستقوم باستخدامه يأتي مرفقاً مع ملف توقيع الكتروني بلاحقة مختلفة <strong>.asc</strong> يعتبر هذا الملف التوقيع الالكتروني من نوع GPG والذي سيسمح لك بالتحقق من الملف الذي قمت بتحميله.</p>
+ <p>قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li><strong>ويندوز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>ماكنتوش</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>لينوكس</strong>: اغلب نسخ لينوكس تأتي مع برنامج GnuPGجاهز.</li>
+ <li>الرجاء الانتباه الى أنك قد تحتاج الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن يعمل على نظامك</li>
+ <li>ايرن كلارك يوقع حزمة متصفح تور بالمفتاح 0x63FEE659. من أجل استيراد مفتاح ايرن نفذ الأمر التالي</li>
+ <li>يجب أن تشاهد :</li>
+ <li>بالعادة انت لاتحتاج لاسم مستخدم و كلمة سر , و اذا احتجت قم بادخال المعلومات في اماكنها الصحيحة.</li>
+ <li>قم بتحديد نوع البروكسي الذي تود استخدامه اياً كان HTTP/HTTPS, SOCKS4, او SOCKS5</li>
+ <li>قم بالضغط على زر OK الان برنامج التور و فيداليا اصبحوا جاهزين للعمل و الدخول لشبكة تور العامة.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">الأسئلة الشائعة</h2>
+ <p>هذا القسم سيجيب عن مجموعة من أكثر الأسئلة شيوعاً, إذا لم يكن سؤالك مطروح هنا, من فضلك أرسل رسالة بريد إلكتروني على help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">لا يمكنك فك ضغط الأرشيف</h3>
+ <p>لو كنت تستخدم نظام تشغيل الويندوز ولا تستطيع فك الضغط عن الأرشيف, إذاً حمل وقم بتثبيت برنامج <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>لو لم تستطع تحميل برنامج 7-Zip. حاول إعادة تسمية إمتدادات الملفات من .z إلى .zip وجرب تستخدم برنامج الـ winzip لفك ضغط الأرشيف, قبل تسمية الملف, غير إعدادات الويندوز ليظهر إمتدادات الملفات:</p>
+ <h4 id="windows-xp">ويندوز إكس بي</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>افتح <em>جهاز الكمبيوتر</em></li>
+ <li>اضغط على <em>أدوات</em> و اختر <em>خيارات المجلد</em> من القائمة</li>
+ <li>اضغط على <em>عرض</em> من خيارات التبويب</li>
+ <li>قم بإلغاء تحديد <em>إخفاء صيغة الملفات للملفات المعروفة</em> و من ثم اضغط على موافق.</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">ويندوز فيستا</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>افتح <em>جهاز الكمبيوتر</em></li>
+ <li>اضغط على <em>تخصيص</em> و اختر <em>خيارات المجلد و البحث</em> من القائمة</li>
+ <li>اضغط على <em>عرض</em> من خيارات التبويب</li>
+ <li>قم بإلغاء تحديد <em>إخفاء صيغة الملفات للملفات المعروفة</em> و من ثم اضغط على موافق.</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">ويندوز 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>افتح <em>جهاز الكمبيوتر</em></li>
+ <li>اضغط على <em>تخصيص</em> و اختر <em>خيارات المجلد و البحث</em> من القائمة</li>
+ <li>اضغط على <em>عرض</em> من خيارات التبويب</li>
+ <li>قم بإلغاء تحديد <em>إخفاء صيغة الملفات للملفات المعروفة</em> و من ثم اضغط على موافق.</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">برنامج فيدياليا يسأل عن باسوورد</h3>
+ <p>ليس من المفترض أن تقوم بإدخال باسوورد عند بداية تشغيل برنامج فيداليا. لو سألك البرنامج عن باسوورد, فأنت غالباً عندك واحدة من هؤلاء المشاكل:</p>
+ <p><strong>برنامج فيداليا و تور يعملاً لديك مسبقاً</strong> على سبيل المثال , تحصل هذه الحالة في حال قمت بتنصيب برنامج فيداليا و انت تستخدم متصفح التور اصلاً , في هذه الحالة انت تحتاج لاغلاق النسخة القديمة من فيداليا و تور و من ثم تقوم بتشغيل الجديدة منها.</p>
+ <p><strong>تم إغلاق فيداليا ، و لكن برنامج التور مازال يعمل</strong> . اذا ظهرت لك نافذة حوار تطلب منك كلمة السر الخاصة بالتحكم , تستطيع الضغط على زر اعادة التعيين , و سيتم عندها اعادة توليد كلمة سر جديدة و تشغيل فيداليا من جديد , و في حال لم تعثر على زر اعادة التعيين او فيداليا كان غير قادراً على اعادة تشغيل تور , اذهب لادارة المهام و قم بانهاء العمليات من هنالك و من ثم اعد تشغيل فيداليا و تور من جديد.</p>
+ <p>لمزيد من المعلومات, انظر <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> في موقع مشروع تور.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">الفلاش معطل</h3>
+ <p>لأسباب أمنية, الفلاش, والجافا, وإضافات أخرى يتم تعطيلها لبرنامج تور, تلك الإضافات يمكنها أن تبدأ تعمل بعيداً عن المتصفح وتقوم بنشاطات في جهازك وهذا ينافي التخفي.</p>
+ <p>أغلب فيديوهات اليوتيوب تعمل مع HTML5 ومن الممكن مشاهدة هذه الفيديوهات عند إستخدام تور ، تحتاج للإنضمام إلي <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> في موقع اليوتيوب قبل أن تستخدم مشغل HTML5</p>
+ <p>علما بأن المتصفح لن يتذكر أنك انضمتت الى التجربة بمجرد إغلاقه ، لذلك سوف تحتاج لإعادة الانضمام إلى التجربة في المرة القادمة عند تشغيل حزمة متصفح تور.</p>
+ <p>الرجاء الاطلاع على <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> لمزيد من المعلومات.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">أنا أريد إستخدام متصفح آخر</h3>
+ <p>لأسباب أمنية, نحن ننصحك بأن تتصفح الإنترنت بواسطة المتصفح بداخل حزمة المتصفح الخاصة ببرنامج تور, من الممكن عملياً أن تستخدم تور مع متصفح آخر, ولكن إذا فعلت ذلك فأنت تعرض نفسك لعدد من الهجمات المحتملة.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">لم تكون شبكة تور بطيئة أحياناً؟</h3>
+ <p>تور أحياناً يمكن أن يكون أبطأ قليلاً من سرعة الإتصال الخاصة بك. لأن إتصالك بالإنترنت يمر بعدة دول, وأحياناً بعدة محيطات حول العالم.</p>
+ </body>
+</html>
1
0
commit 274f43a4ac67a4cf803121b9940fd5dc4942faff
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 24 22:45:06 2012 +0000
Update translations for tsum
---
ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
index 4f3e07a..4f57a96 100644
--- a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
+++ b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
@@ -125,7 +125,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>الرجاء الاطلاع على <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> لمزيد من المعلومات.</p>
<h3 id="i-want-to-use-another-browser">أنا أريد إستخدام متصفح آخر</h3>
<p>لأسباب أمنية, نحن ننصحك بأن تتصفح الإنترنت بواسطة المتصفح بداخل حزمة المتصفح الخاصة ببرنامج تور, من الممكن عملياً أن تستخدم تور مع متصفح آخر, ولكن إذا فعلت ذلك فأنت تعرض نفسك لعدد من الهجمات المحتملة.</p>
- <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
- <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">لم تكون شبكة تور بطيئة أحياناً؟</h3>
+ <p>تور أحياناً يمكن أن يكون أبطأ قليلاً من سرعة الإتصال الخاصة بك. لأن إتصالك بالإنترنت يمر بعدة دول, وأحياناً بعدة محيطات حول العالم.</p>
</body>
</html>
1
0
commit 24d964c168e9404cabb6fafdd498da6b1572a666
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 24 22:15:08 2012 +0000
Update translations for tsum
---
ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml | 88 +++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 44 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
index 5528e05..4f3e07a 100644
--- a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
+++ b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
@@ -73,58 +73,58 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<h3 id="how-to-find-a-bridge">كيفية ايجاد الجسور</h3>
<p>بإمكانك تحديد جسر معين و العثور عليه كما ويمكنك تصفح إما <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>، أو يمكن أن ترسل بريد إلكتروني إلى bridges(a)torproject.org. و في حال قمت بإرسال بريد الكتروني يرجى التأكد من كتابة <strong>get bridges</strong> ، في نص الرسالة الالكتروني من اجل الحصول على جسور , من دون ذلك ، فلن تحصل على أي رد. لاحظ أنت تحتاج إلى إرسال هذا البريد الإلكتروني عن طريق احدى المزودات التالية gmail.com إما yahoo.com .</p>
<p>إعداد أكثر من عنوان لجسر الشبكة يجعل اتصال تور أكثر إستقراراً ، في حال أن عدد من الجسور أصبح لا يمكن الوصول إليه ، ليس هنالك ضمان بأن الجسر الذي تقوم بإستخدامه اليوم يقوم بالعمل غداً ، ولذلك يجب عليك أن تعتاد على تحديث قائمة الجسور بصورة دائمة .</p>
- <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
- <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
- <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
- <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
- <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">يوجد لدينا رزمة تطبيقات لهاتف <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">نوكيا N900</a> و <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">نظام آبل iOS</a>.</h3>
+ <p>كيف تتأكد من وجود النسخة السليمة عندك</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">قبل أن تبدأ حزمة متصفح تور, تأكد من وجود النسخة السليمة عندك.</h3>
+ <p>البرنامج الذي ستقوم باستخدامه يأتي مرفقاً مع ملف توقيع الكتروني بلاحقة مختلفة <strong>.asc</strong> يعتبر هذا الملف التوقيع الالكتروني من نوع GPG والذي سيسمح لك بالتحقق من الملف الذي قمت بتحميله.</p>
+ <p>قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG</p>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
- <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
- <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
- <li>Enter the port for the proxy.</li>
- <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
- <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
- <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ <li><strong>ويندوز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>ماكنتوش</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>لينوكس</strong>: اغلب نسخ لينوكس تأتي مع برنامج GnuPGجاهز.</li>
+ <li>الرجاء الانتباه الى أنك قد تحتاج الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن يعمل على نظامك</li>
+ <li>ايرن كلارك يوقع حزمة متصفح تور بالمفتاح 0x63FEE659. من أجل استيراد مفتاح ايرن نفذ الأمر التالي</li>
+ <li>يجب أن تشاهد :</li>
+ <li>بالعادة انت لاتحتاج لاسم مستخدم و كلمة سر , و اذا احتجت قم بادخال المعلومات في اماكنها الصحيحة.</li>
+ <li>قم بتحديد نوع البروكسي الذي تود استخدامه اياً كان HTTP/HTTPS, SOCKS4, او SOCKS5</li>
+ <li>قم بالضغط على زر OK الان برنامج التور و فيداليا اصبحوا جاهزين للعمل و الدخول لشبكة تور العامة.</li>
</ol>
- <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
- <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
- <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
- <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
- <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
- <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">الأسئلة الشائعة</h2>
+ <p>هذا القسم سيجيب عن مجموعة من أكثر الأسئلة شيوعاً, إذا لم يكن سؤالك مطروح هنا, من فضلك أرسل رسالة بريد إلكتروني على help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">لا يمكنك فك ضغط الأرشيف</h3>
+ <p>لو كنت تستخدم نظام تشغيل الويندوز ولا تستطيع فك الضغط عن الأرشيف, إذاً حمل وقم بتثبيت برنامج <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>لو لم تستطع تحميل برنامج 7-Zip. حاول إعادة تسمية إمتدادات الملفات من .z إلى .zip وجرب تستخدم برنامج الـ winzip لفك ضغط الأرشيف, قبل تسمية الملف, غير إعدادات الويندوز ليظهر إمتدادات الملفات:</p>
+ <h4 id="windows-xp">ويندوز إكس بي</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open <em>My Computer</em></li>
- <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
- <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
- <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>افتح <em>جهاز الكمبيوتر</em></li>
+ <li>اضغط على <em>أدوات</em> و اختر <em>خيارات المجلد</em> من القائمة</li>
+ <li>اضغط على <em>عرض</em> من خيارات التبويب</li>
+ <li>قم بإلغاء تحديد <em>إخفاء صيغة الملفات للملفات المعروفة</em> و من ثم اضغط على موافق.</li>
</ol>
- <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <h4 id="windows-vista">ويندوز فيستا</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open <em>Computer</em></li>
- <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
- <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
- <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>افتح <em>جهاز الكمبيوتر</em></li>
+ <li>اضغط على <em>تخصيص</em> و اختر <em>خيارات المجلد و البحث</em> من القائمة</li>
+ <li>اضغط على <em>عرض</em> من خيارات التبويب</li>
+ <li>قم بإلغاء تحديد <em>إخفاء صيغة الملفات للملفات المعروفة</em> و من ثم اضغط على موافق.</li>
</ol>
- <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <h4 id="windows-7">ويندوز 7</h4>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Open <em>Computer</em></li>
- <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
- <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
- <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ <li>افتح <em>جهاز الكمبيوتر</em></li>
+ <li>اضغط على <em>تخصيص</em> و اختر <em>خيارات المجلد و البحث</em> من القائمة</li>
+ <li>اضغط على <em>عرض</em> من خيارات التبويب</li>
+ <li>قم بإلغاء تحديد <em>إخفاء صيغة الملفات للملفات المعروفة</em> و من ثم اضغط على موافق.</li>
</ol>
- <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
- <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
- <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
- <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
- <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
- <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
- <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
- <p>Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> on the YouTube website before you can use the HTML5 player.</p>
- <p>Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle.</p>
- <p>Please see the <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> for more information.</p>
- <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
- <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">برنامج فيدياليا يسأل عن باسوورد</h3>
+ <p>ليس من المفترض أن تقوم بإدخال باسوورد عند بداية تشغيل برنامج فيداليا. لو سألك البرنامج عن باسوورد, فأنت غالباً عندك واحدة من هؤلاء المشاكل:</p>
+ <p><strong>برنامج فيداليا و تور يعملاً لديك مسبقاً</strong> على سبيل المثال , تحصل هذه الحالة في حال قمت بتنصيب برنامج فيداليا و انت تستخدم متصفح التور اصلاً , في هذه الحالة انت تحتاج لاغلاق النسخة القديمة من فيداليا و تور و من ثم تقوم بتشغيل الجديدة منها.</p>
+ <p><strong>تم إغلاق فيداليا ، و لكن برنامج التور مازال يعمل</strong> . اذا ظهرت لك نافذة حوار تطلب منك كلمة السر الخاصة بالتحكم , تستطيع الضغط على زر اعادة التعيين , و سيتم عندها اعادة توليد كلمة سر جديدة و تشغيل فيداليا من جديد , و في حال لم تعثر على زر اعادة التعيين او فيداليا كان غير قادراً على اعادة تشغيل تور , اذهب لادارة المهام و قم بانهاء العمليات من هنالك و من ثم اعد تشغيل فيداليا و تور من جديد.</p>
+ <p>لمزيد من المعلومات, انظر <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> في موقع مشروع تور.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">الفلاش معطل</h3>
+ <p>لأسباب أمنية, الفلاش, والجافا, وإضافات أخرى يتم تعطيلها لبرنامج تور, تلك الإضافات يمكنها أن تبدأ تعمل بعيداً عن المتصفح وتقوم بنشاطات في جهازك وهذا ينافي التخفي.</p>
+ <p>أغلب فيديوهات اليوتيوب تعمل مع HTML5 ومن الممكن مشاهدة هذه الفيديوهات عند إستخدام تور ، تحتاج للإنضمام إلي <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> في موقع اليوتيوب قبل أن تستخدم مشغل HTML5</p>
+ <p>علما بأن المتصفح لن يتذكر أنك انضمتت الى التجربة بمجرد إغلاقه ، لذلك سوف تحتاج لإعادة الانضمام إلى التجربة في المرة القادمة عند تشغيل حزمة متصفح تور.</p>
+ <p>الرجاء الاطلاع على <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> لمزيد من المعلومات.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">أنا أريد إستخدام متصفح آخر</h3>
+ <p>لأسباب أمنية, نحن ننصحك بأن تتصفح الإنترنت بواسطة المتصفح بداخل حزمة المتصفح الخاصة ببرنامج تور, من الممكن عملياً أن تستخدم تور مع متصفح آخر, ولكن إذا فعلت ذلك فأنت تعرض نفسك لعدد من الهجمات المحتملة.</p>
<h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
<p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
</body>
1
0
commit ee8cf11cc3a1c2e55d48dce507498ef841ec6b84
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 24 21:45:07 2012 +0000
Update translations for tsum
---
ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml | 36 +++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
index 108c0d3..5528e05 100644
--- a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
+++ b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
@@ -12,24 +12,24 @@
<p>الصورة التي بالأعلى توضح مستخدم يقوم بتصفح مواقع مختلفة. الشاشات الخضراء تمثل المرحلات التي تعمل على نقل البيانات في شبكة تور, بينما المفاتيح الثلاثة تمثل طبقات التشفير بين المستخدم وكل مرحلة.</p>
<p>التور يجعل مصدر تدفق بياناتك مجهول بالإضافة إلي أنه يقوم بتشفير كل شئ بينك وبين شبكة تور ، أيضاً يقوم بتشفير حركة البيانات داخل شبكة تور نفسها ، ولكنه لا يستطيع تشفير حركة البيانات ما بين شبكة تور و والمكان المقصود</p>
<p>لو كنت تقوم بالأعمال المهمة والحساسة, كالدخول على حسابك على موقع ما بإدخال إسم المستخدم وكلمة المرور على سبيل المثال, تأكد من أنك تتصفح بإستخدام نظام التصفح الآمن (مثلاً: https://torproject.org, وليس http://torproject.org)</p>
- <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
- <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
- <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
- <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
- <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
- <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">كيف تحمل تور</h2>
+ <p>الحزمة التي ننصح بها أغلب المستخدمين هي حزمة<a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html"> تور للتصفح</a> تحتوي هذه الحزمة على متصفح تم إعداده مسبقاً حتى يجعل تصفح الإنترنت أمناً عن طريق تور وهو لا يحتاج إلي تنصيب ، كل ما عليك هو تحميل الحزمة وفك ضغطها ومن ثم استخدام برنامج تور</p>
+ <p>هناك طريقتان مختلفتان للحصول على برنامج تور, يمكنك الدخول على <a href="https://www.torproject.org/">موقع مشروع تور</a> وتحميله من هناك, أو يمكنك إستخدام GetTor, نظام الرد الأوتوماتيكي على الإيميل.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">كيف تحصل على تور من خلال البريد الإلكتروني</h3>
+ <p>للحصول على حزمة التصفح الخاصة ببرنامج تور باللغة الإنجليزية الذي يعمل على نظام الويندوز, إرسل رسالة إلكترونية لـ gettor(a)torproject.org مع وضع كلمة <strong>windows</strong> في نص الرسالة, يمكنك أن تترك عنوان الرسالة فارغاً.</p>
+ <p>يمكنك أيضاً طلب نسخة من متصفح تور لنظام الماكنتوش (اكتب <strong>macos-i386</strong>) و اللينوكس (اكتب <strong>linux-i386</strong> لنظام ال٣٢ بت أو اكتب <strong>linux-x86_64</strong> لنظام ال٦٤ بت)</p>
<p><strong>ملحوظة</strong>: حزمة متصفح تور الخاصة بنظامي تشغيل اللينوكس والماك حجمهم كبير, ولن يمكنك الحصول عليهما بإستخدام إيميل جي ميل أو هوتميل أو ياهوو. لو لم يمكنك الحصول على الحزمة التي تريدها, ارسل رسالة بريد إلكتروني على help(a)rt.torproject.org ونحن سنرد عليك برسالة بها قائمة من المواقع التي قامت برفع البرنامج.</p>
- <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
- <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
- <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
- <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
- <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
- <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
- <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
- <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
- <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
- <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
- <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <p><strong>ملحوظة</strong>: حزمة متصفح تور الخاصة بنظامي تشغيل اللينوكس والماك حجمهم كبير, ولن يمكنك الحصول عليهما بإستخدام إيميل جي ميل أو هوتميل أو ياهوو. اذا لم تستطع الحصول على الحزمة التي تريدها, ارسل رسالة بريد إلكتروني على help(a)rt.torproject.org ونحن سنرد عليك برسالة بها قائمة من المواقع البديلة التي يمكنك التحميل منها.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">تور للهواتف الذكية</h3>
+ <p>يمكنك الحصول على تور على جهاز الأندرويد الخاص بك بواسطة تثبيت رزمة تسمى <em>Orbot</em>. لمزيد من المعلومات من فضلك إفتح <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tموقع تور</a>.</p>
+ <p>يوجد لدينا رزمة تطبيقات لهاتف <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">نوكيا N900</a> و <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">نظام آبل iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">كيف تتأكد من وجود النسخة السليمة عندك</h3>
+ <p>قبل أن تبدأ حزمة متصفح تور, تأكد من وجود النسخة السليمة عندك.</p>
+ <p>البرنامج الذي ستقوم باستخدامه يأتي مرفقاً مع ملف توقيع الكتروني بلاحقة مختلفة <strong>.asc</strong> يعتبر هذا الملف التوقيع الالكتروني من نوع GPG والذي سيسمح لك بالتحقق من الملف الذي قمت بتحميله.</p>
+ <p>قبل ان تقوم بالتّأكد من التوقيع، عليك أن تقوم بتنزيل وتثبيت GnuPG</p>
+ <p><strong>ويندوز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>ماكنتوش</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>لينوكس</strong>: اغلب نسخ لينوكس تأتي مع برنامج GnuPGجاهز.</p>
+ <p>الرجاء الانتباه الى أنك قد تحتاج الى تعديل المسارات والاوامر ادناه من أجل أن يعمل على نظامك</p>
+ <p>ايرن كلارك يوقع حزمة متصفح تور بالمفتاح 0x63FEE659. من أجل استيراد مفتاح ايرن نفذ الأمر التالي</p>
<pre>
<code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
</code>
@@ -39,7 +39,7 @@
<code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
</code>
</pre>
- <p>You should see:</p>
+ <p>يجب أن تشاهد :</p>
<pre>
<code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
1
0

r25660: {} Add 2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics. (in projects/presentations: . images)
by Linus Nordberg 24 May '12
by Linus Nordberg 24 May '12
24 May '12
Author: linus
Date: 2012-05-24 20:34:41 +0000 (Thu, 24 May 2012)
New Revision: 25660
Added:
projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.pdf
projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.tex
projects/presentations/images/NORDUnet-New-Logo-Final-Small.jpg
projects/presentations/images/StenographyOriginal.png
projects/presentations/images/StenographyRecovered.png
projects/presentations/images/cryptography-trafficanalysis.png
projects/presentations/images/direct-users-off-2010-06-01-on-300-2011-05-01-eg.png
projects/presentations/images/networksize-2009-01-01-300-2012-05-23.png
Log:
Add 2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.
Added: projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.pdf
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.pdf
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ application/pdf
Added: projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.tex
===================================================================
--- projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.tex (rev 0)
+++ projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.tex 2012-05-24 20:34:41 UTC (rev 25660)
@@ -0,0 +1,415 @@
+% Copyright 2012 by NORDUnet A/S <info(a)nordu.net>
+% Author: Linus Nordberg <linus(a)nordu.net>
+%
+% This presentation is based on the conference-ornate-20min template
+% by Till Tantau <tantau(a)users.sourceforge.net>. You may redistribute
+% and/or modify it under the terms of the GNU Public License, version
+% 2.
+%
+% To produce a PDF from this document, do something like
+%
+% pdflatex FILE.tex
+%
+% You might want to have packages like tetex, latex-beamer and
+% ghostscript installed.
+
+\documentclass{beamer}
+\mode<presentation>
+{
+ \usetheme{Warsaw}
+ \setbeamercovered{transparent}
+}
+\usepackage[english]{babel}
+\usepackage[latin1]{inputenc}
+\usepackage{times}
+\usepackage[T1]{fontenc}
+\usepackage{url}
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\title{Tor f�r IT-forensiker}
+\subtitle{}
+\author{Linus Nordberg, NORDUnet}
+\date[2012-05-24]{IT-forensiska seminariet 2012}
+\pgfdeclareimage[height=0.3cm]{ndn-logo}{../images/NORDUnet-New-Logo-Final-Small}
+\logo{\pgfuseimage{ndn-logo}}
+%
+\AtBeginSection[]
+{
+ \begin{frame}<beamer>{Inneh�ll}
+ \tableofcontents[currentsection,currentsubsection]
+ \end{frame}
+}
+
+% Enable this to make items appear one at a time.
+%\beamerdefaultoverlayspecification{<+->}
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\begin{document}
+\begin{frame}
+ \titlepage
+\end{frame}
+%\begin{frame}{outline}
+% \tableofcontents
+%\end{frame}
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\section{Presentation}
+\begin{frame}{Presentation}
+\begin{itemize}
+\item Yrke programmerare
+\pause \item Anst�lld av NORDUnet
+\pause \item Tor-relaterat arbete inkluderar f�rel�sningar, drift av
+ m�ttj�nster och rel�n, utveckling (Tor p� IPv6)
+\pause \item Kontakt linus(a)nordu.net 0x23291265 \\
+ \tiny 8C4C D511 095E 982E B0EF BFA2 1E8B F349 2329 1265
+\end{itemize}
+\end{frame}
+%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
+\section{Vad �r Tor}
+
+\begin{frame}{Ett protokoll och ett program}
+\begin{itemize}
+\item Ett n�tverksprotokoll
+\pause \item Ett program -- fri programvara, BSD-licensierad
+\pause \item �ppna epostlistor, k�llkods-arkiv med specifikationer,
+ f�r�ndringsf�rslag och kod, ``bug tracker'', chatrum
+\pause \item Teknik och urpsrunglig kod fr�n NRL (U.S. Naval Research
+ Laboratory)
+\pause ==> ``onion routing'' 1996
+\pause ==> Tor 2002
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Tre funktioner}
+\begin{itemize}
+\item Anonym och skyddad �tkomst till internet
+\pause \item Kringg� blockering
+\pause \item Anonym och skyddad publicering
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Ett ekosystem av applikationer}
+\begin{itemize}
+\item Browsern Aurora -- Firefox + Torbutton
+\pause \item Vidalia -- en kontrollpanel
+\pause \item Metrics -- analysverktyg och information om n�tet
+\pause \item TBB (Tor Browser Bundle) -- Vidalia + FF + Torbutton
+\pause \item Tails -- en live-CD/USB med TBB
+\pause \item Orbot -- Tor f�r Android
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Vidalia -- en kontrollpanel}
+\parbox{3.5cm}{\sloppy \includegraphics[width=3cm]{../images/vidalia-control-panel}}
+\parbox{7cm}{\sloppy \includegraphics[width=7cm]{../images/vidalia-network-map}}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{En ``non-profit org''}
+\parbox{4.5cm}{\sloppy
+\setbeamercolor{background}[\includegraphics[width=3.8cm]{../images/2009-tor-logo}}
+\parbox{6cm}{\sloppy
+\begin{itemize}
+\item 501(c)(3) -- non-profit (ideell org) f�r forskning och
+ utveckling av teknologi f�r anonymitet och skyddande av personlig
+ integritet p� n�tet (2006)
+\item Historia -- NRL, Electronic Frontier Foundation (EFF)
+\end{itemize}
+}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{En ``non-profit org''}
+\parbox{4.5cm}{\sloppy
+\setbeamercolor{background}[\includegraphics[width=3.8cm]{../images/2009-tor-logo}}
+\parbox{6cm}{\sloppy
+\begin{itemize}
+\item Finansiering -- BBG, Sida, Internews, NSF, NLnet, NRL,
+ individuals, Google, HRW (EFF, DARPa, Bell)
+\item Tor Project Inc (2011) -- Kommersialisering f�r att hitta
+ privata sponsorer
+\end{itemize}
+}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Community}
+\begin{itemize}
+\item{Forskare} \\ Drexel, Univ of Waterloo, Georgia Tech, Princeton,
+ Boston University, University College London, Univ of Minnesota,
+ MIT, National Science Foundation, Naval Research Labs, Cambridge
+ (UK), Bamberg (Tyskland) \pause
+\item{Programutvecklare} \\ Ca 5 heltid + ca 20 deltid (betalda och
+ obetalda) + 6 GSOC-studenter + m�nga tillf�lliga bugrapport�rer,
+ mindre patchar mm.
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Community}
+\begin{itemize}
+\item{Rel�-operat�rer} \\ 2000-3000, framf�r allt i USA och Europa \pause
+\item{Anv�ndare} \\ Ca 400,000 dagliga anv�ndare \\
+ \tiny \url{https://metrics.torproject.org/users.html}
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Infrastruktur}
+Ett frivillign�tverk best�ende av ca 3000 rel�n
+\begin{overlayarea}{8cm}{5cm}
+\begin{center}
+\includegraphics[scale=0.35]{../images/networksize-2009-01-01-300-2012-05-23}
+\end{center}
+\end{overlayarea}
+\end{frame}
+
+%%%%
+\section{Vad �r anonymitet}
+
+\begin{frame}{Enbart kryptering ger inte anonymitet}
+\parbox{6cm}{\sloppy
+\setbeamercolor{background}[\includegraphics[width=5.9cm]{../images/cryptography-trafficanalysis}}
+\parbox{4cm}{\sloppy
+\begin{itemize}
+\item Krypto skyddar data vid �verf�ring \pause
+\item Man kan fortfarande se vem som pratar med vem, hur ofta och hur
+ mycket
+\end{itemize}
+}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Steganografi ger inte anonymitet}
+\parbox{4cm}{\sloppy
+\includegraphics[scale=0.40]{../images/StenographyOriginal} \\
+\includegraphics[scale=0.40]{../images/StenographyRecovered}
+}
+\parbox{5.5cm}{\sloppy
+\begin{itemize}
+\item Stego d�ljer datat \pause
+\item Man kan fortfarande se att Alice pratar med n�gon, hur ofta och
+ hur mycket
+\end{itemize}
+}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{�nsket�nkande ger inte anonymitet}
+\begin{itemize}
+\item ``Du kan inte bevisa att det var jag''
+\item ``Lova att inte titta''
+\item ``Lova att inte lagra''
+\item ``Lova att inte ber�tta f�r n�gon''
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{�nsket�nkande ger inte anonymitet}
+\begin{itemize}
+\item Bevis -- Beh�vs inte, statistisk analys r�cker l�ngt \pause
+\item L�ften -- Kommer de h�llas? Finns incitament och kompetens?
+ Databaser l�cker. \pause
+\item ==> ``Privacy by design, not privacy by policy''
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Blanda sig med m�ngden}
+\begin{itemize}
+\item Anv�ndaren m�ste g�mmas i en massa \pause
+\item Ett system f�r detta m�ste f� anv�ndaren att se ut som alla
+ andra \pause
+\item D�lja vem som pratar med vem \pause
+\item �ven f�r operat�rer av systemet
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Vem anv�nder Tor}
+\begin{itemize}
+\item{Vanliga m�nniskor} \\ Reklamn�tverk, s�kmotorer, kringg� censur. \pause
+\item{Polisen} \\ Unders�kning utan uniformen p�, skydd av privatliv. \pause
+\item{N�taktivister} \\ Blogga, personlig s�kerhet, �tkomst till
+ blockerade sidor. \pause
+\item{Milit�ren} \\ I f�lt, separera privatliv och tj�nstg�ring. \pause
+\item{Personer med skyddad identitet} \\ Offer f�r kvinnofridsbrott
+ beh�ver ocks� internet, t.ex. f�r kontakt med andra.
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+%\begin{frame}{Egypten}
+%\includegraphics[height=6cm]{../images/direct-users-off-2010-06-01-on-300-2011-05-01-eg}
+%\end{frame}
+
+%%%%
+\section{Hur fungerar Tor}
+
+\begin{frame}{Enhopps-proxy}
+\begin{overlayarea}{9cm}{6cm}
+\only<1>{\includegraphics[height=6cm]{../images/single_hop_relay}}
+\only<2>{\includegraphics[height=6cm]{../images/evil_single_hop_relay}}
+\only<3>{\includegraphics[height=6cm]{../images/data_snooping_single_hop_relay}}
+\end{overlayarea}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Tor g�r tre hopp}
+\begin{center}
+\begin{overlayarea}{8cm}{5.5cm}
+\only<1>{\includegraphics[height=5.3cm]{../images/tor-network}}
+\only<2>{\includegraphics[height=5.3cm]{../images/tor-safe-selection}}
+\only<3>{\includegraphics[height=5.3cm]{../images/tor-safe-path}}
+\end{overlayarea}
+\flushright
+\tiny Diagram: Robert Watson
+\end{center}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Tor g�r tre hopp}
+\begin{itemize}
+\item Ett komprometterat f�rsta hopp kan se att Alice pratar men inte
+ med vem \pause
+\item Ett komprometterat sista hopp kan se att n�gon pratar med Bob
+ men inte vem
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Tre lager av kryptering}
+\begin{itemize}
+\item Alice v�ljer tre rel�n ur n�tverkslistan (konsensus) \pause
+\item Exit-policyn hos sista rel�t till�ter uppkoppling till Bobs
+ adress och port \pause
+\item Alice f�rhandlar fram nycklar med det f�rsta rel�t (128-bits
+ AES-CTR mha D-H) och s�tter upp en ``circuit'' dit (CREATE/CREATED)
+ \pause
+\item Hoppar vidare till andra rel�t (EXTEND/EXTENDED -->
+ CREATE/CREATED) \pause
+\item Hoppar vidare till tredje och sista rel�t \pause
+\item Sista rel�t s�tter upp TCP-koppel till Bobs tj�nst
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Tre lager av kryptering}
+\begin{center}
+\begin{overlayarea}{8cm}{5.5cm}
+\includegraphics[width=7cm]{../images/tor-keys1}
+\end{overlayarea}
+\end{center}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Kryptering av transportlager}
+\begin{itemize}
+\item TLS/SSLv3 f�r kryptering och autenticering \pause
+\item Tre versioner av handskakning f�rhandlar fram version \pause
+\item v2 och v3: NETINFO, VERSIONS \pause
+\item v3: CERTS AUTH\_CHALLLENGE, AUTHENTICATE
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Nycklar och certifikat}
+\begin{itemize}
+\item Varje rel� har en ``long term identity key'' som signerar
+ TLS-cert och ``network documents (``server descriptors'' och
+ konsensus) \pause
+\item En ``medium term onion key'' f�r dekryptering av EXTEND-celler \pause
+\item En ``short term connection key'' f�r TLS-koppel
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Server descriptors}
+\begin{itemize}
+\item Ett rel�s beskrivning av sig sj�lvt \pause
+\item Inneh�ller nickname, annonserad kapacitet, timestamp, publik del
+ av identity key, IP-adress och port(ar), onion key (publika delen),
+ exit policy, family, m.m. \pause
+\item Signeras med identity key \pause
+\item Laddas upp till ``directory authorities'' \pause
+\item Bakas ihop till ``konsensus'' -- listan �ver de rel�er som utg�r
+ Tor-n�tverket f�r en timme fram�ver
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Directory authorities}
+\begin{itemize}
+\item �tta stycken i fem l�nder (plus en f�r bryggor) \pause
+\item R�star fram en s.k. konsensus varje timme \pause
+\item Konsensus utg�r n�tverkskartan \pause
+\item Signeras med ``long term key'' \pause
+\item Klienter laddar ner konsensus och v�ljer rel�n ur denna f�r att
+ bygga circuits \pause
+\item Listan p� directory authorities och deras long term keys finns
+ inkompilerad i klienten (och rel�n)
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Bryggor}
+\begin{itemize}
+\item Bryggor �r ``semipublika'' rel�n \pause
+\item Fungerar som bryggor mellan internet och Tor-n�tet f�r anv�ndare
+ som inte kan n� publika rel�n p.g.a. blockering \pause
+\item Tor-n�tet har en ``bridge authority'' dit en brygga kan ladda
+ upp sin deskriptor \pause
+\item Bryggor sprids sedan av Tor-projektet via e-post, web, IM,
+ kontakter\pause
+\item Privata bryggor laddar inte upp deskriptorer utan operat�ren
+ sprider sj�lv bryggans address och port
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Hidden services}
+\begin{itemize}
+\item 2004, f�r anti-DoS och fysisk s�kerhet \pause
+\item Lasse �verlier, FFI (Forsvarets forskningsinstitutt)
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Svagheter}
+\begin{itemize}
+\item End-to-end timing correlation \pause
+\item Applikationslagret -- browsers l�cker som s�ll \pause
+\item Bittorent l�cker -- se bl.a. papper fr�n NRIA 2010 \\
+ \tiny \url{https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea}
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+%%%%
+\section{Verktyg}
+
+\begin{frame}{Metrics -- m�tdata, statistik, grafer}
+\begin{itemize}
+\item N�tstatus -- konsensus, s�ka p� rel�er \pause
+\item Grafer -- statistik f�r n�t, anv�ndare, nedladdningar, prestanda \pause
+\item M�tdata som ligger till grund f�r graferna \pause
+\item Forskningspapper och tekniska rapporter \pause
+\item Verktyg -- TorDNSEL och ExoneraTor
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{TorDNSEL}
+\begin{itemize}
+\item DNS-baserad lista av exitrel�n \pause
+\item Svarar snabbt p� fr�gan ``�r den h�r IP-addressen ett exitrel�
+ just nu?'' \pause
+\item Anv�nds i applikationer f�r att t.ex. kr�va autenticering eller
+ en CAPTCHA \pause
+\item Anv�nd Tor-projektets tj�nst eller k�r den sj�lv
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{ExoneraTor}
+\begin{itemize}
+\item Svarar p� fr�gan ``Agerade den h�r IP-adressen och porten
+ Tor-exitrel� vid den h�r tidpunkten?'' \pause
+\item Ladda ner verktyg och databas och st�ll lokala fr�gor \pause
+\item Tj�nst tillhandah�llen av Tor-projektet:
+ \small \url{https://metrics.torproject.org/exonerator.html}
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+%%%%
+\section{Avslutning}
+\begin{frame}{K�llor, tillerk�nnanden}
+\begin{itemize}
+\item Krypto skyddar data vid �verf�ring (Alice, Bob och ondskan): Ilja Hallberg
+\item Tr�det med katten i: GFDL
+ \tiny \url{https://commons.wikimedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License}
+\item Katten (utan tr�d): GFDL
+ \tiny \url{https://commons.wikimedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License}
+\end{itemize}
+\end{frame}
+
+\begin{frame}{Fr�gor}
+\begin{center}
+Fr�gor?
+\end{center}
+\end{frame}
+
+%%%%
+\end{document}
Property changes on: projects/presentations/2012-05-24-Swedish-police-IT-forensics.tex
___________________________________________________________________
Added: svn:executable
+ *
Added: projects/presentations/images/NORDUnet-New-Logo-Final-Small.jpg
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/images/NORDUnet-New-Logo-Final-Small.jpg
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ image/jpeg
Added: projects/presentations/images/StenographyOriginal.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/images/StenographyOriginal.png
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ image/png
Added: projects/presentations/images/StenographyRecovered.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/images/StenographyRecovered.png
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ image/png
Added: projects/presentations/images/cryptography-trafficanalysis.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/images/cryptography-trafficanalysis.png
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ image/png
Added: projects/presentations/images/direct-users-off-2010-06-01-on-300-2011-05-01-eg.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/images/direct-users-off-2010-06-01-on-300-2011-05-01-eg.png
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ image/png
Added: projects/presentations/images/networksize-2009-01-01-300-2012-05-23.png
===================================================================
(Binary files differ)
Property changes on: projects/presentations/images/networksize-2009-01-01-300-2012-05-23.png
___________________________________________________________________
Added: svn:mime-type
+ image/png
1
0