tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
May 2012
- 20 participants
- 844 discussions

[torbutton/master] Bug 5729: Let's leave a little more room for desktop decorations.
by mikeperry@torproject.org 24 May '12
by mikeperry@torproject.org 24 May '12
24 May '12
commit 1b5a4d8876f3bcf375f480559c2f1a61e134c2d5
Author: Mike Perry <mikeperry-git(a)fscked.org>
Date: Thu May 24 12:10:25 2012 -0700
Bug 5729: Let's leave a little more room for desktop decorations.
---
src/chrome/content/torbutton.js | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/src/chrome/content/torbutton.js b/src/chrome/content/torbutton.js
index c0c7006..161a2e3 100644
--- a/src/chrome/content/torbutton.js
+++ b/src/chrome/content/torbutton.js
@@ -4183,7 +4183,7 @@ function torbutton_set_window_size(bWin) {
+" inner: "+bWin.innerWidth+"x"+bWin.innerHeight+
" in state "+window.windowState+" Have "+availWidth.value+"x"+availHeight.value);
- var maxHeight = availHeight.value - (window.outerHeight - bWin.innerHeight) - 1;
+ var maxHeight = availHeight.value - (window.outerHeight - bWin.innerHeight) - 51;
var maxWidth = availWidth.value - (window.outerWidth - bWin.innerWidth);
torbutton_log(3, "Got max dimensions: "+maxWidth+"x"+maxHeight);
1
0

[torbutton/master] Bug 4718: Make versioncheck happen on each new window+New Identity
by mikeperry@torproject.org 24 May '12
by mikeperry@torproject.org 24 May '12
24 May '12
commit b86512f49378bd01d1c8f0e60033401e193235bd
Author: Mike Perry <mikeperry-git(a)fscked.org>
Date: Thu May 24 10:37:28 2012 -0700
Bug 4718: Make versioncheck happen on each new window+New Identity
We were already pinging check in these cases for the update notice. Might as
well actually perform a versioncheck then, too.
Also, Roger didn't like the additional TCP connection and dirfetch overhead at
guards caused by a purely clock-based version check that happened even when
the browser was not in use.
---
src/chrome/content/torbutton.js | 3 ++-
src/components/cookie-jar-selector.js | 22 ----------------------
2 files changed, 2 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/src/chrome/content/torbutton.js b/src/chrome/content/torbutton.js
index 55b2379..c0c7006 100644
--- a/src/chrome/content/torbutton.js
+++ b/src/chrome/content/torbutton.js
@@ -4237,7 +4237,8 @@ function torbutton_new_window(event)
torbutton_set_window_size(browser.contentWindow);
- //window.addEventListener("resize", torbutton_do_resize, true);
+ // Check the version on every new window. We're already pinging check in these cases.
+ torbutton_do_async_versioncheck();
}
function torbutton_close_window(event) {
diff --git a/src/components/cookie-jar-selector.js b/src/components/cookie-jar-selector.js
index 51e4645..e26493f 100644
--- a/src/components/cookie-jar-selector.js
+++ b/src/components/cookie-jar-selector.js
@@ -494,7 +494,6 @@ function CookieJarSelector() {
var jarThis = this;
this.timerCallback = {
cookie_changed: false,
- update_counter: 0,
QueryInterface: function(iid) {
if (!iid.equals(Component.interfaces.nsISupports) &&
@@ -505,27 +504,6 @@ function CookieJarSelector() {
return this;
},
notify: function() {
- // XXX: ========== WARNING! Ultra-mega hack: ===============
- // For various reasons, we want to totally refactor Torbutton.
- // (see #5709). Since there's no great place to place this timer,
- // I figured we might as well place it here.
- //
- // Additionally, mobile should verify that nsITimer.TYPE_REPEATING_SLACK
- // is smart wrt suspend.
- //
- // We want to perform an update check *about* twice per day.
- // I thought about randomizing it, but the slack will probably
- // introduce enough noise over the course of 12 hours or so...
- // Might as well KISS.
- if (++this.update_counter > 720) {
- jarThis.logger.log(3, "Performing async version check");
- this.update_counter = 0;
- var wm = Cc["@mozilla.org/appshell/window-mediator;1"]
- .getService(Components.interfaces.nsIWindowMediator);
- var chrome = wm.getMostRecentWindow("navigator:browser");
- chrome.torbutton_do_async_versioncheck();
- }
-
// this refers to timerCallback object. use jarThis to reference
// CookieJarSelector object.
if(!this.cookie_changed) {
1
0

[translation/tsum_completed] Update translations for tsum_completed
by translation@torproject.org 24 May '12
by translation@torproject.org 24 May '12
24 May '12
commit e9f9c19aa67ad68f5fe2239257fa700b1dc65784
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 24 14:15:08 2012 +0000
Update translations for tsum_completed
---
ar/tsum.po | 610 ----------------------------------
cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml | 131 ++++++++
cs/tsum.po | 603 ----------------------------------
de/short-user-manual_de_noimg.xhtml | 129 ++++++++
de/tsum.po | 580 ---------------------------------
el_GR/tsum.po | 603 ----------------------------------
en/short-user-manual_en_noimg.xhtml | 131 ++++++++
en/tsum.pot | 575 --------------------------------
es/short-user-manual_es_noimg.xhtml | 131 ++++++++
es/tsum.po | 611 ----------------------------------
fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml | 131 ++++++++
fa/tsum.po | 609 ----------------------------------
fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml | 131 ++++++++
fr/tsum.po | 612 -----------------------------------
hr_HR/tsum.po | 603 ----------------------------------
hu/tsum.po | 603 ----------------------------------
it/tsum.po | 605 ----------------------------------
nl/tsum.po | 604 ----------------------------------
pt_BR/tsum.po | 603 ----------------------------------
zh/tsum.po | 604 ----------------------------------
20 files changed, 784 insertions(+), 8425 deletions(-)
diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
deleted file mode 100644
index 9a0749e..0000000
--- a/ar/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,610 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <a11358433(a)nepwk.com>, 2011.
-# Ahmad LuvSy <donotplay(a)hotmail.ca>, 2012.
-# <damnlinux(a)yahoo.com>, 2011.
-# <dlshad(a)eodet.com>, 2011.
-# Mohamed Elgindy <melgindy(a)gmail.com>, 2011.
-# Mohammed Babiker <sudanhacker(a)hotmail.com>, 2011.
-# Russlan K <russlank(a)gmail.com>, 2012.
-# <SoEnLion(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Russlan K <russlank(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ar\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
اÙÙ
ختصر\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙØ°Ø§ ÙØØªÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ
ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ±, ÙÙÙÙÙØ© إستخداÙ
Ù, ÙÙ
اذا ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªÙØ¹Ù إذا ÙØ§Ù ØªÙØ± ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, إذا ÙÙØª ÙØ§ تجد إجاؚة س؀اÙÙ ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØµÙØØ©, Ù
Ù ÙØ¶Ù٠ارس٠إÙÙ
Ù٠عÙÙ help(a)rt.torproject.org "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Ù
Ù ÙØ¶ÙÙ ØªØ°ÙØ± Ø¥ÙÙØ§ ÙÙÙÙ
ؚاÙÙ
ساعدة عÙ٠أساس ØªØ·ÙØ¹Ù, ÙÙØ¯ ÙØµÙÙØ§ اÙÙØ«Ùر Ù
Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ØŠÙ ÙÙ ÙÙÙ
, ÙØ§ داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ
ÙØ±Ø¯ عÙÙ٠ؚسرعة."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "ÙÙÙ ÙØ¹Ù
Ù ØªÙØ±\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Ø§ÙØªÙر ØŽØšÙØ© تتÙÙÙ Ù
Ù ÙÙÙØ§ØªØ Ø£Ù Ø§ÙØ£ÙÙØ§ÙØ Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙØ© تسÙ
Ø ÙÙ ØšØªØØ³ÙÙ Ø®ØµÙØµÙØªÙ ÙØ£Ù
Ù٠عÙÙ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª. ÙØ¹Ù
٠اÙÙ Tor ع٠طرÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšÙØ§Ùات٠عؚر Ø«ÙØ§Ø«Ø© Ø®ÙØ§Ø¯Ù
Ù
ÙØªÙاة Ø¹ØŽÙØ§ØŠÙا٠(ØªØ¹Ø±Ù Ø£ÙØ¶Ø§Ù ؚإسÙ
اÙÙ
ØšØ¯ÙØ§Øª) , ٠اÙÙ
ØªÙØ§Ø¬Ø¯Ø© ضÙ
Ù ØŽØšÙØ© اÙÙ TorØ ÙØ°ÙÙ ÙØšÙ Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª اÙÙ
ÙÙÙÙØ© خارجا٠إÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø©."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Ø§ÙØµÙرة Ø§ÙØªÙ ØšØ§ÙØ£Ø¹ÙÙ ØªÙØ¶Ø Ù
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
ØšØªØµÙØ Ù
ÙØ§Ùع Ù
ختÙÙØ©. Ø§ÙØŽØ§ØŽØ§Øª Ø§ÙØ®Ø¶Ø±Ø§Ø¡ تÙ
Ø«Ù Ø§ÙØªØšØ¯ÙÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تعÙ
٠عÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±, ØšÙÙÙ
ا اÙÙ
ÙØ§ØªÙØ Ø§ÙØ«Ùاثة تÙ
Ø«Ù Ø·ØšÙØ§Øª Ø§ÙØªØŽÙÙØ± ØšÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙ Ù
رØÙØ©."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "ÙÙÙÙ
Ø§ÙØªÙر ØšØ¥Ø®ÙØ§Ø¡ Ù
صدر Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ ÙÙÙÙÙØ§Ø ÙÙ
ا Ù ÙÙÙÙ
ؚت؎ÙÙØ± ÙÙ ØŽÙØŠ ÙØªÙ
تؚادÙÙ ØšÙÙÙ Ù ØšÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر. ÙØ°Ø§ Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± ØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø¯Ø§Ø®Ù ØŽØšÙØ© اÙÙ Tor ÙÙØ³Ùا. ÙÙÙÙØ ÙØ§ ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø§ÙØªÙ ÙØªÙ
ÙÙÙÙØ§ Ù
ا ØšÙÙ ØŽØšÙØ© اÙÙ Tor ٠اÙÙØ¬ÙØ© اÙÙÙØ§ØŠÙØ© ÙÙØ§."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "ÙÙ ÙÙØª تÙÙÙ
ØšØ§ÙØ£Ø¹Ù
ا٠اÙÙ
ÙÙ
Ø© ÙØ§ÙØØ³Ø§Ø³Ø©, ÙØ§ÙدخÙ٠عÙÙ ØØ³Ø§ØšÙ عÙÙ Ù
ÙÙØ¹ Ù
ا ؚإدخا٠إسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ø±ÙØ± عÙ٠سؚÙ٠اÙÙ
ثاÙ, ØªØ£ÙØ¯ Ù
٠أÙÙ ØªØªØµÙØ ؚإستخداÙ
ÙØžØ§Ù
Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ¢Ù
Ù (Ù
Ø«ÙØ§Ù: https://torproject.org ,ÙÙÙØ³ http://torproject.org)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "ÙÙ٠تØÙ
٠اÙÙ Tor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Ø§ÙØ±Ø²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ÙÙØµØ ØšÙØ§ Ø£ØºÙØš Ø§ÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ØªØØªÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ²Ù
Ø© عÙÙ Ù
ستعرض ÙÙØš ØªÙ
إعداد٠Ù
Ø³ØšÙØ§Ù ØØªÙ ÙØ¬Ø¹Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø£Ù
ÙØ§Ù عؚر اÙÙ Tor Ù Ø§ÙØ°Ù ÙØ§ ÙØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ ØªÙØµÙØš. ÙÙ Ù
ا عÙÙÙ Ù٠تØÙ
ÙÙ Ø§ÙØ±Ø²Ù
Ø©Ø ÙÙ Ø¶ØºØ·ÙØ§Ø ÙØ§Ùؚد؊ ؚت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج اÙÙ Tor"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "ÙÙØ§Ù طرÙÙØªØ§Ù Ù
ختÙÙØªØ§Ù ÙÙØØµÙ٠عÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ±, ÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØ¯Ø®Ù٠عÙÙ [Ù
ÙÙØ¹ Ù
ØŽØ±ÙØ¹ Ø§ÙØªÙر](https://www.torproject.org/) ÙØªØÙ
ÙÙÙ Ù
Ù ÙÙØ§Ù, Ø£Ù ÙÙ
ÙÙ٠إستخداÙ
GetTor, ÙØžØ§Ù
Ø§ÙØ±Ø¯ Ø§ÙØ£ÙتÙÙ
اتÙÙ٠عÙÙ Ø§ÙØ¥ÙÙ
ÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### ÙÙÙ ØªØØµÙ عÙÙ ØªÙØ± Ù
Ù Ø®ÙØ§Ù Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ\nÙÙØØµÙ٠عÙÙ ØØ²Ù
Ø© Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ± ؚاÙÙØºØ© Ø§ÙØ¥ÙجÙÙØ²ÙØ© Ø§ÙØ°Ù ÙØ¹Ù
٠عÙÙ ÙØžØ§Ù
اÙÙÙÙØ¯Ùز, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ gettor(a)torproject.org Ù
ع ÙØ¶Ø¹ ÙÙÙ
Ø© **windows** ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ©, ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تتر٠عÙÙØ§Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ© ÙØ§Ø±ØºØ§Ù."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr " Mac OS X ÙÙ
ÙÙÙ Ø£ÙØ¶Ø§Ù Ø·ÙØš Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± Ù \n(Ø§ÙØªØš**macos-i386**), Ù Linux (Ø§ÙØªØš**linux-i386** ÙØ£ÙØžÙ
Ø© 32 ؚت Ø£Ù **linux-x86_64**ÙØ£ÙØžÙ
ة 64 ؚت)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "إذا رغؚت ÙÙ ÙØ³Ø®Ø© Ù
ترجÙ
Ø© Ù
Ù Ø·ÙØ±Ø Ø§ÙØªØš **Ù
ساعدة** ØšØ¯ÙØ§Ù Ù
٠ذÙÙ. سÙ٠تستÙÙ
ØšØ±ÙØ¯ اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØØªÙ٠عÙ٠تعÙÙÙ
ات ÙÙØ§ØŠÙ
Ø© ؚاÙÙØºØ§Øª اÙÙ
تÙÙÙØ±Ø©"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Ù
ÙØÙØžØ©**: ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ£ÙØžÙ
Ø© اÙÙÙÙÙØ³ Ù Ø£Ø¬ÙØ²Ø© اÙÙ
اÙÙØªÙØŽ ØØ¬Ù
ÙÙ
ÙØšÙر, ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙÙÙ
ا ؚإستخداÙ
Ø¥ÙÙ
Ù٠ج٠Ù
Ù٠أ٠ÙÙØªÙ
ÙÙ Ø£Ù ÙØ§ÙÙÙ. ÙÙ ÙÙ
ÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø§ÙØØ²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ØªØ±ÙØ¯Ùا, Ø§Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ help(a)rt.torproject.org ÙÙØÙ Ø³ÙØ±Ø¯ عÙÙÙ ØšØ±Ø³Ø§ÙØ© ØšÙØ§ ÙØ§ØŠÙ
Ø© Ù
٠اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ ÙØ§Ù
ت ØšØ±ÙØ¹ Ø§ÙØšØ±ÙاÙ
ج.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### ÙÙÙÙØ© Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ ØªÙØ± Ù
ÙØ³Ù
عÙ٠أجزاء أصغر\nÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ø·ÙØš ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙÙØžØ§Ù
اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙÙÙÙ Ù
ÙØ³Ù
ا٠عÙ٠أجزاء أصغر, ØšØ¯ÙØ§Ù Ù
Ù Ù
ÙÙ ÙØ§ØØ¯ ÙØšÙر. ÙÙÙÙ ÙØ°Ø§ Ù
ÙÙØ¯Ø§Ù إذا ÙØ§Ùت سرعة Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšÙ ÙÙÙÙØ©, Ø£Ù Ù٠اÙÙ
ÙÙØ¹ Ø§ÙØ°Ù عÙÙÙ ØØ³Ø§Øš Ø§ÙØ¥ÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ ÙØ§ ÙØ³ØªÙØšÙ Ù
رÙÙØ§Øª ÙØšÙرة Ø§ÙØØ¬Ù
."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Ø§Ø±Ø³Ù ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙÙ gettor(a)torproject.org ÙÙØ¬Øš أ٠تÙÙ٠اÙÙÙÙ
ات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ©:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "ÙØ§ØšØ¯ أ٠تضع ÙÙÙ
Ø© *split* Ù٠سطر ÙØÙØ¯, Ø¥ÙØ±Ø£ Ø§ÙØ¬Ø²Ø¡ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ *Ù
اذا ÙÙØ¹Ù Ù٠اÙÙ
ÙÙØ§Øª اÙÙ
ÙØ³Ù
Ø©* ÙÙ
Ø²ÙØ¯ Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© Ù٠ضغط ÙØªØ¬Ù
ÙØ¹ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ØµØºÙØ±Ø© Ø§ÙØØ¬Ù
."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### ØªÙØ± ÙÙÙÙØ§ØªÙ Ø§ÙØ°ÙÙØ©\nÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ ØªÙØ± عÙÙ Ø¬ÙØ§Ø² Ø§ÙØ£ÙدرÙÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ ØšÙØ§Ø³Ø·Ø© ØªØ«ØšÙØª رزÙ
Ø© تسÙ
Ù *Orbot*. ÙÙ
Ø²ÙØ¯ Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù
Ù ÙØ¶ÙÙ Ø¥ÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù
ÙÙØ¹ Ù
ØŽØ±ÙØ¹ ØªÙØ±]"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "ÙÙØ¬Ø¯ ÙØ¯ÙÙØ§ رزÙ
Ø© تطؚÙÙØ§Øª ÙÙØ§ØªÙ [ÙÙÙÙØ§ N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù [ÙØžØ§Ù
آؚ٠iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### ÙÙÙ ØªØªØ£ÙØ¯ Ù
٠أÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù اÙÙØ³Ø®Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ
Ø©\nÙØšÙ أ٠تؚدأ ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ±, ØªØ£ÙØ¯ Ù
٠أÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù اÙÙØ³Ø®Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ
Ø©"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "ÙÙØ±Ø§ÙÙ Ø§ÙØšØ±Ù
Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تتÙÙØ§Ùا Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙØ³ اسÙ
Ø§ÙØØ²Ù
Ø© ÙØ§ÙØ¥Ù
تداد **.asc**. ÙØ°Ø§ اÙÙ
ÙÙ.asc Ù٠تÙÙÙØ¹ اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø© Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ
ÙØ©Ø ÙØ³ÙÙ ÙØ³Ù
Ø ÙÙ Ù
Ù Ø§ÙØªØÙÙ Ù
٠أ٠اÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØ°Ù ØÙ
ÙØªÙ ÙÙ ØšØ§ÙØ¶ØšØ· اÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØ°Ù Ø£Ø±Ø¯ÙØ§ ÙÙ ÙÙØØµÙ٠عÙÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "ÙØšÙ ا٠تÙÙÙ
ØšØ§ÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹Ø عÙÙ٠أ٠تÙÙÙ
ØšØªÙØ²ÙÙ ÙØªØ«ØšÙت GnuPG\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Ø£ÙØžÙ
Ø© ÙÙÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** Ø£ÙØžÙ
Ø© Ù
ا٠ا٠اس Ø§ÙØ³**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**Ø£ÙØžÙ
Ø© ÙÙÙÙØ³**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙ ÙØ¯ ØªØØªØ§Ø¬ اÙ٠تعدÙ٠اÙÙ
سارات ÙØ§ÙØ§ÙØ§Ù
ر Ø§Ø¯ÙØ§Ù Ù
Ù Ø£Ø¬Ù Ø£Ù ÙØ¹Ù
٠عÙÙ ÙØžØ§Ù
Ù"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ§Ø±Ù ÙÙÙØ¹ ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ Ø·ÙØ± ؚاÙÙ
ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. Ù
Ù Ø£Ø¬Ù Ø§Ø³ØªÙØ±Ø§Ø¯ Ù
ÙØªØ§Ø Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ° Ø§ÙØ£Ù
ر Ø§ÙØªØ§ÙÙ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659 \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ؚعد اصدار اÙÙ
ÙØªØ§ØØ عÙÙÙ Ø§ÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø£Ù Ø§ÙØšØµÙ
Ø© صØÙØØ©"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªØŽØ§ÙØ¯ :"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "ÙÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
٠تÙÙÙØ¹ Ø§ÙØØ²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ÙÙ
ت ØšØªÙØ²ÙÙÙØ§Ø ÙÙØ° Ø§ÙØ£Ù
ر Ø§ÙØªØ§ÙÙ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "ÙØ¬Øš ا٠تÙÙ٠اÙÙØªÙجة Ø§ÙØžØ§Ùرة تØÙ
ÙÙ *\"تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯\"*. Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ Ø§ÙØ³ÙØ€ ÙØ¹Ù٠أ٠اÙÙ
ÙÙ ÙØ¯ تÙ
Ø§ÙØ¹ØšØ« ØšÙ . اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙØ¹ Ø³ÙØ¡ ÙÙ
ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù Ø§ÙØªÙاصÙ٠ع٠Ù
صدر تØÙ
ÙÙÙ ÙÙØšØ±ÙاÙ
ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙØ§Ù
Ù ØšØ§ÙØªØÙÙ Ù
Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ø§ÙØµØ§Ø¯Ø±Ø© Ù
Ù GnuPG اÙÙ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ø§ÙØªØ§ÙÙhelp(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "ؚعد Ø§ÙØªØÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ù٠سÙ٠تجد Ø±Ø³Ø§ÙØ© (تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯) ÙÙ
ؚاتÙ
اÙ
Ø§ÙØ¹Ù
Ù Ù ØšØªØµØ¯ÙØ± اÙÙ
ÙÙØ§Øª , Ø¹ÙØ¯Ùا ستجد Ù
Ø¬ÙØ¯ ÙØÙ
Ù Ø§ÙØ§Ø³Ù
tor-browser ؚداخÙÙ ÙÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ¹Ø¯Ùد Ù
٠اÙÙ
Ø¬ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØ§Ø®Ø±Ù ÙÙ (Docs) (changelog) Ø¹ÙØ¯Ùا ÙØ¬Øš ا٠تتØÙÙ Ù
٠ا٠رÙÙ
Ø§ÙØ§ØµØ¯Ø§Ø± اÙÙ
ÙØ¬Ùد ÙÙ Ø§ÙØ§Ø¹ÙÙ ÙÙ Ù
طاؚ٠ÙÙ
ا ؚداخ٠عÙÙ changelog"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### ÙÙ٠تستخدÙ
ØØ²Ù
Ø© اÙÙ
ØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ±\nؚعدÙ
ا تÙÙÙ
ØšØªÙØ²ÙÙ ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙØªÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· Ø¹Ù Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, سÙÙÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù Ù
Ø¬ÙØ¯ ؚداخÙ٠عدد Ù
٠اÙÙ
ÙÙØ§Øª, ÙØ§ØØ¯ Ù
٠اÙÙ
ÙÙØ§Øª ÙÙ Ù
Ù٠ت؎غÙÙ٠إسÙ
Ù \"Start Tor Browser\" (Ø£Ù \"start-tor-browser\", ØØ³Øš ÙØžØ§Ù
Ø§ÙØªØŽØºÙÙ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Ø¹ÙØ¯ Ø§ÙØ±ØºØšØ© ؚؚدء ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر , سÙ٠تجد ØšØ§ÙØšØ¯Ø§ÙØ© تطؚÙÙ Vidalia Ù Ø§ÙØ°Ù Ø³ÙØšØ¯Ø£ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر , ؚعد ذÙ٠ستجد ؚا٠Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§Ø¹Ø·Ø§Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© تأÙÙØ¯ ؚاÙÙ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ؚاستخداÙ
Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر ؚ؎Ù٠آÙ
٠ع٠طرÙÙ ÙØØµ Ø§ÙØ±Ø§ØšØ· Ø§ÙØªØ§ÙÙ[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
أ٠تستخدÙ
اÙÙ
ØªØµÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙØ£ØªÙ Ù
ع Ø§ÙØØ²Ù
Ø©Ø ÙÙÙØ³ Ù
ØªØµÙØÙ Ø£ÙØª*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Ù
Ø§ÙØ°Ù ÙØ¬Øš ÙØ¹ÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù
ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ ØªÙØ± Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù\nØ§ØºÙØš Ø§ÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙØšØ±ÙاÙ
ج ØªÙØ± ÙØ¬Ø¯Ù٠ؚا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ تÙÙÙ Ø¹Ù Ø§ÙØ§Ø³ØªØ¬Ø§ØšØ© Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر . ÙØ°Ø§ Ø§ÙØŽÙØ¡ ÙØØµÙ ÙÙ ØØ§ÙÙ
عدÙ
ÙØ¬Ùد Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , ؚإÙ
ÙØ§ÙÙ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ *ÙÙÙÙØ© استخداÙ
Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù اÙÙ
ÙØªÙØ* ÙØ§ÙتاÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "ÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù Ø§ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ÙØ¹Ù
Ù ÙØ¯ÙÙ , ÙÙÙ Ø§ÙØªÙر ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù Ù Ø§ÙØ¹Ù
Ù , ÙÙ
ؚاجراء Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ©:\nØ§ÙØªØ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اتج٠ÙÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ
, Ø§ÙØªØ Ù
ÙÙØ§Øª اÙÙÙØº Ù Ù
Ù Ø«Ù
Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ù
ØªÙØ¯Ù
Ø© , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ø§ÙØ³ØšØš :"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "** ساعة اÙÙØžØ§Ù
ÙØ¯ÙÙ Ù
تÙÙÙØ© ** ØªØ£ÙØ¯ Ù
٠ا٠اÙÙÙØª Ù Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ® ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù صØÙØÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت ØŽØºÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ø§ÙØªÙر , ÙÙØµØ ؚاجراء Ù
زاÙ
ÙØ© Ø§ÙØªÙÙÙØª Ù
اؚÙ٠ساعة اÙÙØžØ§Ù
ÙØ¯ÙÙ Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Ø£ÙØª Ø®Ù٠جدار ÙØ§Ø±Ù Ù
ÙÙÙØ¯**: Ù
Ù Ø£Ø¬Ù Ø¬Ø¹Ù ØªÙØ± ÙÙÙÙ
ØšØªØ¬Ø±ÙØš Ø§ÙÙ
ÙØ§Ùذ 80 Ù 443 ÙÙØ·,Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§, اÙÙØ± عÙÙ *Ø§ÙØ£Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ø§Øª* Ù\n*Ø§ÙØŽØšÙØ©*, ÙØ¶Ø¹ ا؎ارة عÙÙ Ø§ÙØµÙدÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ *جدار٠اÙÙØ§Ø±Ù ÙØ³Ù
Ø ÙÙ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšÙ
ÙØ§Ùذ Ù
ØØ¯Ø¯Ø©*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùسات ÙØ¯ÙÙ ÙÙ
ÙØ¹ ØªÙØ± Ù
Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù**: ØªØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø§ÙØ¢ØªÙ\nØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùس ÙØ§ ÙÙÙÙ
ØšÙ
ÙØ¹ ØªÙØ± Ù
٠إجراء Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "اذا ÙÙ
ÙØ¹Ù
Ù ØªÙØ±, عÙÙ Ø§ÙØ£ØºÙØš Ø£Ù Ù
Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù
Ø© ÙØ¯ÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ
ØšØØ¬Øš Ø·ÙØ±. ÙÙ Ø£ØºÙØš Ø§ÙØ£ØÙا٠ÙÙ
ÙÙÙ ØªØ¬Ø§ÙØ² ÙØ°Ù اÙÙ
ØŽÙÙØ© عؚر **Ø¬Ø³ÙØ± ØªÙØ±**, Ù
ØšØ¯ÙØ§Øª Ù
Ø®ÙÙØ© ÙÙØ³ Ù
Ù Ø§ÙØ³ÙÙ ØØ¬ØšÙا."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "إذا ÙÙØª ØªØ±ÙØ¯ Ù
ساعدة ÙÙ Ù
Ø¹Ø±ÙØ© ÙÙ
اذا ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع ØªÙØ± Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ help(a)rt.torproject.org ÙØ§Ø±ÙÙ Ù
Ø¹ÙØ§ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ اÙÙ
عÙÙØ© ØšØ§ÙØ®Ø·Ø£ ÙÙ Ø³Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØ®Ø·Ø£."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "###ÙÙÙÙØ© Ø§ÙØ¬Ø§Ø¯ Ø§ÙØ¬Ø³Ùر\nؚإÙ
ÙØ§ÙÙ ØªØØ¯Ùد جسر Ù
عÙÙ Ù Ø§ÙØ¹Ø«Ùر عÙÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ
ÙÙÙ ØªØµÙØ Ø¥Ù
ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø Ø£Ù ÙÙ
ÙÙ Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠إÙÙ bridges(a)torproject.org. Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙÙ
ت ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšØ±ÙØ¯ اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØ±Ø¬Ù Ø§ÙØªØ£Ùد Ù
Ù ÙØªØ§ØšØ© **get bridges** Ø ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ù
Ù Ø§Ø¬Ù Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø¬Ø³ÙØ± , Ù
٠دÙ٠ذÙÙ Ø ÙÙÙ ØªØØµÙ عÙ٠أ٠رد. ÙØ§ØØž Ø£ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ÙØ°Ø§ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠ع٠طرÙÙ Ø§ØØ¯Ù اÙÙ
Ø²ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© gmail.com Ø¥Ù
ا yahoo.com ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "إعداد Ø£ÙØ«Ø± Ù
٠عÙÙØ§Ù ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØŽØšÙØ© ÙØ¬Ø¹Ù Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± Ø£ÙØ«Ø± Ø¥Ø³ØªÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ ØØ§Ù أ٠عدد Ù
Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ø£ØµØšØ ÙØ§ ÙÙ
Ù٠اÙÙØµÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙØ³ ÙÙØ§Ù٠ضÙ
Ø§Ù ØšØ£Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØ°Ù تÙÙÙ
ؚإستخداÙ
٠اÙÙÙÙ
ÙÙÙÙ
ØšØ§ÙØ¹Ù
Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ ÙØ¬Øš عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙÙ ØªØØ¯ÙØ« ÙØ§ØŠÙ
Ø© Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ØšØµÙØ±Ø© دا؊Ù
Ø© ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
Ø§ÙØ¬Ø³Ùر\nØ¹ÙØ¯Ù
ا ÙÙÙÙ ÙØ¯ÙÙ Ù
جÙ
ÙØ¹Ø© Ù
Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ÙØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
Ø Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ
ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ø Ø§ÙÙØ± عÙÙ *إعدادات* , *Ø§ÙØŽØšÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
ØØ¯Ø¯ اÙÙ
رؚع اÙÙ
ÙØªÙØš ؚداخÙÙ * Ù
Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù
Ø© ÙÙÙÙ
ØšØØžØ± Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù اÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر* , Ø³ÙØªÙ
Ø¹ÙØ¯Ùا Ø§ØžÙØ§Ø± Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ù٠اÙÙ
رؚع ÙÙ Ø§ÙØ§Ø³ÙÙ , اضغط Ù
ÙØ§ÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اؚدأ ØªÙØ± Ù
Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© استخداÙ
ؚرÙÙØ³Ù Ù
ÙØªÙØ\nÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù استخداÙ
Ø§ÙØ¬Ø³Ø± ÙØ§ ÙØ¹Ù
Ù Ø ØØ§Ù٠اعداد ØªÙØ± ÙØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
Ø£Ù ÙÙÙÙ SOCKS HTTPS Ù
٠اج٠اÙÙØµÙ٠إÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±. ÙÙØ°Ø§ ÙØ¹ÙÙ ØØªÙ Ù٠تÙ
ØØžØ± ØªÙØ± Ù
Ù Ø§ÙØŽØšÙØ© اÙÙ
ØÙÙØ© , ÙÙ
Ù٠استخداÙ
ÙØ§ ؚأÙ
ا٠Ù
Ù ÙØšÙ اÙÙØ§ØŽØ·ÙÙ Ø§ÙØ°ÙÙ ÙØ®ØµØµÙÙ Ø¹ÙØ§ÙÙÙ Ù
ÙØªÙØØ© ÙÙØ§ØªØµØ§Ù Ø¥ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ± ÙÙ
ÙÙØ§ ÙØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØºÙر خاضعة ÙÙØ±Ùاؚة."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© ØªØžÙØ± ؚأÙÙ ÙÙ
ت ؚاعداد ØªÙØ± - ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙÙÙ ÙØ¹Ù
٠ؚ؎ÙÙ ÙÙ٠صØÙØ , Ù ÙØ¯ عثرت عÙÙ ÙØ§ØŠÙ
Ø© ØšØ±ÙØªÙÙÙÙØ§Øª ا٠HTTPS, SOCKS4 ا٠SOCKS5 Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙØ¥Ø¶ØºØ· عÙÙ *إعدادات* ."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "اضغط عÙÙ * ØŽØšÙØ© * ÙÙÙ
ØšØ¥Ø®ØªÙØ§Ø± * أستخدÙ
ؚرÙÙØ³Ù ÙÙÙØµÙ٠إÙÙ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª * ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Ù٠اطار Ø§ÙØ¹ÙÙØ§Ù ÙÙ
ØšØ¥Ø¯Ø®Ø§ÙØ© عÙÙØ§Ù Ù
ÙØªÙØ Ø¹ØšØ± Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ù
ÙÙØ¹ اسÙ
Ø§Ø³ØªØ¶Ø§ÙØ© ا٠عÙÙØ§Ù IP\n4. ÙÙ
ؚإدخا٠اÙÙ
ÙÙØ° Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù\n5. ØšØ§ÙØŽÙÙ Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø§ÙØª ÙØ§ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§Ø³Ù
Ù
ستخدÙ
Ù ÙÙÙ
Ø© سر , ٠اذا ÙÙ
ت ؚذÙÙ ÙÙ
ؚادخا٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù٠اÙ
اÙÙÙØ§ Ø§ÙØµØÙØØ©\n6. ÙÙ
ØšØªØØ¯Ùد ÙÙØ¹ Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù Ø§ÙØ°Ù ØªÙØ¯ استخداÙ
Ù Ø§ÙØ§Ù ÙØ§Ù HTTP/HTTPS, SOCKS4, ا٠SOCKS5\n7. ÙÙ
ØšØ§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر OK Ø§ÙØ§Ù ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ø§ÙØªÙر Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ اصؚØÙا Ø¬Ø§ÙØ²ÙÙ ÙÙØ¹Ù
Ù Ù Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ ÙØŽØšÙØ© ØªÙØ± Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø©.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Ø§ÙØ£Ø³ØŠÙØ© Ø§ÙØŽØ§ØŠØ¹Ø©\nÙØ°Ø§ اÙÙØ³Ù
Ø³ÙØ¬ÙØš ع٠Ù
جÙ
ÙØ¹Ø© Ù
Ù Ø£ÙØ«Ø± Ø§ÙØ£Ø³ØŠÙØ© ØŽÙÙØ¹Ø§Ù, إذا ÙÙ
ÙÙ٠س؀اÙÙ Ù
Ø·Ø±ÙØ ÙÙØ§, Ù
Ù ÙØ¶ÙÙ Ø£Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ help(a)rt.torproject.org"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### ÙØ§ ÙÙ
ÙÙÙ Ù٠ضغط Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ\nÙÙ ÙÙØª تستخدÙ
ÙØžØ§Ù
ت؎غÙ٠اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØ§ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· Ø¹Ù Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, إذا ØÙ
Ù ÙÙÙ
ØšØªØ«ØšÙØª ØšØ±ÙØ§Ù
ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "ÙÙ ÙÙ
تستطع تØÙ
ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج 7-Zip. ØØ§Ù٠إعادة تسÙ
ÙØ© Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙØ§Øª Ù
Ù .z Ø¥ÙÙ .zip ÙØ¬Ø±Øš تستخدÙ
ØšØ±ÙØ§Ù
ج اÙÙ winzip ÙÙ٠ضغط Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, ÙØšÙ تسÙ
ÙØ© اÙÙ
ÙÙ, ØºÙØ± إعدادات اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØžÙر Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙØ§Øª:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ÙÙÙØ¯Ùز Ø¥ÙØ³ ØšÙ \n1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ
ØšÙÙØªØ± *\n2. اضغط عÙÙ * Ø£Ø¯ÙØ§Øª* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ
Ø¬ÙØ¯* Ù
٠اÙÙØ§ØŠÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n4. ÙÙ
ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ
ÙÙØ§Øª ÙÙÙ
ÙÙØ§Øª اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙØ§ÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØ³ØªØ§\n1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ
ØšÙÙØªØ± *\n2. اضغط عÙÙ * ØªØ®ØµÙØµ* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ
Ø¬ÙØ¯ Ù Ø§ÙØšØØ«* Ù
٠اÙÙØ§ØŠÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n4. ÙÙ
ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ
ÙÙØ§Øª ÙÙÙ
ÙÙØ§Øª اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙØ§ÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # ÙÙÙØ¯Ùز 7\n1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ
ØšÙÙØªØ± *\n2. اضغط عÙÙ * ØªØ®ØµÙØµ* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ
Ø¬ÙØ¯ Ù Ø§ÙØšØØ«* Ù
٠اÙÙØ§ØŠÙ
Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù
Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n4. ÙÙ
ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ
ÙÙØ§Øª ÙÙÙ
ÙÙØ§Øª اÙÙ
عرÙÙØ©* Ù Ù
Ù Ø«Ù
اضغط عÙÙ Ù
ÙØ§ÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Ù
اذا ÙÙØ¹Ù Ù٠اÙÙ
ÙÙØ§Øª اÙÙ
ÙØ³Ù
Ø©\nØ¹ÙØ¯Ù
ا ØªØ·ÙØš Ø§ÙÙ
ÙÙØ§Øª اÙÙ
ÙØ³Ù
Ø©, Ù
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ø£Ù ØªØµÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙÙ ØªØ±ØªÙØš Ù
ختÙÙ. ÙØ§ØšØ¯ Ø£Ù ØªØªØ£ÙØ¯ Ø£ÙÙ ØØµÙت عÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙØšÙ Ø£Ù ØªØØ§ÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙÙÙ
. Ø¥ØÙØž ÙÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙÙ Ù
Ø¬ÙØ¯ ÙØ§ØØ¯ ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù, ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙÙÙ
, Ø«Ù
إضغط ÙÙØ±ØªÙ٠عÙ٠اÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ Ù٠آخر إسÙ
Ù \"..split.part01.exe\" ÙØªØšØ¯Ø£ عÙ
ÙÙØ© ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ·."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ù
رة ÙØ§ØØ¯Ø© Ù٠عÙ
ÙÙØ© Ø§ÙØªÙØ±ÙØº Ø§ÙØªÙت Ø ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªØŽØ§ÙØ¯ اÙÙ
ÙØŽØ£Ø© ØØ¯Ùثا \". Ø¥ÙØ³\" Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙØ³ Ø§ÙØ¯ÙÙÙ. ت؎غÙÙ ÙØ°Ø§ اÙÙ
ÙÙ ÙØ§Ùت؞ر ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙÙØšØ¯Ø¡."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯ÙاÙÙØ§ ÙØ³Ø£Ù ع٠ؚاسÙÙØ±Ø¯\nÙÙØ³ Ù
٠اÙÙ
ÙØªØ±Ø¶ أ٠تÙÙÙ
ؚإدخا٠ؚاسÙÙØ±Ø¯ Ø¹ÙØ¯ ØšØ¯Ø§ÙØ© ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§. Ù٠سأÙÙ Ø§ÙØšØ±ÙاÙ
ج ع٠ؚاسÙÙØ±Ø¯, ÙØ£Ùت ØºØ§ÙØšØ§Ù Ø¹ÙØ¯Ù ÙØ§ØØ¯Ø© Ù
Ù ÙØ€Ùاء اÙÙ
؎اÙÙ:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "** ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¹Ù
ÙØ§Ù ÙØ¯ÙÙ Ù
Ø³ØšÙØ§Ù **\nعÙ٠سؚÙ٠اÙÙ
ثا٠, ØªØØµÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© ÙÙ ØØ§Ù ÙÙ
ت ØšØªÙØµÙØš ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ø§ÙØª تستخدÙ
Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§ØµÙØ§Ù , ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© Ø§ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§ØºÙا٠اÙÙØ³Ø®Ø© اÙÙØ¯ÙÙ
Ø© Ù
Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± Ù Ù
Ù Ø«Ù
تÙÙÙ
ؚت؎غÙÙ Ø§ÙØ¬Ø¯Ùدة Ù
ÙÙØ§.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "تÙ
Ø¥ØºÙØ§Ù** ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ø Ù ÙÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ø§ÙØªÙر Ù
Ø§Ø²Ø§Ù ÙØ¹Ù
Ù** .\nاذا ØžÙØ±Øª ÙÙ ÙØ§Ùذة ØÙار ØªØ·ÙØš Ù
ÙÙ ÙÙÙ
Ø© Ø§ÙØ³Ø± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØªØÙÙ
, ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙÙ , Ù Ø³ÙØªÙ
Ø¹ÙØ¯Ùا اعادة تÙÙÙØ¯ ÙÙÙ
Ø© سر Ø¬Ø¯ÙØ¯Ø© ٠ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù
Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯ , Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙÙ
تعثر عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙ٠ا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙØ§Ù ØºÙØ± ÙØ§Ø¯Ø±Ø§Ù عÙ٠اعادة ت؎غÙÙ ØªÙØ± , Ø§Ø°ÙØš ÙØ§Ø¯Ø§Ø±Ø© اÙÙ
ÙØ§Ù
Ù ÙÙ
ؚاÙÙØ§Ø¡ Ø§ÙØ¹Ù
ÙÙØ§Øª Ù
Ù ÙÙØ§ÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± Ù
Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "ÙÙ
Ø²ÙØ¯ Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات, Ø§ÙØžØ± [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙ Ù
ÙÙØ¹ Ù
ØŽØ±ÙØ¹ Ø·ÙØ±."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### اÙÙÙØ§ØŽ Ù
عطÙ\nÙØ£Ø³ØšØ§Øš Ø£Ù
ÙÙØ©, اÙÙÙØ§ØŽ, ÙØ§ÙØ¬Ø§ÙØ§, ÙØ¥Ø¶Ø§Ùات Ø£Ø®Ø±Ù ÙØªÙ
تعطÙÙÙØ§ ÙØšØ±ÙاÙ
ج ØªÙØ±, تÙÙ Ø§ÙØ¥Ø¶Ø§Ùات ÙÙ
ÙÙÙØ§ أ٠تؚدأ تعÙ
Ù ØšØ¹ÙØ¯Ø§Ù ع٠اÙÙ
ØªØµÙØ ÙØªÙÙÙ
ØšÙØŽØ§Ø·Ø§Øª ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù ÙÙØ°Ø§ ÙÙØ§ÙÙ Ø§ÙØªØ®ÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Ø£ØºÙØš ÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª اÙÙÙØªÙÙØš ØªØ¹Ù
Ù Ù
ع HTMl5 ÙÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ù
ØŽØ§ÙØ¯Ø© ÙØ°Ù اÙÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª Ø¹ÙØ¯ إستخداÙ
ØªÙØ± Ø ØªØØªØ§Ø¬ ÙÙØ¥ÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙ Ù
ÙÙØ¹ اÙÙÙØªÙÙØš ÙØšÙ أ٠تستخدÙ
Ù
؎غ٠HTML5"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "عÙÙ
ا ؚأ٠اÙÙ
ØªØµÙØ ÙÙ ÙØªØ°Ùر Ø£ÙÙ Ø§ÙØ¶Ù
تت اÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© ØšÙ
جرد Ø¥ØºÙØ§ÙÙ Ø ÙØ°Ù٠سÙÙ ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ¥Ø¹Ø§Ø¯Ø© Ø§ÙØ§ÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© Ù٠اÙÙ
رة اÙÙØ§Ø¯Ù
Ø© Ø¹ÙØ¯ ت؎غÙÙ ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ±."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ÙÙ
Ø²ÙØ¯ Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ø£ÙØ§ Ø£Ø±ÙØ¯ إستخداÙ
Ù
ØªØµÙØ آخر\nÙØ£Ø³ØšØ§Øš Ø£Ù
ÙÙØ©, ÙØÙ ÙÙØµØÙ ØšØ£Ù ØªØªØµÙØ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª ØšÙØ§Ø³Ø·Ø© اÙÙ
ØªØµÙØ ØšØ¯Ø§Ø®Ù ØØ²Ù
Ø© اÙÙ
ØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ±, Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠عÙ
ÙÙØ§Ù أ٠تستخدÙ
ØªÙØ± Ù
ع Ù
ØªØµÙØ آخر, ÙÙÙ٠إذا ÙØ¹Ùت ذÙÙ ÙØ£Ùت تعرض ÙÙØ³Ù ÙØ¹Ø¯Ø¯ Ù
٠اÙÙØ¬Ù
ات اÙÙ
ØØªÙ
ÙØ©."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### ÙÙ
اذا ØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ± ؚط؊\nØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ± Ø£ØÙØ§ÙØ§Ù ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙÙ٠أؚطأ ÙÙÙÙØ§Ù Ù
٠سرعة Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšÙ. ÙØ£Ù إتصاÙÙ ØšØ§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª ÙÙ
ر ؚعدة دÙÙ, ÙØ£ØÙØ§ÙØ§Ù ؚعدة Ù
ØÙطات ØÙÙ Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ
."
diff --git a/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml b/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..9acac2f
--- /dev/null
+++ b/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">KrátkÜ uşivatelskÜ manuál</h1>
+ <p>Tento uÅŸivatelskÜ manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho pouÅŸÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, ÅŸe se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>VezmÄte prosÃm v potaz, ÅŸe naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme kaÅŸdodennÄ velké mnoÅŸstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Jak Tor funguje</h2>
+ <p>Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umoÅŸÅuje zvÜšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo <em>relaye</em>) v sÃti Tor neÅŸ je poslána do veÅejného internetu.</p>
+ <p>Tento obrázek ilustruje uÅŸivatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uÅŸivatelem a kaÅŸdÜm relayem.</p>
+ <p>Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůşe zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem.</p>
+ <p>Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou stránku uÅŸivatelskÜm jménem a heslem, ujistÄte se, ÅŸe pouÅŸÃváte HTTPS (napÅÃklad <strong>https</strong>://torproject.org/, ne <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Jak stáhnout Tor</h2>
+ <p>Pro vÄtÅ¡inu uÅŸivatelů doporuÄujeme <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovanÜ prohlÃÅŸeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyÅŸaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor.</p>
+ <p>Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můşete buÄ navÅ¡tÃvit <a href="https://www.torproject.org/">stránku projektu Tor</a> a stáhnout ho tam, nebo můşete pouÅŸÃt GetTor, emailového robota.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Jak zÃskat Tor pÅes email</h3>
+ <p>Pro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor(a)torproject.org s <strong>windows</strong> v tÄle zprávy. PÅedmÄt můşete nechat prázdnÜ.</p>
+ <p>Můşete si také vyşádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te <strong>macos-i386</strong>) a linux (napiÅ¡te <strong>linux-i386</strong> pro 32-bitové systémy Äi <strong>linux-x86_64</strong> pro 64-bitové systémy).</p>
+ <p>Pokud si pÅejete pÅeloÅŸenou verzi Toru, napiÅ¡te <strong>help</strong>. ObdrÅŸÃte email s instrukcemi a seznamem dostupnÜch jazyků.</p>
+ <p><strong>Poznámka</strong>: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud nemůşete pÅijmout balÃÄek kterÜ chcete, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a dáme vám seznam webovÜch mirrorů.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor pro chytré mobilnà telefony</h3>
+ <p>Můşete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem <em>Orbot</em>. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">stránku projektu Tor</a>.</p>
+ <p>Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> a <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Jak ovÄÅit, ÅŸe máte správnou verzi</h3>
+ <p>PÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, ÅŸe máte správnou verzi.</p>
+ <p>Software kterÜ obdrÅŸÃte je doprovázen souborem se stejnÜm jménem jako balÃÄek a pÅÃponou <strong>.asc</strong>. Tento .asc soubor je GPG podpis a umoÅŸnà vám ovÄÅit ÅŸe stáhlÜ soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát.</p>
+ <p>JeÅ¡tÄ neÅŸ můşete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: VÄtÅ¡ina linuxovÜch distribucà je dodávána s pÅedinstalovanÜm GnuPG.</p>
+ <p>VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe můşe bÜt nutné upravit cesty a pÅÃkazy pouÅŸÃvané nÃÅŸe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly.</p>
+ <p>Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Po naimportovánà klÃÄe ovÄÅte, ÅŸe je otisk v poÅádku:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>MÄli byste vidÄt:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>K ovÄÅenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcà pÅÃkaz:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>VÜstup by mÄl psát <em>&quot;Good signature&quot;</em>. Å patnÜ podpis můşe znamenat ÅŸe do souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patnÜ podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a vÜpis GnuPG v emailu na help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Po ovÄÅenà şe podpis je v poÅádku můşete archiv extrahovat. MÄli byste poté vidÄt adresáŠna způsob <strong>tor-browser_en-US</strong>. UvnitÅ tohoto adresáÅe je dalšà adresáŠse jménem <strong>Docs</strong>, kterÜ obsahuje soubor <strong>changelog</strong>. UjistÄte se, ÅŸe verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Jak pouÅŸÃt Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>Po staÅŸenà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelnÜ soubor nazvanÜ &quot;Start Tor Browser&quot; (nebo &quot;start-tor-browser&quot;, podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému).</p>
+ <p>Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÃÅŸeÄ potvrzujÃcà şe nynà pouÅŸÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se vyuÅŸÃvá <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Nynà můşete brouzdat Internet skrz Tor.</p>
+ <p>
+ <em>VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe je důleÅŸité abyste pouÅŸili prohlÃÅŸeÄ kterÜ je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Co dÄlat kdyÅŸ se Tor vůbec nepÅipojÃ</h3>
+ <p>NÄkterÜm uÅŸivatelům se můşe stát, ÅŸe se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, ÅŸe jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte <em>Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy</em> nÃÅŸe.</p>
+ <p>Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůşe pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, kliknÄte na <em>Message Log</em> a vyberte sekci <em>Advanced</em>. Tor se nemusel pÅipojit proto, ÅŸe:</p>
+ <p><strong>VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo</strong>: UjistÄte se, ÅŸe datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. MoÅŸná bude potÅeba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s InternetovÜm ÄasovÜm serverem.</p>
+ <p><strong>Jste za restriktivnÃm firewallem</strong>: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na <em>Settings</em>, <em>Network</em>, a zaÅ¡krtnÄte <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+ <p><strong>Váš antivirovÜ program blokuje Tor</strong>: UjistÄte se, ÅŸe váš antivirus nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.</p>
+ <p>Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné ÅŸe váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za pouÅŸità <strong>Tor bridges</strong>, skrytÜmi relayi které nenà tak jednoduché zablokovat.</p>
+ <p>Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Jak zajistit most</h3>
+ <p>Abyste mohli pouÅŸÃt most, musÃte nejprve nÄjakÜ najÃt; můşete buÄ navÅ¡tÃvit <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, nebo můşete poslat email na bridges(a)torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te <strong>get bridges</strong> do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy.</p>
+ <p>Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjšà v pÅÃpadÄ, ÅŸe nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà şádná záruka, ÅŸe most kterÜ pouÅŸÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takÅŸe je dobrÜ nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Jak pouÅŸÃt most</h3>
+ <p>Jakmile budete mÃt mosty k pouÅŸitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na <em>Settings</em>, <em>Network</em> a zaÅ¡krtnÄte <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÃÅŸe, stisknÄte <em>OK</em> a spusÅ¥te Tor znovu.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy</h3>
+ <p>Pokud vám nejde pouÅŸÃt most, zkuste nastavit Tor pro pouÅŸità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, ÅŸe i kdyÅŸ je Tor blokovanÜ vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umoÅŸnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovanÜ internet.</p>
+ <p>NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, ÅŸe máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a ÅŸe jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte kontrolnà panel Vidalie a kliknÄte na <em>Settings</em>.</li>
+ <li>KliknÄte na <em>Network</em>. Vyberte <em>I want to use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>Na <em>Address</em> Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To můşe bÜt hostname nebo IP adresa.</li>
+ <li>Zadejte jméno pro proxy.</li>
+ <li>VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uÅŸivatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.</li>
+ <li>Vyberte <em>Typ</em> proxy kterÜ pouÅŸÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.</li>
+ <li>StisknÄte tlaÄÃtko <em>OK</em>. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro pouÅŸità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Äasto kladené otázky</h2>
+ <p>Tato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">NepodaÅilo se rozbalit archiv</h3>
+ <p>Pokud pouÅŸÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Pokud nemůşete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a pouÅŸÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte <em>Tento poÄÃtaÄ</em></li>
+ <li>KliknÄte na <em>Nástroje</em> a vyberte <em>MoÅŸnosti sloÅŸky...</em> v menu</li>
+ <li>KliknÄte na tab <em>ZobrazenÃ</em></li>
+ <li>OdÅ¡krtnÄte <em>SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů</em> a kliknÄte na <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte <em>PoÄÃtaÄ</em></li>
+ <li>KliknÄte na <em>Organizovat</em> a vyberte <em>Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ</em> v menu</li>
+ <li>KliknÄte na tab <em>ZobrazenÃ</em></li>
+ <li>OdÅ¡krtnÄte <em>SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů</em> a kliknÄte na <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte <em>PoÄÃtaÄ</em></li>
+ <li>KliknÄte na <em>Organizovat</em> a vyberte <em>Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ</em> v menu</li>
+ <li>KliknÄte na tab <em>ZobrazenÃ</em></li>
+ <li>OdÅ¡krtnÄte <em>SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů</em> a kliknÄte na <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia se ptá pro heslo</h3>
+ <p>PÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo bÜt potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj şádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiÅŸenà jednÃm z následujÃcÃch problémů:</p>
+ <p><strong>JiÅŸ pouÅŸÃváte Vidalia a Tor</strong>: Tato situace můşe nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snaÅŸÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.</p>
+ <p><strong>Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄnÜ</strong>: Pokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můşete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novÜm náhodnÜm ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté pouÅŸijte Vidalia k restartovánà Toru.</p>
+ <p>Pro vÃce informacà vizte <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">Äasto kladené dotazy</a> na stránce Tor Projektu.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash nefunguje</h3>
+ <p>Z bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vašà anonymitu.</p>
+ <p>VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je moÅŸné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅidat do <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trialu</a> na stránce YouTube neÅŸ budete moci HTML5 pÅehrávaÄ pouÅŸÃt.</p>
+ <p>Pamatujte, ÅŸe si prohlÃÅŸeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takÅŸe se budete muset do trialu opÄt pÅidat aÅŸ pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Pro vÃce informacà navÅ¡tivte <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a>.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Chci pouÅŸÃvat jinÜ prohlÃÅŸeÄ</h3>
+ <p>Z bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je moÅŸné pouÅŸÃvat Tor s jinÜmi prohlÃÅŸeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">ProÄ je Tor pomalÜ</h3>
+ <p>Tor můşe obÄas bÜt o dost pomalejšà neÅŸ vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různÜch zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
deleted file mode 100644
index 94c7187..0000000
--- a/cs/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,603 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <gsanky+transifex(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# KrátkÜ uşivatelskÜ manuál\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Tento uÅŸivatelskÜ manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho pouÅŸÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, ÅŸe se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "VezmÄte prosÃm v potaz, ÅŸe naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme kaÅŸdodennÄ velké mnoÅŸstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umoÅŸÅuje zvÜšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor neÅŸ je poslána do veÅejného internetu."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Tento obrázek ilustruje uÅŸivatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uÅŸivatelem a kaÅŸdÜm relayem."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůşe zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou stránku uÅŸivatelskÜm jménem a heslem, ujistÄte se, ÅŸe pouÅŸÃváte HTTPS (napÅÃklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Pro vÄtÅ¡inu uÅŸivatelů doporuÄujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÃÅŸeÄovÜ balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovanÜ prohlÃÅŸeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyÅŸaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můşete buÄ navÅ¡tÃvit [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo můşete pouÅŸÃt GetTor, emailového robota."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Jak zÃskat Tor pÅes email\nPro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor(a)torproject.org s **windows** v tÄle zprávy. PÅedmÄt můşete nechat prázdnÜ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Můşete si také vyşádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te **macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Pokud si pÅejete pÅeloÅŸenou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdrÅŸÃte email s instrukcemi a seznamem dostupnÜch jazyků."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud nemůşete pÅijmout balÃÄek kterÜ chcete, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a dáme vám seznam webovÜch mirrorů.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Jak dostat Tor jako nÄkolik malÜch balÃÄků\nLze si vyşádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄkolik malÜch balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To můşe bÜt uÅŸiteÄné pokud nemáte dostupnÜ bandwidth nebo pokud vám váš emailovÜ provider nedovoluje pÅijÃmat velké pÅÃlohy."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "PoÅ¡lete email na gettor(a)torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄle emailu:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Je důleÅŸité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà Åádek. Vizte sekci *Co dÄlat s rozdÄlenÜm balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor pro chytré mobilnà telefony\nMůşete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Jak ovÄÅit, ÅŸe máte správnou verzi\nPÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, ÅŸe máte správnou verzi."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Software kterÜ obdrÅŸÃte je doprovázen souborem se stejnÜm jménem jako balÃÄek a pÅÃponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umoÅŸnà vám ovÄÅit ÅŸe stáhlÜ soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "JeÅ¡tÄ neÅŸ můşete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: VÄtÅ¡ina linuxovÜch distribucà je dodávána s pÅedinstalovanÜm GnuPG.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe můşe bÜt nutné upravit cesty a pÅÃkazy pouÅŸÃvané nÃÅŸe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Po naimportovánà klÃÄe ovÄÅte, ÅŸe je otisk v poÅádku:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "MÄli byste vidÄt:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "K ovÄÅenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcà pÅÃkaz:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "VÜstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patnÜ podpis můşe znamenat ÅŸe do souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patnÜ podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a vÜpis GnuPG v emailu na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Po ovÄÅenà şe podpis je v poÅádku můşete archiv extrahovat. MÄli byste poté vidÄt adresáŠna způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ tohoto adresáÅe je dalšà adresáŠse jménem **Docs**, kterÜ obsahuje soubor **changelog**. UjistÄte se, ÅŸe verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Jak pouÅŸÃt Tor Browser Bundle\nPo staÅŸenà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelnÜ soubor nazvanÜ \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÃÅŸeÄ potvrzujÃcà şe nynà pouÅŸÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se vyuÅŸÃvá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můşete brouzdat Internet skrz Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe je důleÅŸité abyste pouÅŸili prohlÃÅŸeÄ kterÜ je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Co dÄlat kdyÅŸ se Tor vůbec nepÅipojÃ\nNÄkterÜm uÅŸivatelům se můşe stát, ÅŸe se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, ÅŸe jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte *Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy* nÃÅŸe."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůşe pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, kliknÄte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel pÅipojit proto, ÅŸe:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄte se, ÅŸe datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. MoÅŸná bude potÅeba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s InternetovÜm ÄasovÜm serverem.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network*, a zaÅ¡krtnÄte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Váš antivirovÜ program blokuje Tor**: UjistÄte se, ÅŸe váš antivirus nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné ÅŸe váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za pouÅŸità **Tor mostů** (Tor bridges), skrytÜmi relayi které nenà tak jednoduché zablokovat."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Jak zajistit most\nAbyste mohli pouÅŸÃt most, musÃte nejprve nÄjakÜ najÃt; můşete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můşete poslat email na bridges(a)torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjšà v pÅÃpadÄ, ÅŸe nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà şádná záruka, ÅŸe most kterÜ pouÅŸÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takÅŸe je dobrÜ nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Jak pouÅŸÃt most\nJakmile budete mÃt mosty k pouÅŸitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄte *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÃÅŸe, stisknÄte *OK* a spusÅ¥te Tor znovu."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy\nPokud vám nejde pouÅŸÃt most, zkuste nastavit Tor pro pouÅŸità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, ÅŸe i kdyÅŸ je Tor blokovanÜ vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umoÅŸnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovanÜ internet."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, ÅŸe máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a ÅŸe jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "OtevÅte kontrolnà panel Vidalie a kliknÄte na *Settings* (nastavenÃ)."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci pouÅŸÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To můşe bÜt hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uÅŸivatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n6. Vyberte *Typ* proxy kterÜ pouÅŸÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro pouÅŸità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Äasto kladené otázky\nTato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### NepodaÅilo se rozbalit archiv\nPokud pouÅŸÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Pokud nemůşete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a pouÅŸÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. OtevÅte *Tento poÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Nástroje* a vyberte *MoÅŸnosti sloÅŸky...* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Co dÄlat s rozdÄlenÜm balÃÄkem\nKdyÅŸ si vyşádáte rozdÄlenÜ balÃÄek, Äásti mohou pÅijÃt ve Å¡patném poÅadÃ. MusÃte se ujistit, ÅŸe vám pÅiÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, neÅŸ se je pokusÃte rozbalit. UloÅŸte vÅ¡echny Äásti do jedné sloÅŸky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄte na soubor kterÜ konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "AÅŸ se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄli byste vidÄt novÄ vytvoÅenÜ \".exe\" soubor ve stejném adresáÅi. Tento soubor otevÅte a poÄkejte neÅŸ se spustà Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia se ptá pro heslo\nPÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo bÜt potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj şádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiÅŸenà jednÃm z následujÃcÃch problémů:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "** JiÅŸ pouÅŸÃváte Vidalia a Tor **: \nTato situace můşe nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snaÅŸÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄnÜ**:\nPokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můşete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novÜm náhodnÜm ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté pouÅŸijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash nefunguje\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vašà anonymitu."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je moÅŸné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube neÅŸ budete moci HTML5 pÅehrávaÄ pouÅŸÃt."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Pamatujte, ÅŸe si prohlÃÅŸeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takÅŸe se budete muset do trialu opÄt pÅidat aÅŸ pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Chci pouÅŸÃvat jinÜ prohlÃÅŸeÄ\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je moÅŸné pouÅŸÃvat Tor s jinÜmi prohlÃÅŸeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### ProÄ je Tor pomalÜ\nTor můşe obÄas bÜt o dost pomalejšà neÅŸ vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různÜch zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!"
diff --git a/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml b/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..0c39202
--- /dev/null
+++ b/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,129 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">Die kurze Tor Benutzer-Anleitung</h1>
+ <p>ie Benutzer-Anleitung enthÀlt Informationen wie die Tor Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich Tor nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Wie Tor funktioniert</h2>
+ <p>Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine PrivatsphÀre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufÀllige Server (auch <em>Relays</em> genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht.</p>
+ <p>Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grÌnen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk wÀhrend die 3 SchlÌssel die VerschlÌsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen.</p>
+ <p>Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlÃŒsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlÃŒsseln.</p>
+ <p>Sollten Sie sensitive Informationen ÃŒbermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies ÃŒber eine HTTPS Verbindung tun (z.B. <strong>https</strong>://torproject.org/, nicht <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Wie man Tor herunterlÀdt</h2>
+ <p>Das Bundle, das wir fÌr die Meisten Anwender empfehlen ist das <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Dieses Bundle enthÀlt einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lÀdt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor.</p>
+ <p>Es gibt 2 Möglichkeiten an die Tor Software zu kommen. Sie können diese auf der <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen?</h3>
+ <p>Um das englische Tor Browser Bundle fÌr Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor(a)torproject.org mit dem Text <strong>windows</strong> im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen.</p>
+ <p>Man kann das Tor Browser Bundle auch fÃŒr Mac OS X (schreibe dazu <strong>macos-i386</strong>) und Linux (scheibe dazu <strong>linux-i386</strong> fÃŒr 32-Bit-Systeme oder <strong>linux-x86_64</strong> fÃŒr 64-Bit-Systeme) erhalten.</p>
+ <p>Wenn du eine Ìbersetzte Version haben willst schreibe stattdessen <strong>help</strong>. Dann erhÀltst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfÌgbaren Sprachen.</p>
+ <p><strong>Nachtrag</strong>: Das Tor Browser Bundle fÃŒr Linux und Mac OS X sind groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help(a)rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor fÃŒr Smartphones</h3>
+ <p>Sie können Tor auf Ihrem Android GerÀt installieren. Sie benötigen dafÌr das Paket <em>Orbot</em>. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>Es gibt eine experimentelle Software fÃŒr <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> und <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe?</h3>
+ <p>Bevor SÀie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen.</p>
+ <p>Die Software, die du erhÀltst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer <strong>.asc</strong> Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten.</p>
+ <p>Bevor du die Signatur ÌberprÌfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.</p>
+ <p>Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geÀndert werden mÌssen, damit es auf deinem System funktioniert.</p>
+ <p>Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem SchlÃŒssel 0x63FEE659. Um diesen SchlÃŒssel zu importieren, fÃŒhre folendes aus:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>ÃberprÃŒfe nach dem Importieren des SchlÃŒssels, ob der fingerprint ÃŒbereinstimmt:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Folgendes sollte zu sehen sein:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu ÃŒberprÃŒfen fÃŒhre folgendes Kommando aus:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>Sie sollten die Meldung <em>&quot;Korrekte Signature&quot;</em>. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung &quot;Korrekte Signatur&quot; erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen <strong>tor-browser_en-US</strong> sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung <strong>Docs</strong> das eine Datei mit dem Namen <strong>changelog</strong> enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Wie benutze ich das Tor Browser Bundle?</h3>
+ <p>Nachdem Sie das Tor-Browser Paket heruntergeladen und entpackt haben, sollten sie einen Ordner, der einige Dateien enthÀlt, sehen. Eine dieser Dateien ist eine Anwendung, die den Namen "Start Tor Browser" (oder start-tor-browser, abhÀngig von ihrem Betriebssystem) trÀgt.</p>
+ <p>Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem Tor Netzwerk. Danach erhalten Sie eine BestÀtigung im Browser das Sie nun das Tor Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ab diesem Moment verwenden Sie das Tor Netzwerk fÌr das browsen im Internet.</p>
+ <p>Bitte berÃŒcksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.</p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann?</h3>
+ <p>Einige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hÀngen bleibt. Wenn dies passiert dann ÌberprÌfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie Ìber einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel <em>Wie benutze ich einen offenen Proxy</em> weiter unten.</p>
+ <p>Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber Tor nicht in der Lage sein sollte sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf <em>Message Log</em> und wÀhlen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung <em>Advanced</em> aus. Es ist möglich das Tor sich nicht verbinden kann weil.</p>
+ <p><strong>Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt</strong>: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann Tor erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.</p>
+ <p><strong>Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall</strong>: Bitte stellen Sie dafÌr in Tor die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-MenÌ öffnen und <em>Settings</em> sowie <em>Network</em> auswÀhlen und dann den Punkt <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em> aktivieren.</p>
+ <p><strong>Dein Antivirenprogramm blockiert Tor</strong> Stelle sicher, dass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhÀlt Netzwerkverbindungen zu ersetellen.</p>
+ <p>Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr hÀufig kann man dies mit <strong>Tor bridges</strong> und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind.</p>
+ <p>Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org und fÃŒgen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Wie finde ich einen Bridge Server?</h3>
+ <p>Bevor Sie einen Bridge Server benutzen können mÌssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a> Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges(a)torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld <strong>get bridges</strong> ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen.</p>
+ <p>Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung fÌhren fÌr den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Wie benutze ich einen Bridge Server?</h3>
+ <p>Sollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-MenÌ und klicken Sie auf <em>Settings</em>, <em>Network</em> und wÀhlen dann den Punkt <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em> aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestÀtigen Sie dies mit <em>OK</em>. Starten Sie danach Tor neu.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen?</h3>
+ <p>Sollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur VerfÌgung stellen kann.</p>
+ <p>Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende Tor/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf <em>Einstellungen</em>.</li>
+ <li>Klicken Sie jetzt auf <em>Netzwerk</em> und wÀhlen Sie dort <em>Ich benutze einen Proxy Server fÌr das Internet</em> aus.</li>
+ <li>Geben Sie in der Zeile <em>Adresse</em> die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.<br/>4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.</li>
+ <li>Tragen Sie den Port des Proxys ein.</li>
+ <li>Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.</li>
+ <li>WÀhlen Sie jetzt den <em>Typ</em> des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wÀhlen.</li>
+ <li>DrÌcken Sie den <em>OK</em> Knopf. Vidalias und Tor sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das Tor Netzwerk Ìber den Proxy erreichen zu können.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">HÀufig gestelle fragen</h2>
+ <p>In diesem Kapitel werden hÀufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help(a)rt.torproject.org kontaktieren.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Ich kann die Software nicht entpacken</h3>
+ <p>Sollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a> versuchen.</p>
+ <p>Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu Àndern um es im Anschluà daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt.</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie <em>Mein Computer</em></li>
+ <li>Klicken Sie auf <em>Tools</em> und wÀhlen Sie dann <em>Ordner Options...</em> im MenÌ aus</li>
+ <li>Klicken Sie auf die <em>Ansicht</em> Kartei-Karte</li>
+ <li>Deaktivieren Sie <em>Zeige Datei-Endungen nicht an</em> und drÃŒcken Sie auf</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie <em>Computer</em></li>
+ <li>Klicken Sie auf <em>Organisieren</em> und wÀhlen Sie <em>Ordner und Such-Optionen</em> im MenÌ aus</li>
+ <li>Klicken Sie auf die <em>Ansicht</em> Kartei-Karte</li>
+ <li>Deaktivieren Sie <em>Zeige Datei-Endungen nicht an</em> und drÃŒcken Sie auf</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie <em>Computer</em></li>
+ <li>Klicken Sie auf <em>Organisieren</em> und wÀhlen Sie <em>Ordner und Such-Optionen</em> im MenÌ aus</li>
+ <li>Klicken Sie auf die <em>Ansicht</em> Kartei-Karte</li>
+ <li>Deaktivieren Sie <em>Zeige Datei-Endungen nicht an</em> und drÃŒcken Sie auf</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia fragt nach einem Paswort</h3>
+ <p>Beim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme:</p>
+ <p><strong>Tor und Vidalia lÀuft bei Ihnen bereits</strong>: Dies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das Tor Broser Bundle auszufÌhren. In diesem Fall mÌssen Sie die alte Vidalia und Tor Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.</p>
+ <p><strong>Vidalia ist abgestÌrzt aber Tor lÀuft noch</strong>: Wenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drÌcken damit Vidalia dann Tor mit einem neuen zufÀlligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein Tor neu zu starten dann mÌssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia Tor neu starten.</p>
+ <p>Weitere Informationen finden Sie in der <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> auf der Webseite des Tor-Projektes.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash funktioniert nicht</h3>
+ <p>Aus SicherheitsgrÌnden sind Flash, Java und andere Plugins fÌr Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhÀngig vom Firefox und können daher ihr AnonymitÀt gefÀhrden.</p>
+ <p>Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich Ìber das Tor Netzwerk ansehen. Sie mÌssen sich dafÌr beim <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können.</p>
+ <p>Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nÀchsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden mÃŒssen.</p>
+ <p>Bitte lesen Sie die <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> fÃŒr mehr Informationen.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Ich will einen anderen Browser verwenden</h3>
+ <p>Aus SicherheitsgrÌnden empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefÀhrden Sie sich jedoch selbst.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Warum ist Tor so langsam?</h3>
+ <p>Tor kann unter UmstÀnden langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene LÀnder, Meere und Kontinente geleitet!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
deleted file mode 100644
index 6d9b453..0000000
--- a/de/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,580 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Christian Sturm <reezer(a)reezer.org>, 2011.
-# Chrizz <spamspamsausagespam(a)gmx.de>, 2012.
-# <eeemsi(a)googlemail.com>, 2011.
-# <reezer(a)reezer.org>, 2011.
-# <sebastian(a)urbach.org>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:55+0000\n"
-"Last-Translator: Chrizz <spamspamsausagespam(a)gmx.de>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthÀlt Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine PrivatsphÀre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufÀllige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grÌnen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk wÀhrend die 3 SchlÌssel die VerschlÌsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlÃŒsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlÃŒsseln."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen ÃŒbermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies ÃŒber eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Wie man Tor herunterlÀdt\n------------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Das Bundle, das wir fÌr die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Dieses Bundle enthÀlt einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lÀdt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten an die Tor-Software zu kommen. Sie können diese entweder auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder GetTor benutzen, den automatisierter E-Mail-Beantworter."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen?\nUm das englische Tor Browser Bundle fÌr Windows zu bekommen, senden Sie bitte eine E-Mail an gettor(a)torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch fÃŒr Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** fÃŒr 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** fÃŒr 64-Bit-Systeme) erhalten."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Wenn du eine Ìbersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhÀltst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfÌgbaren Sprachen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle fÃŒr Linux und Mac OS X sind groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help(a)rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Tor fÌr Smartphones\nSie können Tor auf Ihrem Android GerÀt installieren. DafÌr benötigen Sie das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Es gibt eine experimentelle Software fÃŒr [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Wie kann ich sicherstellen, dass ich die richtige Version habe?\nBevor Sie das Tor Browser Bundle verwenden, prÃŒfen Sie bitte, ob Sie die richtige Version haben."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Die Software, die du erhÀltst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Bevor du die Signatur ÌberprÌfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geÀndert werden mÌssen, damit es auf deinem System funktioniert."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem SchlÃŒssel 0x63FEE659. Um diesen SchlÃŒssel zu importieren, fÃŒhre folendes aus: "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ÃberprÃŒfe nach dem Importieren des SchlÃŒssels, ob der fingerprint ÃŒbereinstimmt:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Folgendes sollte zu sehen sein:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu ÃŒberprÃŒfen fÃŒhre folgendes Kommando aus:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help(a)rt.torproject.org"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Wie benutze ich das Tor Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben, sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien ist ausfÌhrbar und trÀgt den Namen \"Start Tor Browser\" oder \"start-tor-browser\" (abhÀngig vom Betriebssystem)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine BestÀtigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk fÌr das browsen im Internet. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "Bitte berÃŒcksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Was kann ich tun, wenn Tor keine Verbindung aufbauen kann?\nEs kann passieren, dass Vidalia bei dem Versuch, das Tor-Netzwerk zu kontaktieren, hÀngen bleibt. Wenn dies passiert, dann ÌberprÌfen Sie bitte, ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Falls Sie Ìber einen Proxy-Server ins Internet gehen, dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wÀhlen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafÌr in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-MenÌ öffnen und *Settings* sowie *Network* auswÀhlen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhÀlt Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr hÀufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org und fÃŒgen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Wie finde ich einen Bridge-Server ?\nBevor Sie einen Bridge-Server benutzen können, mÌssen Sie zunÀchst einen finden. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge-Server finden oder sich per E-Mail an bridges(a)torproject.org wenden. Sollten Sie eine E-Mail senden, dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses E-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung fÌhren fÌr den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge-Server?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben, dann öffnen Sie bitte das Vidalia-Kontrollpanel und klicken Sie auf *Einstellungen*, *Netzwerk* und wÀhlen dann den Punkt *Mein Provider blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge-Server in das Feld darunter ein und bestÀtigen Sie mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy-Server benutzen?\nSollte das Benutzen mit Hilfe eines Bridge-Servers nicht funktionieren, können Sie versuchen, einen Proxy-Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren, um Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet, das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy-Servers in der Lage ist, sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur VerfÌgung stellen kann."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf *Einstellungen*"
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wÀhlen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server fÌr das Internet* aus."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. WÀhlen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wÀhlen.\n7. DrÌcken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk Ìber den Proxy erreichen zu können.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## HÀufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden hÀufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden, dann können Sie uns per E-Mail an help(a)rt.torproject.org kontaktieren."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim Entpacken der Software haben, dann können Sie beispielsweise [7-Zip](http://www.7-zip.org/) installieren, um die Software zu entpacken."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu Àndern um es im Anschluà daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Ãffnen Sie *Mein Computer*.\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wÀhlen Sie dann *Ordneroptionen...* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht*-Registerkarte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und bestÀtigen Sie mit *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Ãffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner- und Suchoptionen* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung bei bekannten Dateitypen ausblenden* und klicken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Ãffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner und Suchoptionen* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung bei bekannten Dateitypen ausblenden* und bestÀtigen Sie mit *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia fragt nach einem Passwort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist, dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Tor und Vidalia lÀuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszufÌhren. In diesem Fall mÌssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia ist abgestÌrzt aber TOR lÀuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drÌcken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufÀlligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann mÌssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus SicherheitsgrÌnden sind Flash, Java und andere Plugins fÌr Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhÀngig von Firefox und können daher ihr AnonymitÀt gefÀhrden."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich Ìber das TOR Netzwerk ansehen. Sie mÌssen sich dafÌr beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nÀchsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden mÃŒssen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) fÃŒr mehr Informationen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ich möchte einen anderen Browser verwenden\nAus SicherheitsgrÌnden empfehlen wir, nur den im Tor Browser Bundle enthaltenen Browser zu benutzen. Es ist zwar technisch möglich, auch einen anderen Browser einzusetzen, dies gefÀhrdet jedoch Ihre Sicherheit."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Warum ist Tor so langsam?\nTor kann unter UmstÀnden langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene LÀnder, Meere und Kontinente geleitet!"
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
deleted file mode 100644
index 51da13c..0000000
--- a/el_GR/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,603 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <fragos.george(a)hotmail.com>, 2011, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el_GR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# The Short User Manual\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίΎιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏ ÎœÎ± καÏεβάÏεÏε Ïο Tor, ÏÏÏ ÎœÎ± Ïο ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε και Ïι Μα κάΜεÏε αΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ
ΜΎεΞεί ÏÏο ΎίκÏÏ
ο. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα βÏείÏε ÏηΜ λÏÏη ÏÏο ÏÏÏβληΌά ÏαÏ, ÏÏείλÏε ΌήΜÏ
Όα ÏÏη ΎιεÏΞÏ
ΜÏη help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Îα ΟÎÏεÏε ÏÏι η Ï
ÏοÏÏήÏιΟη γίΜεÏαι Ïε εΞελοΜÏική βάÏη και κάΞε ηΌÎÏα λαΌβάΜοÏ
Όε Ïολλά ηλεκÏÏοΜικά ΌηΜÏΌαÏα. ÎεΜ ÏÏÎÏει Μα αΜηÏÏ
ÏείÏε αΜ ΎεΜ εÏικοιΜÏΜήÏοÏ
Όε Όαζί ÏÎ±Ï Î±ÎŒÎÏÏÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Î ÏÏ ÎŽÎ¿Ï
λεÏει Ïο Tor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "΀ο Tor είΜαι ÎΜα ΎίκÏÏ
ο εικοΜικÏΜ ΎιαÏλÏΜ ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει ÏηΜ βελÏίÏÏη ÏÎ·Ï Î¹ÎŽÎ¹Î¿ÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο. ΀ο Tor λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏÎλΜοΜÏÎ±Ï ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο ÎŒÎÏÏ ÏÏιÏΜ ÏÏ
ÏαίÏΜ εΟÏ
ÏηÏεÏηÏÏΜ (γΜÏÏÏÏΜ και ÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎοÏÏΜ-\"relays\") εΜÏÏÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor, ÏÏιΜ η κÏ
κλοÏοÏία αÏοÏÏαλεί ÏÏÎ¿Ï Ïο ΎηΌÏÏιο ή'Î³ÎµÎœÎ¹ÎºÏ ÎιαΎίκÏÏ
ο."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Î ÏαÏαÏÎ¬ÎœÏ ÎµÎ¹ÎºÏΜα ΎείÏΜει ÎΜαΜ ÏÏήÏÏη Μα ÏεÏιηγείÏαι Ïε ΎιάÏοÏοÏ
Ï Î¹ÏÏοÏÏÏοÏ
Ï ÎŒÎÏÏ Tor. Îι ÏÏάÏÎ¹ÎœÎµÏ Î¿ÎžÏÎœÎµÏ Î±ÎœÎ±ÏαÏιÏÏοÏΜ αΜαΌεÏαΎÏÏÎµÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor, ÎµÎœÏ Ïα ÏÏία κλειΎιά αΜαÏαÏιÏÏοÏΜ Ïα εÏίÏεΎα κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï ÎŒÎµÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και καΞεΜÏÏ ÎµÎº ÏÏΜ αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "΀ο Tor \"αΜÏΜÏ
ΌοÏοιεί\" ÏηΜ ÏÏοÎλεÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα ΎεΎοΌÎΜα ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor. ΀ο Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎµÎœÏÏÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
ÏοÏ
, αλλά ΎεΜ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
ÏοÏ
και ÏοÏ
ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎŒÎ¿Ï ÏηÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "ÎΜ ΌεÏαΎίΎεÏαι εÏ
αίÏΞηÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, για ÏαÏάΎειγΌα ÏÏαΜ ÏÏ
ΜΎÎεÏÏε Ïε ÎΜαΜ ιÏÏÏÏοÏο Όε ÏÏήÏη οΜÏΌαÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και κÏΎικοÏ, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "΀ο ÏακÎÏο ÏοÏ
ÏÏοÏείΜοÏ
Όε ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ΀ο ÏακÎÏο αÏ
ÏÏ ÏεÏιÎÏει ÎΜαΜ ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏ
ΞΌιÏÎŒÎΜο για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο ÎŒÎÏÏ Tor και ΎεΜ αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη. ÎαÏεβάζεÏε Ïο ÏακÎÏο, αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎζεÏε Ïο αÏÏείο και ΟεκιΜάÏε Ïο Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Îε ÎŽÏ
ο ÏÏÏÏοÏ
Ï ÎŒÏοÏείÏε Μα λάβεÏε Ïο Tor. ÎίÏε Όε ÏεÏιήγηÏη ÏÏοn [ÎÏÏÏÏοÏο Tor Project](https://www.torproject.org/) και Μα Ïο καÏεβάÏεÏε αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯, είÏε Όε ÏηΜ ÏÏήÏη ÏοÏ
GetTor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor ÎŒÎÏÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¹ÎœÎ¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ\nÎια Μα ÏαÏαλάβεÏε Ïο Î±Î³Î³Î»Î¹ÎºÏ Î Î±ÎºÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor για Ïα Windows, ÏÏείλÏε email ÏÏÎ¿Ï gettor(a)torproject.org Όε ÏηΜ λÎΟη **windows** ÏÏο ÏÏΌα ÏοÏ
ΌηΜÏΌαÏοÏ. ÎÏοÏείÏε Μα αÏήÏεÏε ÎºÎµÎœÏ Ïο ÎÎΌα."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "ÎÏοÏείÏε Μα λάβεÏε, εÏίÏηÏ, Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor για Ïο Mac OS X (ÏληκÏÏολογήÏÏε **macos-i386) και Linux (ÏληκÏÏολογήÏÏε **linux-i386 για 32ÎŒÏιÏα ÏÏ
ÏÏήΌαÏα ή **linux-x86_64 για 64ÎŒÏιÏα ÏÏ
ÏÏήΌαÏα)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "ÎΜ εÏιΞÏ
ΌείÏε Όια ΌεÏαÏÏαÏÎŒÎΜη ÎκΎοÏη ÏοÏ
Tor, ÏληκÏÏολογήÏÏε **help**. Îα λάβεÏε ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ
Όα Όε Î¿ÎŽÎ·Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÎΜαΜ καÏάλογο Όε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎžÎÏÎ¹ÎŒÎµÏ Î³Î»ÏÏεÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**ΣηΌείÏÏη**: ΀α ΠακÎÏα ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είΜαι ΌάλλοΜ\nΌεγάλα και Ξα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα λάβεÏε οÏοιοΎήÏοÏε αÏÏ Î±Ï
Ïά Ïα ÏακÎÏα ÎŒÎÏÏ\nGmail, Hotmail ή Yahoo. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
\nΞÎλεÏε, ÏÏείλÏε ΌήΜÏ
Όα ÏÏο help(a)rt.torproject.org και εΌείÏ\nΞα ÏÎ±Ï ÎŽÏÏοÏ
Όε Όια λίÏÏα Όε ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎµÏ Î³Î¹Î± Μα Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor Ïε Ïολλά και ΌικÏά ÏακÎÏα\nÎÏοÏείÏε Μα ζηÏήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor για Windows Ïε Ïολλά ÏακÎÏα ΌικÏÎ¿Ï ÎŒÎµÎ³ÎΞοÏ
Ï, αΜÏί για ÎΜα Όεγάλο αÏÏείο. ÎÏ
ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÏήÏιΌο Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
ΎεΜ ΎιαΞÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎœÎ·Ï Î® αΜ ο ÏάÏοÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎµÏΞÏ
ΜÏÎ·Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
ÎŽÏοΌίοÏ
ΎεΜ εÏιÏÏÎÏει ÏηΜ λήÏη ΌεγάλÏΜ ÏÏ
ΜειΌΌÎΜÏΜ αÏÏείÏΜ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "ΣÏείλÏε ÎΜα ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ
Όα ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη gettor(a)torproject.org Όε Ïο ακÏλοÏ
Ξο κείΌεΜο ÏÏο ÏÏΌα ÏοÏ
ΌηΜÏΌαÏοÏ:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "ÎίΜαι ÏηΌαΜÏÎ¹ÎºÏ ÎœÎ± γÏάÏεÏε ÏηΜ λÎΟη *split* Ïε Ύική ÏηÏ, ΟεÏÏÏιÏÏή γÏαΌΌή. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏοΜ ÏÏÏÏο αÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏαΜαÏÏΜΎεÏÎ·Ï ÏÏΜ ΌικÏÏΜ ÏακÎÏÏΜ ΎείÏε Ïο *What do do with split packages*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###΀ο Tor για ÎΟÏ
ÏΜα ÏηλÎÏÏΜα\nÎÏοÏείÏε Μα ÎÏεÏε Ïο Tor ÏÏηΜ Android ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÎžÎ¹ÏÏÏΜÏÎ±Ï Ïο ÏακÎÏο Όε ÏΜοΌα *Orbot*. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏοΜ ÏÏÏÏο λήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
Orbot ΎείÏε ÏoΜ [ÎÏÏοÏÏÏο ÏοÏ
Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "ÎιαΞÎÏοÏ
Όε εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαΌαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏηΜ ÏÏÏÏή ÎκΎοÏη\nÎ ÏιΜ εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor ÏÏÎÏει Μα ÏιγοÏ
ÏεÏ
ÏείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏηΜ ÏÏÏÏή ÎκΎοÏη."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "΀ο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
Ξα λάβεÏε ÏÏ
ΜοΎεÏεÏαι αÏÏ ÎΜα αÏÏείο Όε Ïο ίΎιο ÏΜοΌα ÏοÏ
ÎÏει Ïο ÏακÎÏο και ÏηΜ εÏÎκÏαÏη **.asc**. ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο .asc είΜαι Όια GPG Ï
ÏογÏαÏή και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε είΜαι ακÏιβÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯ÎœÎ¿ ÏοÏ
ÏÏοÏιΞÎΌεΞα Μα λάβεÏε."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή ÏÏÎÏει Μα λάβεÏε και Μα\nεγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÎŽÎ¹Î±ÎœÎ¿ÎŒÎÏ Linux ΎιαΞÎÏοÏ
Μ ÏÏοεγκαÏεÏÏηΌÎΜο Ïο GnuPG.\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ίÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα εÏεΟεÏγαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎŽÏοΌÎÏ ÎºÎ±Î¹ εΜÏολÎÏ ÏοÏ
ÏÏηÏιΌοÏοιοÏΌε ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏε Μα λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏαÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Î Erinn Clark Ï
ÏογÏάÏει Ïα ΠακÎÏα ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor Όε κλειΎί 0x63FEE659. Îια Μα ειÏάγεÏε Ïο κλειΎί ÏÎ·Ï Erinn, εκÏελÎÏÏε:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ÎεÏά ÏηΜ ειÏαγÏγή ÏοÏ
κλειΎιοÏ, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο αÏοÏÏÏÏΌά ÏοÏ
είΜαι Ïο ÏÏÏÏÏ:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "Îα ÏÏÎÏει Μα ΎείÏε:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε, εκÏελÎÏÏε ÏηΜ ακÏλοÏ
Ξη εΜÏολή:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "΀ο αÏοÏÎλεÏΌα ÏÏÎÏει Μα λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï
ÏογÏαÏή ÏηΌαίΜει ÏÏι Ïο αÏÏείο ΎιαβληΞεί. ÎΜ ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï
ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏηΜ ÏοÏοΞεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
, ÏοΜ ÏÏÏÏο Όε ÏοΜ οÏοίο εΟακÏιβÏÏαÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
και Ïο αÏοÏÎλεÏΌα ÏοÏ
GnuPG, ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "ÎÏαΜ εΟακÏιβÏÏÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή και εΌÏαΜιÏÏεί Ïο ΌήΜÏ
Όα *\"Good signature\"*, ÏÏ
ΜεÏίÏÏε και αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏÏε Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏÎÏει Μα ΎείÏε ÎΜα καÏάλογο ÏΌοιο Όε **tor-browser_en-US**. ÎÎÏα Ïε αÏ
ÏÏ ÏÏΜ καÏάλογο Ï
ÏάÏÏει ÎÎœÎ±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏοÏ
οΜοΌάζεÏαι **Docs** ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏεÏιÎÏει ÎΜα αÏÏείο Όε ÏΜοΌα *changelog**. ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι ο αÏιΞΌÏÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏοÏ
εΌÏαΜίζεÏαι ÏÏηΜ ÏÏÏÏη Î¬ÎœÏ Î³ÏαΌΌή ÏοÏ
αÏÏείοÏ
changelog ÏαιÏιάζει Όε ÏοΜ αÏÎ¹ÎžÎŒÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏÏο ÏΜοΌα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor\nÎεÏά ÏηΜ λήÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor και ÏηΜ αÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
Ξα ΎηΌιοÏ
ÏγηΞεί ÎÎœÎ±Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎŒÎµ ΌεÏικά αÏÏεία. ÎΜα αÏÏ Î±ÏÏεία είΜαι εκÏελÎÏιΌο Όε ÏΜοΌα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", αΜάλογα Όε Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏηΌα)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "ÎÏαΜ ΟεκιΜήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor Ξα ΎείÏε ÏÏÏÏα ÏηΜ εκκίΜηÏη ÏοÏ
Vidalia η οÏοία Ξα ÏÎ±Ï ÏÏ
ΜΎÎÏει ÏÏο ΎίκÏÏ
ο Tor. ÎÏειÏα Ξα εΌÏαΜιÏΞεί ο ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏÎ®Ï ÏοÏ
Ξα ÏÎ±Ï ÎµÏιβεβαιÏΜει ÏÏι ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Tor. ÎÏ
ÏÏ Î³Î¯ÎœÎµÏαι Όε ÏηΜ εΌÏάΜιÏη ÏÎ·Ï ÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎ±Ï [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα Μα ÏεÏιηγηΞείÏε ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο ÎŒÎÏÏ ÏοÏ
Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*ΠαÏακαλοÏΌε ÏηΌειÏÏÏε ÏÏι είΜαι ÏηΌαΜÏÎ¹ÎºÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏοΜ ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ΜοΎεÏει\nÏο ÏακÎÏο και ÏÏι ÏοΜ ÎŽÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏή.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "###΀ι Μα κάΜεÏε αΜ Ïο Tor ΎεΜ ÏÏ
ΜΎÎεÏαι\nÎεÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ ÎžÎ± ÏαÏαÏηÏήÏοÏ
Μ ÏÏι Ïο Vidalia κολλάει ÏÏηΜ ÏÏοÏÏάΞειά ÏοÏ
Μα ÏÏ
ΜΎεΞεί Όε ÏοΜ ΎίκÏÏ
ο Tor. ÎΜ ÏÏ
Όβεί κάÏι ÏÎÏοιο, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι είÏÏε ÏÏ
ΜΎεΎεΌÎΜοι ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο. ÎΜ ÏÏÎÏει Μα ÏÏ
ΜΎεΞείÏε Ïε κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή, ΎείÏε ÏηΜ εΜÏÏηÏα *Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÎΜαΜ αΜοικÏÏ ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή*, Ïιο κάÏÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "ÎΜ η ÏÏΜΎεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο λειÏοÏ
Ïγεί αλλά Ïο Tor εΟακολοÏ
Ξεί Μα ΌηΜ ÏÏ
ΜΎÎεÏαι ÏÏο ΎίκÏÏ
ο, εÏιÏειÏήÏÏε Ïα ακÏλοÏ
Ξα: αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε Ïο *Message Log** και εÏιλÎΟÏε ÏοΜ Ïάκελο *Advanced*. ÎÏÏÏ Ïο Tor ΎεΜ ÏÏ
ΜΎÎεÏαι, εÏειΎή:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Your system clock is off**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι η ηΌεÏοΌηΜία και η ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÏÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο Tor. ÎÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα ÏÏ
γÏÏοΜίÏεÏε Ïο\nÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎŒÎµ ÎΜαΜ ÎιαΎικÏÏ
Î±ÎºÏ ÎµÎŸÏ
ÏηÏεÏηÏή ÏÏαÏ. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Îια Μα ÏείÏε ÏÏο Tor Μα ÏÏηÏιΌοÏοιεί ÏÎ¹Ï ÎŒÏΜοΜ ÏÎ¹Ï ÎžÏÏεÏ\n80 και 443, αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings* και\n*Network*. ÎÏιλÎΟÏε ÏηΜ εÏιλογή ÏοÏ
λÎει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**΀ο αΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα εΌÏοΎίζει Ïο Tor**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο\nαΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα ΎεΜ εΌÏοΎίζει Ïο Tor Μα ÏÏαγΌαÏοÏοιεί ΎικÏÏ
ακÎÏ\nÏÏ
ΜΎÎÏειÏ.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "ÎΜ Ïο Tor εΟακολοÏ
Ξεί Μα ΌηΜ ΎοÏ
λεÏει είΜαι ÏÎ¹ÎžÎ±ÎœÏ Î¿ ΠαÏοÏÎÎ±Ï ÎιαΎικÏÏ
ακÏΜ Î¥ÏηÏεÏιÏΜ (ISP) Μα ÏÏάÏÏει Ïο Tor. ÎάÏι ÏÎÏοιο ÏÏ
ÏΜά ΟεÏεÏΜιÎÏαι Όε ÏηΜ εÏιλογή **Tor bridges**, κÏÏ
ÏοÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎÏÏÎµÏ ÏοÏ
είΜαι ÎŽÏÏκολο Μα ÏÏαγοÏΜ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "ÎΜ ÏÏειαÏÏείÏε βοήΞεια ÏÏαΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ
ΜΎεΞεί, ÏÏείλÏε ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ
Όα ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη help(a)rt.torproject.org και ÏÏοÏΞÎÏÏε Ïα ÏÏεÏικά ÏΌήΌαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± βÏείÏε Όια γÎÏÏ
Ïα\nÎια Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Όια γÎÏÏ
Ïα, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα Μα ÏηΜ βÏείÏε· ÎŒÏοÏείÏε είÏε Μα εÏιÏκεÏΞείÏε ÏηΜ ÏελίΎα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏε Μα ÏÏείλεÏε ÎΜα ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ
Όα ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη bridges(a)torproject.org. ÎΜ ÏÏείλεÏε email βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏÏο ÏÏΌα ÏοÏ
ΌηΜÏΌαÏÎ¿Ï Î³ÏάÏαÏε **get bridges**. ΧÏÏÎ¯Ï Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏάÏη ΎεΜ Ξα λάβεÏε αÏάΜÏηÏη. ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι Ïο ΌήΜÏ
Όα αÏ
ÏÏ ÏÏÎÏει Μα Ïο ÏÏείλεÏε είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎŒÏ Gmail, είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎŒÏ Yahoo."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Σε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
κάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏεί αÏÏοÏÏÎλαÏÏη, η ÏÏΞΌιÏη ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏΜ ÏÎ·Ï ÎŒÎ¹Î±Ï ÎŽÎ¹ÎµÏ
ΞÏΜÏεÏΜ γÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÎžÎ± κάΜει ÏÎ¹Ï ÏÏ
ΜΎÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎŒÎµ Ïο Tor ÏÏαΞεÏÏÏεÏεÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Όια γÎÏÏ
Ïα\nÎÏÎ»Î¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε ÏηΜ λίÏÏα γεÏÏ
ÏÏΜ, αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings*, *Network* και εÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏοÏ
Ïγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. ÎιÏάγεÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÏοÏ
ΎιαΞÎÏεÏε ÏÏο ÏλαίÏιο ακÏιβÏÏ Î±ÏÏ ÎºÎ¬ÏÏ, ÏαÏήÏÏε *OK* και εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÎΜαΜ αΜοικÏÏ ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή\nÎΜ η ÏÏήÏη γεÏÏ
ÏÏΜ ΎεΜ αÏοΎίΎει, ÏÏ
ΞΌίÏÏε Ïο Tor ÏÏÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιεί οÏοιοΜΎήÏοÏε ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή HTTPS ή SOCKS ÏÏÏε Μα ÏÏ
ΜΎεΞεί ÏÏο ΎίκÏÏ
ο Tor. ÎÏ
ÏÏ ÏηΌαίΜει ÏÏι, ακÏΌη και αΜ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÎŽÎ¯ÎºÏÏ
Ï ÏÎ±Ï ÏÏάÏÏει Ïο Tor, οι αΜοικÏοί ÏληÏεΟοÏÏιοι ΎιακοΌηÏÏÎÏ ÎŒÏοÏοÏΜ Μα ÏÏηÏιΌοÏοιηΞοÏΜ Όε αÏÏάλεια για ÏηΜ ÏÏΜΎεÏη ÏÏο ΎίκÏÏ
ο Tor και ÏÏο Όη λογοκÏιΌÎΜο ÎιαΎίκÏÏ
ο."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "ΣÏα βήΌαÏα ÏοÏ
ακολοÏ
ΞοÏΜ Ï
ÏοΞÎÏοÏ
Όε ÏÏι ÎÏεÏε Όια λειÏοÏ
Ïγική ÏÏΞΌιÏη ÏÏΜ Tor/Vidalia και ÎÏεÏε ÏÏηΜ ΎιάΞεÏή ÏÎ±Ï ÎŒÎ¹Î± λίÏÏα Όε ÏληÏεΟοÏÏιοÏ
Ï ÎµÎŸÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "ÎΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia και ÏαÏήÏÏε *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "ΠαÏήÏÏε *Network* και εÏιλÎΟÏε *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. ΣÏηΜ γÏαΌΌή *Address* ειÏάγεÏε ÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÏοÏ
αΜοικÏÎ¿Ï ÏληÏεΟοÏÏιοÏ
ΎιακοΌηÏÏή. ΠΎιεÏΞÏ
ΜÏη αÏ
Ïή ÎŒÏοÏεί Μα είΜαι\nÎΜα ÏΜοΌα Ï
ÏολογιÏÏή ή Όια ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÎΡ.\n4. ÎιÏάγεÏε ÏηΜ ΞÏÏα για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή.\n5. Σε γεΜικÎÏ Î³ÏαΌΌÎÏ, ΎεΜ ÏÏειάζεÏÏε ÏΜοΌα ÏÏήÏÏη ή κÏΎική λÎΟη. ÎΜ Ïα ÏÏειάζεÏÏε,\nειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÏα καÏάλληλα ÏεΎία.\n6. ÎÏιλÎΟÏε *Type* για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή ÏοÏ
ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. ΠαÏήÏÏε Ïο κοÏ
ÎŒÏί *OK*. ΀α Vidalia και Tor είΜαι ÏÏÏα ÏÏ
ΞΌιÏÎŒÎΜα ÏÏÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιείÏαι\nÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎºÎ¿ÎŒÎ·ÏÏÎ®Ï Î³Î¹Î± ÏηΜ ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ΎίÎ
ºÏÏ
ο Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "###ΣÏ
ÏΜÎÏ ÎÏÏÏήÏειÏ\nΣÏηΜ εΜÏÏηÏα αÏ
Ïή Ξα αÏαΜÏηΞοÏΜ ΌεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Ïιο κοιΜÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ. ÎΜ η εÏÏÏηÏή ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ εΌÏαΜίζεÏαι εΎÏ, ÏαÏακαλοÏΌε ειΎοÏοιήÏÏε ÎŒÎ±Ï ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "###ÎÎŽÏ
ΜαΌία αÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
\nÎΜ ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Windows και ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏεÏε Ïο αÏÏείο, καÏεβάÏÏε και εγκαÏαÏÏείÏÏε Ïο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα καÏεβάÏεÏε Ïο 7-Zip, ÏÏοÏÏαΞείÏÏε Μα ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο αÏÏείο αÏÏ .z Ïε .zip και ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο winzip για ÏηΜ αÏοÏÏ
ΌίεÏή ÏοÏ
. Î ÏιΜ ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο αÏÏείο, ÏÏ
ΞΌίÏÏε Ïα Windows ÏÏÏε Μα εΌÏαΜίζοÏ
Μ ÏÎ¹Ï ÎµÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏΜ αÏÏείÏΜ:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows XP\n1. ÎΜοίΟÏε *Î Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÎŒÎ¿Ï
*\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγαλεία* και αÏÏ Ïο ΌεΜοÏεÏιλÎΟÏε *ÎÏιλογÎÏ ÏακÎλÏΜ...*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε Ïο *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÏΜ εÏεκÏάÏεÏΜ για γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows Vista\n1. ÎΜοίΟÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγάΜÏÏη* και αÏÏ Ïο ÎŒÎµÎœÎ¿Ï ÎµÏιλÎΟÏε *Ίάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±ÎœÎ±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "###Windows 7\n1. ÎΜοίΟÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε ÏÏο *ÎÏγάΜÏÏη* και αÏÏ Ïο ÎŒÎµÎœÎ¿Ï ÎµÏιλÎΟÏε *Ίάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±ÎœÎ±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε Ïο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏοÏ
Ïγία *ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "###΀ι Μα κάΜεÏε Όε Ïα ÏΌηΌαÏικά αÏÏεία\nÎÏαΜ ζηÏήÏεÏε ÏΌηΌαÏÎ¹ÎºÏ ÏακÎÏο, Ïα κοΌΌάÏια ÏοÏ
ίÏÏÏ ÏΞάÏοÏ
Μ ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏ
γκεκÏιΌÎΜη ÏειÏά. Î ÏÎÏει Μα βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏαÏαλάβαÏε Ïλα Ïα κοΌΌάÏια ÏÏιΜ εÏιÏειÏήÏεÏε Μα Ïα αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏεÏε. ÎÏοΞηκεÏÏÏε Ïα κοΌΌάÏια ÎŒÎÏα Ïε ÎΜαΜ καÏάλογο ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏÏε Ïα και ΎιÏλοÏαÏήÏÏε ÏÏο αÏÏείο ÏοÏ
ÏελειÏΜει Όε \"..split.part01.exe\" για Μα ΟεκιΜήÏει η ΎιαΎικαÏία αÏοÏÏ
ÎŒÏίεÏηÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "ÎÏαΜ ολοκληÏÏΞεί η ΎιαΎικαÏία αÏοÏÏ
ÏκεÏ
αÏÎ¯Î±Ï ÎžÎ± ΎείÏε ÎΜα ΜÎο αÏÏείο \".exe\", ÏÏοΜ ίΎιο καÏάλογο. ÎκÏελÎÏÏε Ïο αÏÏείο αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιΌÎΜεÏε ÏηΜ εκκίΜηÏη ÏοÏ
ΠακÎÏοÏ
ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "###΀ο Vidalia ζηÏά κÏΎική λÎΟη\nÎαΜοΜικά, ΎεΜ ÏÏειάζεÏαι Μα ÎŽÏÏεÏε κάÏοιοΜ κÏÎŽÎ¹ÎºÏ ÏÏαΜ ΟεκιΜά Ïο Vidalia. ÎΜ, αΜÏιΞÎÏÏÏ, ÏÎ±Ï Î¶Î·ÏείÏε κÏΎικÏÏ ÏÏÏε ÏιΞαΜÏΜ Μα ÎÏεÏε κάÏοιο αÏÏ Ïα ÎµÎŸÎ®Ï ÏÏοβλήΌαÏα:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nΠκαÏάÏÏαÏη αÏ
Ïή ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏοκÏÏει αΜ, για ÏαÏάΎειγΌα, εγκαÏαÏÏήÏαÏε Ïο ÏακÎÏο Vidalia\nκαι ÏηΜ εκείΜη Ïη ÏÏιγΌή ÏÏοÏÏαΞείÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor. Σε Όια ÏÎÏοια\nÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏÎÏει Μα κλείÏεÏε Ïα ÏαλαιÏÏεÏα Vidalia και Tor για Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏ
γκεκÏιΌÎΜο.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nÎΜ Ïο ÏαÏάΞÏ
Ïο ΎιαλÏγοÏ
ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïά κÏÎŽÎ¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
ÎÏει ÎΜα κοÏ
ÎŒÏί Reset, ÏαÏήÏÏε Ïο κοÏ
ÎŒÏί αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Vidalia Ξα εÏαΜεκκιΜήÏει Ïο Tor Όε ÎΜαΜ ΜÎο ÏÏ
Ïαίο κÏΎικÏ. ÎΜ ΎεΜ εΌÏαΜίζεÏαι κοÏ
ÎŒÏί Reset ή αΜ Ïο Vidalia ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα εκκιΜήÏει Ïο Tor, αΜοίΟÏε ÏοΜ ΎιαÏειÏιÏÏή ΎιεÏγαÏιÏΜ η εÏαÏΌογÏΜ\nκαι ÏεÏΌαÏίÏÏε ÏηΜ ΎιεÏγαÏία Tor. ÎÏειÏα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο Vidalia για Μα εÏαΜεκκιΜήÏεÏε Ïο Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίε ΎείÏε Ïο [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor Project."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "###΀ο flash ΎεΜ λειÏοÏ
Ïγεί\nÎια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Ïα Flash και Java είΜαι αÏεΜεÏγοÏοιηΌÎΜα ÏÏο Tor. ΀α ÏÏÏÏΞεÏα ÏÏογÏάΌΌαÏα λειÏοÏ
ÏγοÏΜ αΜεΟάÏÏηÏα αÏÏ Ïο Firefox και ÎŒÏοÏοÏΜ Μα εκÏελοÏΜ λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î¿Î¹ οÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î±ÏÏηÏÏεÏοÏ
Μ ÏηΜ αΜÏΜÏ
Όία ÏαÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "΀α ÏεÏιÏÏÏÏεÏα βίΜÏεο ÏοÏ
YouTube λειÏοÏ
ÏγοÏΜ Όε HTML5 και ÎŒÏοÏείÏε Μα ΎείÏε Ïα βίΜÏεο αÏ
Ïά ÎŒÎÏα αÏÏ Ïο ΎίκÏÏ
ο Tor. Î ÏÎÏει Μα εγγÏαÏείÏε ÏÏο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
YouTube για Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏηΜ εÏαÏΌογή αΜαÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ο ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ Ξα ΞÏ
ΌάÏαι ÏÏι εγγÏαÏήκαÏε ÏÏηΜ ΎοκιΌή ÏοÏ
HTML5 ÏÏαΜ ÏοΜ κλείÏεÏε και Ξα ÏÏειαÏÏεί Μα εγγÏαÏείÏε εκ ΜÎοÏ
ÏÏηΜ ΎοκιΌή ÏηΜ εÏÏΌεΜη ÏοÏά ÏοÏ
Ξα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, ÏαÏακαλοÏΌε ΎείÏε Ïο [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "###ÎÏιΞÏ
ÎŒÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏÎ¿Î¹Ï Î¬Î»Î»Î¿Îœ ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏή\nÎια λÏγοÏ
Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏοÏείΜοÏ
Όε Μα ÏεÏιηγείÏÏε ÏÏοΜ ιÏÏÏ ÎŒÎÏÏ ÏοÏ
Tor ÏÏηÏιΌοÏοιÏΜÏÎ±Ï Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor. ΀εÏΜικά, είΜαι εÏικÏή η ÏÏήÏη ÏοÏ
Tor Όε άλλοÏ
Ï ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏÎÏ, αλλά κάΜοΜÏÎ±Ï ÎºÎ¬Ïι ÏÎÏοιο εκÏίΞεÏÏε Ïε ÏιΞαΜÎÏ ÎµÏιΞÎÏειÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "###ÎιαÏί Ïο Tor είΜαι αÏγÏ\nÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Ïο Tor Ξα είΜαι λίγο αÏÎ³Ï Ïε ÏÏγκÏιÏη Όε ÏηΜ ÏαÏÏÏηÏα ÏÏΜΎεÏÎ·Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο. Îαι αÏ
ÏÏ ÎŽÎ¹ÏÏι η κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÎŽÎ¹Î±ÎœÎΌεÏαι ÎŒÎÏÏ ÎŽÎ¹Î±ÏοÏεÏικÏΜ ÏÏÏÏΜ και, ΌεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ, οι ÏÏ
ΜΎÎÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ï
ÏεÏÏÏΜÏιεÏ!"
diff --git a/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..be6017d
--- /dev/null
+++ b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">How Tor works</h2>
+ <p>Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet.</p>
+ <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+ <p>Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</p>
+ <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+ <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>After importing the key, verify that the fingerprint is correct:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>You should see:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>Your system clock is off</strong>: Make sure that the date and time on your system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your system clock with an Internet time server.</p>
+ <p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+ <p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Make sure that your anti-virus program is not preventing Tor from making network connections.</p>
+ <p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> on the YouTube website before you can use the HTML5 player.</p>
+ <p>Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Please see the <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> for more information.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
deleted file mode 100644
index 636c826..0000000
--- a/en/tsum.pot
+++ /dev/null
@@ -1,575 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr "# The Short User Manual"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "How Tor works\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "How to download Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### How to verify that you have the right version Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "You should see:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr "### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### I want to use another browser For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..55ca1a6
--- /dev/null
+++ b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">Breve Manual de Usuario</h1>
+ <p>Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Cómo funciona Tor</h2>
+ <p>Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como <em>relays</em>) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público.</p>
+ <p>La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno.</p>
+ <p>Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico.</p>
+ <p>Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, no <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">¿Cómo descargar Tor?</h2>
+ <p>La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Paquete de navegador Tor</a>. Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor.</p>
+ <p>Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> y descargarlo desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Cómo obtener Tor via correo electrónico</h3>
+ <p>Para recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor(a)torproject.org con <strong>windows</strong> en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco.</p>
+ <p>También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba <strong>macos-i386</strong>) y para Linux (escriba <strong>linux-i386</strong> para sistemas de 32 bits o <strong>linux-x86_64</strong> para sistemas de 64 bits).</p>
+ <p>Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba <strong>help</strong>. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles.</p>
+ <p><strong>Nota</strong>: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor para smartphones</h3>
+ <p>Usted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado <em>Orbot</em>. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>También contamos con paquetes experimentales para <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> y <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Cómo verificar que cuenta con la versión correcta</h3>
+ <p>Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta.</p>
+ <p>El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión <strong>.asc</strong>. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener.</p>
+ <p>Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.</p>
+ <p>Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema.</p>
+ <p>Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Después de importar la clave, compruebe que la huella sea correcta:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Usted deberÃa ver:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>La salida debe decir <em>&quot;Good signature&quot;</em>, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>na vez que ha verificado la firma y ha visto la salida <em>&quot;Good signature&quot;</em>, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a <strong>tor-browser_en-US</strong>. En ese lugar encontrará otro directorio llamado <strong>Docs</strong>, el cual contiene un archivo llamado <strong>changelog</strong>. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Cómo usar el Paquete de Navegador Tor</h3>
+ <p>Después de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado "Start Tor Browser" (o "start-tor-browser" dependiendo de su sistema operativo).</p>
+ <p>Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene con el paquete y no su propio navegador.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Qué hacer cuando Tor no se conecta</h3>
+ <p>Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea <em>Cómo usar un proxy abierto</em> más abajo.</p>
+ <p>Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione <em>Registro de Mensajes</em> y luego seleccione el tab <em>Advanced</em>. Puede ser que Tor no conecte porque:</p>
+ <p><strong>Su reloj de sistema mal configurado</strong>: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet.</p>
+ <p><strong>Usted está tras un cortafuegos restrictivo</strong>: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en <em>Configuración de retransmisión</em> y luego en <em>Red</em>, ahà marque la casilla que dice <em>Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos</em>.</p>
+ <p><strong>Su anti-virus está bloqueando Tor</strong>: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.</p>
+ <p>Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de <strong>Puentes de Tor</strong>, relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear.</p>
+ <p>Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Cómo encontrar un puente</h3>
+ <p>Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o puede enviar un correo electrónico a bridges(a)torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir <strong>get bridges</strong> en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com.</p>
+ <p>Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Cómo usar un puente</h3>
+ <p>Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en <em>Configuración</em>, <em>Red</em> y marque la casilla que dice &quot;Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor&quot;. Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse <em>OK</em> y reinicie Tor.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Cómo usar un proxy abierto</h3>
+ <p>Si el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura.</p>
+ <p>Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abra Vidalia y presione en <em>Configuración de retransmisión</em>.</li>
+ <li>Haga click en <em>Red</em> y seleccione <em>Uso un proxy para acceder a Internet</em>.</li>
+ <li>En el campo <em>Address</em>, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.</li>
+ <li>Ingrese el puerto del proxy.</li>
+ <li>Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.</li>
+ <li>Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo <em>Type</em> elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.</li>
+ <li>Presione el botón <em>Aceptar</em> y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Preguntas frecuentes</h2>
+ <p>Esta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">No se puede extraer el archivo</h3>
+ <p>Si usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abra Mi PC</li>
+ <li>Haga clic en <em>Herramientas</em> y seleccione <em>Opciones</em> de carpeta en el menú ...</li>
+ <li>Haga clic en la pestaña <em>Ver</em></li>
+ <li>Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar.</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abrir PC</li>
+ <li>Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú</li>
+ <li>Haga clic en la pestaña <em>Ver</em></li>
+ <li>Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar.</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abrir PC</li>
+ <li>Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú</li>
+ <li>Haga clic en la pestaña <em>Ver</em></li>
+ <li>Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar.</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia pregunta por una contraseña</h3>
+ <p>Usted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:</p>
+ <p><strong>Ya está ejecutando Vidalia y Tor</strong>: Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.</p>
+ <p><strong>Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo</strong>: Si la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.</p>
+ <p>Para más información, revise el <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> en el sitio web del Proyecto Tor.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">El flash no funciona</h3>
+ <p>Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato.</p>
+ <p>La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la <a href="https://www.youtube.com/html5">prueba de HTML5</a> en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5.</p>
+ <p>Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor.</p>
+ <p>Revise por favor el <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">FAQ de Torbutton</a> para mayores informaciones.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">¿Desea utilizar otro navegador?</h3>
+ <p>Por razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">¿Por qué Tor es lento?</h3>
+ <p>Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
deleted file mode 100644
index f99106e..0000000
--- a/es/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,611 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <antixsuperstar(a)gmail.com>, 2011.
-# <ast.derek(a)gmail.com>, 2011.
-# <gioyik(a)gmail.com>, 2011.
-# <guido(a)bruo.org>, 2011.
-# guido <guido(a)bruo.org>, 2011.
-# <kpplfy(a)geekmx.org>, 2011.
-# <lenazun(a)gmail.com>, 2011.
-# <ohrerblogger(a)gmail.com>, 2011.
-# <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Gioyik <gioyik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Breve Manual de Usuario\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Cómo obtener Tor via correo electrónico\nPara recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor(a)torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "EnvÃe un correo a gettor(a)torproject.org con las siguientes palabras en el "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor para smartphones\nUsted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\nAntes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "» gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Después de importar la clave, compruebe que la huella sea correcta:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "Usted deberÃa ver :"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\nDespués de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Qué hacer cuando Tor no se conecta\nAlgunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Cómo encontrar un puente\nPara usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges(a)torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Cómo usar un puente\nUna vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Cómo usar un proxy abierto\nSi el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "# # Preguntas frecuentes \nEsta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### No se puede extraer el archivo\nSi usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows XP \n1. Abra Mi PC \n2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\nCuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete del Navegador Tor comience."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pregunta por una contraseña\nUsted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Para más información, revise el [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### El flash no funciona\nPor razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### ¿Desea utilizar otro navegador? \nPor razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "# # # ¿Por qué Tor es lento? \nTor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!"
diff --git a/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml b/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..c0b1f13
--- /dev/null
+++ b/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ú©ÙØªØ§Ù</h1>
+ <p>اÛ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û ØØ§ÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ است درؚار٠داÙÙÙØ¯ ØªÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠٠اÛÙک٠در ØµÙØ±Øª ÙØµÙ ÙØŽØ¯Ù ØªÙØ± ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØšØ§ÛØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ٟاسخ Ø³ÙØ§Ù Ø®ÙØ¯ در اÛ٠راÙÙÙ
ا ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛØ¯Ø ؚ٠آدرس Ø²ÙØ± اÙÙ
Ù٠ؚزÙÙØ¯: help(a)rt.torproject.org</p>
+ <p>ÙØ·Ùا٠در ÙØžØ± Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÙØ¯ Ú©Ù Ú©Ù
Ú© ارا؊٠؎د٠ؚر Ù
ØšÙØ§Û کار Ø¯Ø§ÙØ·ÙؚاÙ٠است ٠تعداد Ø²ÙØ§Ø¯Û اÙÙ
ÙÙ ÙØ± Ø±ÙØ² Ø¯Ø±ÙØ§Ùت Ù
Û ØŽÙØ¯. اگر ٟاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙØ§Ùت ÙÚ©Ø±Ø¯ÙØ¯ ÙÙØ§Ø²Û ØšÙ ÙگراÙÛ ÙÙØ³Øª.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">ØªÙØ± ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ù</h2>
+ <p>ØªÙØ± ØŽØšÚ©ÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù ØšÙ ØŽÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ ØØ±ÛÙ
Ø®ØµÙØµÛ ٠اÙ
ÙÛØª Ø®ÙØ¯ را در اÛÙØªØ±Ùت ØšÙØªØ± Ù
ØØ§Ù؞ت Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø¢Ùک٠تراÙÛÚ© ØŽÙ
ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت عÙ
ÙÙ
Û ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù ØŽÙØ¯ آ٠را ØšÙ Û³ Ø³Ø±ÙØ± Ø§ØªÙØ§ÙÛ (Ù
ÙØ³ÙÙ
ؚ٠رÙÙÙÙ) در ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù
ÛâÙØ±Ø³ØªØ¯.</p>
+ <p>تصÙÛØ± ØšØ§ÙØ§ ÛÚ© کارؚر را در ØØ§Ù ØšØ§Ø²Ø¯ÛØ¯ از ÙØšØ³Ø§Ûت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ØªÙØ± ÙØŽØ§Ù Ù
Û Ø¯ÙØ¯. ÙÙ
Ø§ÛØŽÚ¯Ø± ÙØ§Û سؚز ÙØŽØ§Ù دÙÙØ¯Ù تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ§Û ØªÙØ± ÙØ³ØªÙد ٠س٠کÙÛØ¯ ÙØŽØ§Ùگر ÙØ§ÛÙ ÙØ§Û Ù
ختÙ٠رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û ØšÛÙ ÙØ± کارؚر Ù ÙØ± تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ³ØªÙد.</p>
+ <p>ØªÙØ±Ø Ù
ؚدا Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را ÙØ§ØŽÙاس Ù ÙÙ
Ù ÚÛØ² را ØšÛÙ ØŽÙ
ا Ù ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را در داخ٠؎ؚکÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø اÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد آ٠را ØšÛÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ù Ù
ÙØµØ¯ ÙÙØ§ÛÛØ رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙØ¯.</p>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØØ³Ø§Ø³Û را Ù
ؚادÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠ÙÙØªÛ ک٠ؚا ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ§Ø±Ø¯ ÛÚ© ÙØšâØ³Ø§ÛØª Ù
ÛâØŽÙÛØ¯Ø اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ (ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠<strong>http</strong>://torproject.org/ Ù ÙÙ <strong>https</strong>://torproject.org/)</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">ØªÙØ± را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛÙ
</h2>
+ <p>ؚستÙâØ§Û Ú©Ù ØšÙ ØšÛØŽØªØ± Ú©Ø§Ø±ØšØ±Ø§Ù ÙŸÛØŽÙÙØ§Ø¯ Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
است <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. اÛÙ ØšØ³ØªÙ ØØ§ÙÛ ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± است ک٠از ÙØšÙ ØšØ±Ø§Û Ù
Ø±ÙØ± اÙ
٠اÛÙØªØ±Ùت از Ø±Ø§Ù ØªÙØ± ØªÙØžÛÙ
ØŽØ¯Ù Ù ØšÙ ÙØµØš ÙÛØ§Ø²Û ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯. ØŽÙ
ا ؚست٠را داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ù ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>Ø¯Ù Ø±Ø§Ù ØšØ±Ø§Û ØšØ¯Ø³Øª Ø¢ÙØ±Ø¯Ù ØªÙØ± ÙØ¬Ùد دارد. Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ <a href="https://www.torproject.org">Ø³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙ ØªÙØ±</a> Ø±ÙØªÙ ٠آ٠را داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù ÛØ§ اÛÙک٠از GetTor Ú©Ù ÛÚ© ÙŸØ§Ø³Ø®âØ¯ÙÙØ¯Ù Ø®ÙØ¯Ú©Ø§Ø± اÛÙ
Û٠است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را از را٠اÛÙ
ÛÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ؚست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø Ø§ÛÙ
ÛÙÛ ØšÙ gettor(a)torproject.org ؚا ذکر Ú©ÙÙ
Ù <strong>windows</strong> در درÙ٠اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد. Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ subject را خاÙÛ ØšÚ¯Ø°Ø§Ø±ÛØ¯.</p>
+ <p>ØŽÙ
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Mac OS X (ØšÙÙÛØ³Ûد <strong>macos-i386</strong>), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (ØšÙÙÛØ³Ûد <strong>linux-i386</strong> ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û³Û²ØšÛØªÛ ÛØ§ <strong>linux-x86_64</strong> ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û¶ÛŽØšÛØªÛ) Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© ÙØ³Ø®ÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù
ÙâØŽØ¯Ù Ø§Ø² ØªÙØ± را Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û Ø¢Ù ØšÙÙÛØ³Ûد <strong>help</strong>. در اÛÙ ØµÙØ±Øª ÛÚ© اÛÙ
Û٠ؚا راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛØ³Øª زؚاÙâÙØ§Ù Ù
ÙØ¬Ùد Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ کرد.</p>
+ <p><strong>ØªÙØ¬Ù</strong>: Tor Browser Bundle ØšØ±Ø§Û ÙÛÙÙکس Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
Ù Ù
Ú© ØØ¬Ù
ØšØ§ÙØ§ÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯ Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ÙÛÚâکداÙ
از اÛ٠ؚستÙâÙØ§ را طرÛÙ Ø§Ú©Ø§ÙØª جÛÙ
ÛÙØ ÙØ§ØªÙ
ÛÙ Ù ÛØ§ ÛØ§ÙÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙØªÙØ§ÙØ³ØªÛد ؚست٠Ù
ÙØ±Ø¯ ÙØžØ± Ø®ÙØ¯ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ؚ٠آدرس help(a)rt.torproject.org اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد Ù Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ از ÙØšØ³Ø§ÛتâÙØ§Û جاÛگزÛÙ ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا Ø®ÙØ§ÙÛÙ
ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û ØªÙÙÙ ÙØ§Û ÙÙØŽÙ
ÙØ¯</h3>
+ <p>ØŽÙ
ا Ù
Û ØªÙØ§ÙÛØ¯ ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û ØØ§ÙÛ Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
Ù Ø§ÙØ¯Ø±ÙÛÛØ¯ ؚا ÙØµØš ØšØ³ØªÙ Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù
Orbot Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± ØšØ±Ø§Û ÙØÙÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš اÛ٠ؚست٠ؚ٠آدرس Ø²ÛØ± Ù
راجع٠کÙÛØ¯ <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û آزÙ
Ø§ÛØŽÛ ØšØ±Ø§Û ÙÙÚ©ÛØ§ <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
٠اٟ٠<a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a> دارÛÙ
.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">ÚÚ¯ÙÙ٠از ساÙÙ
ØšÙØ¯Ù ÙØ³Ø®Ù Ø®ÙØ¯ ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±Ø ØšØ§ÛØ¯ از ØµØØª ÙØ³Ø®Ù Ø§Û Ú©Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛØ¯ اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù ØŽÙ
ا Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ÙÙ
ÙØ§Ù
ؚا ؚست٠٠ؚا ٟسÙÙØ¯ <strong>.asc</strong> ÙÙ
راÙÛ Ù
ÛâØŽÙØ¯. اÛÙ ÙØ§ÛÙ .asc ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û GPG است Ù ÛÙ ØŽÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ Ú©Ù ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ø¢ÛØ§ اÛÙ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا داÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø دÙÛÙØ§ ÙÙ
Ø§Ù ÙØ§ÛÙÛ ÙØ³Øª Ú©Ù Ù
ا Ø§ÙØªØžØ§Ø± دا؎تÛÙ
ØŽÙ
ا ØšÚ¯ÛØ±Ûد ÛØ§ ÙÙ.</p>
+ <p>ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ§ÛØ¯ GnuPG را داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯:</p>
+ <p><strong>ÙÛÙØ¯Ùز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</strong>: ØšÛØŽØªØ± Ø¯ÛØ³ØªØ±ÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙÙ
را٠GnuPG از ÙŸÛØŽ ÙØµØšâ؎د٠ارا؊٠Ù
ÛâØŽÙÙØ¯.</p>
+ <p>ÙØ·Ùا ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø³ÛØ±Ùا Ù ÙØ±Ù
اÙâÙØ§ÛÛ Ø±Ø§ ک٠در Ø²ÛØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªØ ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا کار Ú©ÙØ¯Ø ÙÛØ±Ø§ÛØŽ Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>ارÛÙ Ú©ÙØ§Ø±Ú© (Erinn Clark) ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ؚا Ú©ÙÛØ¯ 0x63FEE659 اÙ
ضا Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ارÛÙØ اÛÙ Ø¯Ø³ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>ؚعد از Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠اثراÙگ؎ت (fingerprint) درست ؚا؎د:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ اÛ٠را ؚؚÛÙÛØ¯:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>ØšØ±Ø§Û ØšØ§Ø²ØšÛÙÛ Ø§Ù
Ø¶Ø§Û ØšØ³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø ÙØ±Ù
Ø§Ù Ø²ÛØ± را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>Ø®Ø±ÙØ¬Û ØšØ§ÛØ¯ ØšÚ¯ÙÛØ¯ <em>&quot;Good signature&quot;</em>. ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ ÛØ¹ÙÛ ÙØ§ÛÙ Ù
Ù
ک٠است Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û ØŽØ¯Ù ØšØ§ØŽØ¯. اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛØ§Øª اÛÙ Ú©Ù ÙØ§Û٠را از کجا داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ØšÙ ÙØŽØ§ÙÛ help(a)rt.torproject.org اÛÙ
Û٠ؚزÙÛØ¯.</p>
+ <p>ٟس از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا اÙ
ضا را تاÛÛØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯ Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û &quot;Good Signature&quot; را Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø§Ø¯Ø§Ù
Ù Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù ÙØ§Û٠را از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ú©ÙÛØ¯. ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ù
؎اؚ٠tor-browser_en-US ؚؚÛÙÛØ¯. در داخ٠اÛÙ Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ø¯Ûگر ØšÙ ÙØ§Ù
Docs ( Ø§Ø³ÙØ§Ø¯) ÙØ±Ø§Ø± دارد ک٠؎اÙ
Ù ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ØšÙ ÙØ§Ù
changelog ( گزار؎ تغÛÛØ±Ø§Øª ) است. اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ذکر ؎د٠در اÛ٠خط ØšØ§ÙØ§Û اÛÙ ÙØ§ÛÙ Ù
؎اؚ٠؎Ù
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ذکر ؎د٠در ÙØ§ÛÙ ØšØ±ÙØ§Ù
٠است.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±</h3>
+ <p>ٟس از Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± ٠ؚازگ؎اÛÛ ØšØ³ØªÙ ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ØšØ§ ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙØ§Û٠درÙÙØŽ Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙØ§ÛÙ ÙØ§ ÛÚ© ÙØ§Û٠اجراÛÛ ØšÙ ÙØ§Ù
&quot;Start Tor Browser&quot; ÛØ§ &quot;start-tor-browser&quot; ØšØ³ØªÙ ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
٠است.</p>
+ <p>ÙÙØªÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø در اؚتدا Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ اجرا ؎د٠٠؎Ù
ا را ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ؚعد از Ø¢ÙØ ØŽÙ
ا ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ ک٠تاÛÛØ¯ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙ٠از ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯. اÛ٠کار ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÙÙ
Ø§ÛØŽ <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a> Ø§ÙØ¬Ø§Ù
Ù
ÛâÚ¯ÛØ±Ø¯. اکÙÙÙ ØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ از Ø±Ø§Ù ØªÙØ±Ø ØšÙ Ù
Ø±ÙØ± اÛÙØªØ±Ùت ØšÙŸØ±Ø¯Ø§Ø²ÛØ¯.</p>
+ <p>
+ <em>ÙØ·Ùا ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠اÛÙ Ùکت٠Ù
ÙÙ
است Ú©Ù ØŽÙ
ا از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù ÙÙ
را٠ؚست٠است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ø®ÙØ¯ØªØ§Ù.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">ÙÙØªÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù
تص٠ÙÙ
Û ØŽÙØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² کارؚرا٠Ù
ØŽØ§ÙØ¯Ù Ø®ÙØ§ÙÙØ¯ کرد Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ در ØØ§Ù Ø³Ø¹Û Ø¯Ø± Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± از کار Ù
Û Ø§ÙØªØ¯. اگر اÛÙ Ø§ØªÙØ§Ù Ø§ÙØªØ§Ø¯Ø Ù
Ø·Ù
ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚ٠؎ؚک٠اÛÙØªØ±Ùت Ù
ØªØµÙ ÙØ³ØªÛد. اگر از طرÛ٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±ÙØ± ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ù
تص٠Ù
Û ØŽÙÛØ¯Ø ÙØ³Ù
ت &quot;ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±ÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
&quot; را ؚؚÛÙÛØ¯.</p>
+ <p>اگر اتصا٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¹Ø§Ø¯Û ØŽÙ
ا کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد ØšÙ ØŽØšÚ©Ù Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯Ø اÛ٠را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙÛØ¯: ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ <em>Message Log</em> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠از Ø¢ÙØ¬Ø§ تؚ <em>Advanced</em> را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± Ù
Ù
ک٠است ØšÙ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø¯ÙØ§ÛÙ Ø²ÛØ± ÙØªÙØ§ÙØ¯ Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯:</p>
+ <p><strong>ساعت Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا خاÙ
ÙØŽ Ø§Ø³Øª</strong>: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® ٠زÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا درست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³ÙŸØ³ ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ ک٠زÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
Ø®ÙØ¯ را ؚا ÛÚ© سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø²Ù
ا٠(time server) اÛÙØªØ±ÙØªÛØ ÙÙ
گاÙ
Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p><strong>ØŽÙ
ا ٟ؎ت ÛÚ© ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ù ÙØ±Ø§Ø±Ø¯Ø§Ø±Ûد</strong>: ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙ ØªÙØ± ØšÚ¯ÙÛÛØ¯ Ú©Ù ÙÙØ· ÙŸÙØ±ØªâÙØ§Û ÛžÛ° Ù ÛŽÛŽÛ³ را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙØ¯ØÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©Ø±Ø¯ÙØ رÙÛ <em>Settings</em> ٠ؚعد از Ø¢Ù <em>Network</em> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠گزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛØ¯ <em>My firewall only lets me connectto certain ports</em> را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯.</p>
+ <p><strong>ÙØ±Ù
Ø§ÙØ²Ø§Ø± ضد ÙÛØ±ÙØŽ ØŽÙ
ا ØªÙØ± را ØšÙÙÚ©Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯</strong>: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø± Ø¢ÙØªÛâÙÛØ±Ùس ØŽÙ
ا از ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙØ جÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯.</p>
+ <p>اگر ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØØªÙ
ا٠دارد ک٠سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙØªØ±Ùت (ISP) ØŽÙ
Ø§Ø ØªÙØ± را Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ کرد٠ؚا؎د. در ØšÛØŽØªØ± Ù
ÙØ§Ùع اÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از <strong>ÙŸÙâÙØ§Û ØªÙØ±</strong> ØÙ ØŽÙØ¯Ø رÙÙâÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØŽØ§Ù ساد٠ÙÛØ³Øª.</p>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙÙÙ
ÛØ¯ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ù
تص٠ÙÙ
ÛâØŽÙØ¯Ø Ù
ØŽÚ©Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ help(a)rt.torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠در Ø¢Ù ÙØ³Ù
ت Ù
Ø±ØšÙØ·Ù از ÙØ§ÛÙ ÙØ§Ú¯ را ÙØ±Ø§Ø± دÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© ÙŸÙ ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙØ ØŽÙ
ا اؚتدا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ٟ٠را Ù
کاÙâÛØ§ØšÛ Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a> ؚرÙÛØ¯ ÛØ§ اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ bridges(a)torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد. اگر Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛØ¯ اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠در ÙØ³Ù
ت ؚدÙÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙØ عؚارت <strong>get bridges</strong> را ÙÙØŽØªÙâØ§ÛØ¯. ؚدÙ٠اÛÙ Ø¹ØšØ§Ø±ØªØ ØŽÙ
ا ÙŸØ§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ÙØ®ÙاÙÛØ¯ کرد. ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ§Ø²Ù
است ØŽÙ
ا اÛ٠اÛÙ
Û٠را از آدرسâÙØ§Û جÛâÙ
ÛÙ (gmail.com) ÛØ§ ÛØ§ÙÙ (yahoo.com) ØšÙØ±Ø³ØªÛد.</p>
+ <p>ØªÙØžÛÙ
ØšÛØŽØªØ± از ÛÚ© ÙŸÙØ در جاÛÛ Ú©Ù ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² ÙŸÙâÙØ§ از دسترس خارج ØŽÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ¯Ø§Ø±ØªØ± Ø®ÙØ§Ùد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù
ÛÙ ÙÛØ³Øª Ú©Ù ÙŸÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا اÙ
Ø±ÙØ² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ±Ø¯Ø§ ÙÛØ² کار Ú©ÙØ¯Ø ٟس ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ عادت Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ³Øª ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را Ù
رتؚا ØšÙ Ø±ÙØ² Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÛÚ© ÙŸÙ</h3>
+ <p>ٟس از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙŸÙ ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ØµÙØÙ Ú©ÙØªØ±Ù (Control Pannel) ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز کرد٠٠گزÛÙÙ ØªÙØžÛÙ
ات (Settings) را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš کرد٠٠سٟس گزÛÙÙ ØŽØšÚ©Ù (Network) را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¬Ø¹ØšÙ Ø§Û Ú©Ù Ù
Û Ú¯ÙÛØ¯ &quot;سرÙÛØ³ دÙÙØ¯Ù اÛÙØªØ±Ùت Ù
٠اتصا٠ؚ٠ت٠را ØšÙÙÚ©Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯&quot; (My ISP Blocks connections to the Tor Network) را ÙØ¹Ø§Ù Ú©ÙÛØ¯. در جعؚ٠ٟاÛÛÙØ ÙŸÙ ÙØ§ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. دکÙ
Ù OK را ÙØŽØ§Ø± Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>اگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙ ÙØ§ Ù
ÙØ«Ø± ÙØšÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ØªÙØ± را ØªÙØžÛÙ
Ú©ÙÛØ¯ ک٠از ÛÚ©Û Ø§Ø² ٟرÙÚ©Ø³Û ÙØ§Û HTTPS ÛØ§ SOCKS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙØ¯ تا ØšØªÙØ§Ùد ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯. اÛ٠ؚدÛÙ Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù ØØªÛ اگر ØŽØšÚ©Ù Ù
ØÙÛ ØŽÙ
ا ØªÙØ± را ØšÙÙÚ©Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø ٟرÙÚ©Ø³Û ÙØ§Û ؚاز (Open Proxy) Ù
Û ØªÙØ§ÙÙØ¯ ØšÙ ØµÙØ±Øª اÙ
Ù ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± ٠از Ø¢ÙØ¬Ø§ ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø³Ø§ÙØ³Ùر ÙØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽÙÙØ¯.</p>
+ <p>Ù
راØÙ Ø²ÛØ± ÙØ±Ø¶ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÛÚ© ØªÙØžÛÙ
ات ØªÙØ±/ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Û کارا Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© ÙÛØ³Øª از ٟرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ÙŸÛØ¯Ø§ کردÙâØ§ÛØ¯.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ <em>Settings</em> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در خط AddressØ ÙØŽØ§ÙÛ ÙŸØ±ÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø®ÙØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØŽØ§ÙÛ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ÙØ§Ù
Ù
ÛØ²ØšØ§Ù (hostname) ÛØ§ ÙØŽØ§ÙÛ Ø¢ÛâÙŸÛ (IP address) ؚا؎د.</li>
+ <li>ØŽÙ
ارÙâÛ ÙŸÙØ±Øª ٟرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ØØ§Ùت Ú©ÙÛØ ØŽÙ
ا ÙÛØ§Ø²Û ØšÙ ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ¯Ø§Ø±Ûد. اگر Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙØ§ را در ÙØ³Ù
تâÙØ§Û Ù
ÙØ§Ø³Øš ٟر Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ÙØ³Ù
ت Type ÙÙØ¹ ٟرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØ¹ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ؚا؎د.</li>
+ <li>رÙÛ Ú©ÙÛØ¯ OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ØØ§Ùا ØªÙØžÛÙ
؎دÙâØ§ÙØ¯ تا ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± از Û٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙØ¯.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Ø³ÙØ§Ùات Ù
ØªÙØ§Ùؚا ÙŸØ±Ø³ÛØ¯Ù ؎دÙ</h2>
+ <p>اÛ٠ؚخ؎ ØšÙ ØšØ¹Ø¶Û Ù
تداÙ٠ترÛÙ Ø³ÙØ§Ùات ٟسخ Ù
Û Ø¯ÙØ¯. اگر Ø³ÙØ§Ù ØŽÙ
ا اÛÙØ¬Ø§ ٟاسخ Ø¯Ø§Ø¯Ù ÙØŽØ¯Ù ؚ٠آدرس Ø²ÛØ± اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد: help(a)rt.torproject.org</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">ؚست٠داÙÙÙØ¯ ؎د٠ؚاز ÙÙ
Û ØŽÙØ¯</h3>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا از ÙÛÙØ¯Ùز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ Ù ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ک٠آر؎Û٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a> را داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>اگر ÙØ§Ø¯Ø± ÙÛØ³ØªÛد 7-Zip را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را از .Z ØšÙ .ZIP تغÛÛØ± داد٠٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از Winzip ÙØ§ÛÙ ÙØŽØ±Ø¯Ù را ؚاز Ú©ÙÛØ¯. ÙØšÙ از تغÛÛØ± ÙØ§Ù
ÙØ§Û٠از ÙÛÙØ¯Ùز ØšØ®ÙØ§ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را ÙÙ
Ø§ÛØŽ Ø¯ÙØ¯.</p>
+ <h4 id="windows-xp">ÙÛÙØ¯Ùز XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>My Computer را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Tools ٠سٟس Folder Options را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>رÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>گزÛÙÙ &quot;Hide extentions for known file types &quot; را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">ÙÛÙØ¯Ùز ÙÛØ³ØªØ§</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>&quot;Computer&quot; را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ &quot;Folder and Search Options&quot; را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>رÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>گزÛÙÙ &quot;Hide extentions for known file types &quot; را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">ÙÛÙØ¯Ùز 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>&quot;Computer&quot; را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ &quot;Folder and Search Options&quot; را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>رÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>گزÛÙÙ &quot;Hide extentions for known file types &quot; را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± Ù
Û Ú©ÙØ¯</h3>
+ <p>ØŽÙ
ا ÙØšØ§Ûد ÙØ§Ø²Ù
ؚا؎د Ú©Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اگر از ØŽÙ
ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± ØŽØ¯Ù Ø§ØØªÙ
Ø§ÙØ§ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø§ØŽÚ©Ø§ÙØ§Øª Ø²ÛØ± ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا ÙŸÛØŽ Ø¢Ù
دÙ:</p>
+ <p><strong>ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙÙ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± را اجرا کردÙâØ§ÛØ¯</strong>: ØšØ±Ø§Û Ù
Ø«Ø§ÙØ اÛÙ ØØ§Ùت Ù
Ù
ک٠است ÙÙØªÛ ÙŸÛØŽ ØšÛØ§Ûد Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚستÙâÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ÙØµØš کردÙâØ§ÛØ¯ Ù Ø§ÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ ک٠ؚستÙâÛ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯. در اÛÙ Ù
ÙØ±Ø¯ ÙØ§Ø²Ù
است Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¯ÛÙ
Û Ø±Ø§ ØšØšÙØ¯ÛØ¯Ø ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ ÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p><strong>ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ کر؎ Ú©Ø±Ø¯ÙØ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù Ø¯Ø±ØØ§Ù اجرا ؚاÙÛ Ù
Ø§ÙØ¯Ù است</strong>: اگر ØµÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² ØŽÙ
ا Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù
ÙâÛ Reset دا؎ت ØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Ø ØªÙØ± را ؚا ÛÚ© Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛØ¯Ø راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø®ÙØ§Ùد کرد. اگر ØŽÙ
ا دکÙ
ÙâÛ Reset را ÙØ¯ÛØ¯ÛØ¯Ø ÛØ§ اگر ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ÙØªÙØ§ÙØ³Øª ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ú©ÙØ¯Ø ØšÙ ÙØ³Ù
ت Ù
Ø¯ÛØ±Ûت ٟردازÙâÙØ§ (task manager) ؚرÙÛØ¯Ø ٠ٟردازÙâÛ ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ§Ù دÙÛØ¯. سٟس از ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ØšØ±Ø§Û Ø±Ø§ÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙÙ</a> را در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙâÛ ØªÙØ± ؚؚÛÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">رÙ
Ø§ÙØ²Ø§Ø± ÙÙØŽ Ú©Ø§Ø± ÙÙ
Û Ú©ÙØ¯</h3>
+ <p>ØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠اÙ
ÙÛØªÛØ ÙÙØŽØ Ø¬Ø§ÙØ§ Ù Ø³Ø§ÛØ± Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ در ØØ§Ù ØØ§Ø¶Ø± ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ؚا ØªÙØ± ØºÛØ± ÙØ¹Ø§Ù ÙØ³ØªÙد. اÛÙ Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ ØšÙ Ø·ÙØ± Ù
جزا از ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ú©Ø³ کار Ù
Û Ú©ÙÙØ¯ Ù Ù
Ù
ک٠است عÙ
ÙÛØ§ØªÛ رÙÛ Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا Ø§ÙØ¬Ø§Ù
دÙÙØ¯ Ú©Ù ÙØ§ ØŽÙØ§Ø³ Ù
Ø§ÙØ¯Ù ØŽÙ
ا را ØšÙ Ù
Ø®Ø§Ø·Ø±Ù ØšÛØ§Ùدازد.</p>
+ <p>ØšÛØŽØªØ± ÙÛØ¯ÛÙÙØ§Û ÛÙØªÙØš ÛØ§ HTML5 کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯ÛØ¯Ù Ø¢ÙâÙØ§ ؚا ØªÙØ± اÙ
کاÙâÙŸØ°ÛØ± است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ از ٟخ؎âÚ©ÙÙØ¯ÙâÛ HTML5 ÛÙØªÙØš Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ØšÙ <a href="https://www.youtube.com/html5">آزÙ
Ø§ÛØŽ HTML5</a> در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ÛÙØªÙØš ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد.</p>
+ <p>ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ÙŸÛÙØ³ØªÛد را ÙÙØªÛ ک٠آ٠را Ù
ÛâØšÙØ¯ÛØ¯Ø ØšÙ Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ
ÛâØ³ÙŸØ§Ø±Ø¯Ø ØšÙØ§ØšØ±Ø§ÛÙ ÙÛØ§Ø² است ک٠ؚار ØšØ¹Ø¯Û Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد.</p>
+ <p>ÙØ·Ùا ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙ٠دکÙ
Ù ØªÙØ±</a> را ؚؚÛÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Ù
Û Ø®ÙØ§ÙÙ
از ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙ
</h3>
+ <p>ØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù
ا ØªÙØµÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù
ÙØ¬Ùد در ؚست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯. از ÙØžØ± تکÙÛÚ©Û Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù ØŽÙ
ا از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ÙØ§Û دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù
Û ØªÙØ§Ùد ؚاعث Ø¢Ø³ÛØš ÙŸØ°ÛØ±Û ØŽÙ
ا در ؚراؚر ØÙ
ÙØ§Øª Ø§ØØªÙ
اÙÛ ØŽÙØ¯.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">ÚØ±Ø§ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ø¢ÙØ³ØªÙ است</h3>
+ <p>ØªÙØ± ؚعضا Ù
Û ØªÙØ§Ùد از اتصا٠Ù
عÙ
ÙÙÛ ØŽÙ
ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¢ÙØ³ØªÙ تر ؚا؎د. ØšÙ ÙØ± ØØ§Ù اتصا٠؎Ù
ا از طرÛÙ Ú©ØŽÙØ± ÙØ§Û Ù
ختÙ٠٠گاÙÛ ØšØ± ÙØ±Ø§Ø² اÙÛØ§ÙÙØ³ ÙØ§ ØµÙØ±Øª Ù
Û Ú¯ÛØ±Ø¯.</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
deleted file mode 100644
index b5f4a21..0000000
--- a/fa/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,609 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <hamid.azimy(a)gmail.com>, 2011.
-# <hooman67(a)gmail.com>, 2011.
-# <jonnect(a)yahoo.com>, 2011.
-# <kaveh.nematipour(a)gmail.com>, 2011.
-# <mah.fat(a)gmail.com>, 2011.
-# Reza Pakdel <pakdelreza(a)gmail.com>, 2011.
-# <vhd42f(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n(a)hotmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fa\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ú©ÙØªØ§Ùâ\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "اÛ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û ØØ§ÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ است درؚار٠داÙÙÙØ¯ ØªÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠٠اÛÙک٠در ØµÙØ±Øª ÙØµÙ ÙØŽØ¯Ù ØªÙØ± ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØšØ§ÛØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ٟاسخ Ø³ÙØ§Ù Ø®ÙØ¯ در اÛ٠راÙÙÙ
ا ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛØ¯Ø ؚ٠آدرس Ø²ÙØ± اÙÙ
Ù٠ؚزÙÙØ¯:\nhelp@rt.torproject.org"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "ÙØ·Ùا٠در ÙØžØ± Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÙØ¯ Ú©Ù Ú©Ù
Ú© ارا؊٠؎د٠ؚر Ù
ØšÙØ§Û کار Ø¯Ø§ÙØ·ÙؚاÙ٠است ٠تعداد Ø²ÙØ§Ø¯Û اÙÙ
ÙÙ ÙØ± Ø±ÙØ² Ø¯Ø±ÙØ§Ùت Ù
Û ØŽÙØ¯. اگر ٟاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙØ§Ùت ÙÚ©Ø±Ø¯ÙØ¯ ÙÙØ§Ø²Û ØšÙ ÙگراÙÛ ÙÙØ³Øª."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "ØªÙØ± ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "ØªÙØ± ØŽØšÚ©ÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù ØšÙ ØŽÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ ØØ±ÛÙ
Ø®ØµÙØµÛ ٠اÙ
ÙÛØª Ø®ÙØ¯ را در اÛÙØªØ±Ùت ØšÙØªØ± Ù
ØØ§Ù؞ت Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø¢Ùک٠تراÙÛÚ© ØŽÙ
ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت عÙ
ÙÙ
Û ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù ØŽÙØ¯ آ٠را ØšÙ Û³ Ø³Ø±ÙØ± Ø§ØªÙØ§ÙÛ (Ù
ÙØ³ÙÙ
ؚ٠رÙÙÙÙ) در ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù
ÛâÙØ±Ø³ØªØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "تصÙÛØ± ØšØ§ÙØ§ ÛÚ© کارؚر را در ØØ§Ù ØšØ§Ø²Ø¯ÛØ¯ از ÙØšØ³Ø§Ûت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ØªÙØ± ÙØŽØ§Ù Ù
Û Ø¯ÙØ¯. ÙÙ
Ø§ÛØŽÚ¯Ø± ÙØ§Û سؚز ÙØŽØ§Ù دÙÙØ¯Ù تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ§Û ØªÙØ± ÙØ³ØªÙد ٠س٠کÙÛØ¯ ÙØŽØ§Ùگر ÙØ§ÛÙ ÙØ§Û Ù
ختÙ٠رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û ØšÛÙ ÙØ± کارؚر Ù ÙØ± تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ³ØªÙد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "ØªÙØ±Ø Ù
ؚدا Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را ÙØ§ØŽÙاس Ù ÙÙ
Ù ÚÛØ² را ØšÛÙ ØŽÙ
ا Ù ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را در داخ٠؎ؚکÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø اÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد آ٠را ØšÛÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ù Ù
ÙØµØ¯ ÙÙØ§ÛÛØ رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "اگر ØŽÙ
ا Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØØ³Ø§Ø³Û را Ù
ÛØ§Ø¯ÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠ÙÙØªÛ ک٠ؚا ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ§Ø±Ø¯ ÛÚ© ÙØšâØ³Ø§ÛØª Ù
ÛâØŽÙÛØ¯Ø اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ (ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠**http**://torproject.org/ Ù ÙÙ **https**://torproject.org/)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "ØªÙØ± را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛÙ
\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "ؚستÙâØ§Û Ú©Ù ØšÙ ØšÛØŽØªØ± Ú©Ø§Ø±ØšØ±Ø§Ù ÙŸÛØŽÙÙØ§Ø¯ Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
[Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) اÛÙ ØšØ³ØªÙ ØØ§ÙÛ ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± است ک٠از ÙØšÙ ØšØ±Ø§Û Ù
Ø±ÙØ± اÙ
٠اÛÙØªØ±Ùت از Ø±Ø§Ù ØªÙØ± ØªÙØžÛÙ
ØŽØ¯Ù Ù ØšÙ ÙØµØš ÙÛØ§Ø²Û ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯. ØŽÙ
ا ؚست٠را داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ù ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Ø¯Ù Ø±Ø§Ù ØšØ±Ø§Û ØšØ¯Ø³Øª Ø¢ÙØ±Ø¯Ù ØªÙØ± ÙØ¬Ùد دارد. Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ [Ø³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙ ØªÙØ±](https://www.torproject.org/) Ø±ÙØªÙ ٠آ٠را داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù ÛØ§ اÛÙک٠از GetTor Ú©Ù ÛÚ© ÙŸØ§Ø³Ø®âØ¯ÙÙØ¯Ù Ø®ÙØ¯Ú©Ø§Ø± اÛÙ
Û٠است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را از را٠اÛÙ
ÛÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ
â \nØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ؚست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø Ø§ÛÙ
ÛÙÛ ØšÙ gettor(a)torproject.org ؚا ذکر Ú©ÙÙ
Ù **windows** در درÙ٠اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد. Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ subject را خاÙÛ ØšÚ¯Ø°Ø§Ø±ÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "ØŽÙ
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Mac OS X (ØšÙÙÛØ³Ûد **macos-i386**), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (ØšÙÙÛØ³Ûد **linux-i386** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û³Û²ØšÛØªÛ ÛØ§ **linux-x86_64** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û¶ÛŽØšÛØªÛ)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© ÙØ³Ø®ÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù
ÙâØŽØ¯Ù Ø§Ø² ØªÙØ± را Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û Ø¢Ù ØšÙÙÛØ³Ûد **help**. در اÛÙ ØµÙØ±Øª ÛÚ© اÛÙ
Û٠ؚا راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛØ³Øª زؚاÙâÙØ§Ù Ù
ÙØ¬Ùد Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ کرد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**ØªÙØ¬Ù**: Tor Browser Bundle ØšØ±Ø§Û ÙÛÙÙکس Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
Ù Ù
Ú© ØØ¬Ù
ØšØ§ÙØ§ÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯ Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ÙÛÚâکداÙ
از اÛ٠ؚستÙâÙØ§ را طرÛÙ Ø§Ú©Ø§ÙØª جÛÙ
ÛÙØ ÙØ§ØªÙ
ÛÙ Ù ÛØ§ ÛØ§ÙÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙØªÙØ§ÙØ³ØªÛد ؚست٠Ù
ÙØ±Ø¯ ÙØžØ± Ø®ÙØ¯ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ؚ٠آدرس help(a)rt.torproject.org اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد Ù Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ از ÙØšØ³Ø§ÛتâÙØ§Û جاÛگزÛÙ ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا Ø®ÙØ§ÙÛÙ
ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr " #### ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÚÙØ¯ ؚست٠ؚا Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Ù Ú©ÙÚÚ© Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ
â\nاÛ٠اÙ
Ú©Ø§Ù ÙØ¬Ùد دارد ک٠ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û ÛÚ© ؚستÙâÛ ØšØ²Ø±Ú¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÚÙØ¯ ؚست٠ؚا Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Ù Ú©ÙÚÚ© Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØªÛ Ù
ÙÛØ¯ است Ú©Ù ØšÙÙØ§Û ØšØ§ÙØ¯ Ø²ÛØ§Ø¯Û ÙØ¯Ø§Ø±Ûد ÛØ§ سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙ ØŽÙ
ا Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ضÙ
ÛÙ
ÙâÙØ§Û ؚزرگ را ÙÙ
ÛâØ¯ÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ gettor(a)torproject.org ؚزÙÛØ¯ ٠در ؚدÙÙâÛ Ø¢Ù Ú©ÙÙ
ات Ø²ÛØ± را ØšÙÙÛØ³Ûد:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows\nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ú©ÙÙ
ÙâÛ Ú©ÙÛØ¯Û *split* را در ÛÚ© خط Ù
جزا ØšÙÙÛØ³Ûد. ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± درؚارÙâÛ Ø§ÛÙ Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛ٠ؚستÙâÙØ§Û Ú©ÙÚÚ© را سرÙÙ
Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ³Ù
ت «ؚا ؚستÙâÙØ§Û جدا؎د٠ÚÙ Ú©ÙÛÙ
» را ؚؚÛÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "ØŽÙ
ا Ù
Û ØªÙØ§ÙÛØ¯ ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û Ù
Ø¬ÙØ² ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
Ù Ø§ÙØ¯Ø±ÙØŠÛØ¯ ( Android ) Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار ØšØ§ÛØ¯ ØšØ³ØªÙ Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù
ارؚات (Orbot ) را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª در Ù
ÙØ±Ø¯ طرÛÙÙ ÙØµØš Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت اÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ·Ùا ؚ٠آدرس Ø²ÛØ± Ù
راجع٠کÙÛØ¯: [ÙØšØ³Ø§Ûت ٟرÙÚÙ ØªÙØ±] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û آزÙ
Ø§ÛØŽÛ ØšØ±Ø§Û ÙÙÚ©ÛØ§ [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
٠اٟ٠[ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛÙ
."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ØšÙÙÙ
ÛØ¯ Ú©Ù ÙØ³Ø®ÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در دست Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯â \nÙØšÙ از Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØšØ³ØªÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±Ø ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ Ù
Ø·Ù
ØŠÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù ÙØ³Ø®ÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در Ø§Ø®ØªÛØ§Ø± Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù ØŽÙ
ا Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ÙÙ
ÙØ§Ù
ؚا ؚست٠٠ؚا ٟسÙÙØ¯ **.asc** ÙÙ
راÙÛ Ù
ÛâØŽÙØ¯. اÛÙ ÙØ§ÛÙ .asc ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û GPG است Ù ÛÙ ØŽÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ Ú©Ù ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ø¢ÛØ§ اÛÙ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا داÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø دÙÛÙØ§ ÙÙ
Ø§Ù ÙØ§ÛÙÛ ÙØ³Øª Ú©Ù Ù
ا Ø§ÙØªØžØ§Ø± دا؎تÛÙ
ØŽÙ
ا ØšÚ¯ÛØ±Ûد ÛØ§ ÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ§ÛØ¯ GnuPG را\nداÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**ÙÛÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس**: ØšÛØŽØªØ± Ø¯ÛØ³ØªØ±ÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙÙ
را٠GnuPG از ÙŸÛØŽ ÙØµØšâ؎د٠ارا؊٠Ù
ÛâØŽÙÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "ÙØ·Ùا ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø³ÛØ±Ùا Ù ÙØ±Ù
اÙâÙØ§ÛÛ Ø±Ø§ ک٠در Ø²ÛØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªØ ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا کار Ú©ÙØ¯Ø ÙÛØ±Ø§ÛØŽ Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "ارÛÙ Ú©ÙØ§Ø±Ú© (Erinn Clark) ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ؚا Ú©ÙÛØ¯ 0x63FEE659 اÙ
ضا Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ارÛÙØ اÛÙ Ø¯Ø³ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ">gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ؚعد از Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠اثراÙگ؎ت (fingerprint) درست ؚا؎د:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ">gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ اÛ٠را ؚؚÛÙÛØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "ØšØ±Ø§Û ØšØ§Ø²ØšÛÙÛ Ø§Ù
Ø¶Ø§Û ØšØ³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø ÙØ±Ù
Ø§Ù Ø²ÛØ± را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ø®Ø±ÙØ¬Û ØšØ§ÛØ¯ ØšÚ¯ÙÛØ¯ *\"Good signature\"*. ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ ÛØ¹ÙÛ ÙØ§ÛÙ Ù
Ù
ک٠است Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û ØŽØ¯Ù ØšØ§ØŽØ¯. اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛØ§Øª اÛÙ Ú©Ù ÙØ§Û٠را از کجا داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ØšÙ ÙØŽØ§ÙÛ help(a)rt.torproject.org اÛÙ
Û٠ؚزÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØŽÙ
ا Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÙØ¯ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از اÙ
ضا Ù * \"Ø®ÙØš Ø§Ù
ضا\" Ø®Ø±ÙØ¬Û * Ø¯ÛØ¯Ù Ù
Û ØŽÙØ¯ Ø ØšØ±Ù Ø¬Ù٠٠عصار٠آر؎Û٠ؚستÙ. ؚعد از Ø¢Ù ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ù
؎اؚ٠** «TOR - browser_en - US **. در داخ٠است Ú©Ù Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از ØŽØ§Ø®Ù Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù
** Ø§Ø³ÙØ§Ø¯ ** Ø Ú©Ù ØØ§ÙÛ ÛÚ© ÙØ§Û٠ؚا ÙØ§Ù
** تغÛÛØ±Ø§Øª **. ØŽÙ
ا Ù
Û Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ Ù
Ø·Ù
ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ؚر رÙÛ Ø®Ø· ØšØ§ÙØ§Û ÙØ§Û٠تغÛÛØ±Ø§Øª Ù
ÙØ·ØšÙ ØŽÙ
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù را در ÙØ§Ù
ÙØ§ÛÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
â \nؚعد از داÙÙÙØ¯ ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± ٠خارج کرد٠آ٠از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯ÙØ ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ÙŸÙØŽÙ Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙØ§Û٠در آ٠است. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙØ§ÛÙâÙØ§ ÛÚ© ÙØ§Û٠اجراÛÛ Ø§Ø³Øª ØšÙ ÙØ§Ù
\"Start Tor Browser\" ÛØ§ \"start-tor-browser\" (ØšØ³ØªÚ¯Û ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ
âØ¹Ø§Ù
Ù ØŽÙ
ا دارد.)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø در اؚتدا Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ اجرا ؎د٠٠؎Ù
ا را ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ؚعد از Ø¢ÙØ ØŽÙ
ا ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ ک٠تاÛÛØ¯ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙ٠از ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯. اÛ٠کار ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÙÙ
Ø§ÛØŽ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) Ø§ÙØ¬Ø§Ù
Ù
ÛâÚ¯ÛØ±Ø¯. اکÙÙÙ ØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ از Ø±Ø§Ù ØªÙØ±Ø ØšÙ Ù
Ø±ÙØ± اÛÙØªØ±Ùت ØšÙŸØ±Ø¯Ø§Ø²ÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*ÙØ·Ùا ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠اÛÙ Ùکت٠Ù
ÙÙ
است Ú©Ù ØŽÙ
ا از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù ÙÙ
را٠ؚست٠است\nØ§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ø®ÙØ¯ØªØ§Ù.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### اگر ØªÙØ± Ù
ØªØµÙ ÙØŽØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛÙ
â\nØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² کارؚرا٠Ù
Ù
ک٠است ؚا اÛÙ Ù
ÙØ¶Ùع Ù
ÙØ§Ø¬Ù ØŽÙÙØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ ØŽÙØ¯Ø Ú¯ÛØ± Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. اگر اÛÙ Ø§ØªÙØ§Ù Ø§ÙØªØ§Ø¯Ø اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت ÙØµÙ ÙØ³ØªÛد. اگر ÙØ§Ø²Ù
است Ú©Ù ØšÙ ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±ÙØ± Ù
ØªØµÙ ØšØ§ØŽÛØ¯Ø ÙØ³Ù
ت «ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
» را در Ø²ÛØ± ؚؚÛÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "اگر اتصا٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¹Ø§Ø¯Û ØŽÙ
ا کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد ØšÙ ØŽØšÚ©Ù Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯Ø اÛ٠را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙÛØ¯: ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Message Log* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠از Ø¢ÙØ¬Ø§ تؚ *Advanced* را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± Ù
Ù
ک٠است ØšÙ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø¯ÙØ§ÛÙ Ø²ÛØ± ÙØªÙØ§ÙØ¯ Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Your system clock is off**: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® ٠زÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا\nدرست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³ÙŸØ³ ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù\nزÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
Ø®ÙØ¯ را ؚا ÛÚ© سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø²Ù
ا٠(time server) اÛÙØªØ±ÙØªÛØ ÙÙ
گاÙ
Ú©ÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙ ØªÙØ± ØšÚ¯ÙÛÛØ¯ Ú©Ù\nÙÙØ· ÙŸÙØ±ØªâÙØ§Û ÛžÛ° Ù ÛŽÛŽÛ³ را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙØ¯ØÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©Ø±Ø¯ÙØ رÙÛ *Settings* ٠ؚعد از Ø¢Ù *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù \nگزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛØ¯ *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø± Ø¢ÙØªÛâÙÛØ±Ùس ØŽÙ
ا از ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙØ جÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "اگر ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØØªÙ
ا٠دارد ک٠سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙØªØ±Ùت (ISP) ØŽÙ
Ø§Ø ØªÙØ± را Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ کرد٠ؚا؎د. در ØšÛØŽØªØ± Ù
ÙØ§Ùع اÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از **ÙŸÙâÙØ§Û ØªÙØ±** ØÙ ØŽÙØ¯Ø رÙÙâÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØŽØ§Ù ساد٠ÙÛØ³Øª."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "اگر ØŽÙ
ا ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙÙÙ
ÛØ¯ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ù
تص٠ÙÙ
ÛâØŽÙØ¯Ø Ù
ØŽÚ©Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ help(a)rt.torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠در Ø¢Ù ÙØ³Ù
ت Ù
Ø±ØšÙØ·Ù از ÙØ§ÛÙ ÙØ§Ú¯ را ÙØ±Ø§Ø± دÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© ÙŸÙ ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛÙ
â\nØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙØ ØŽÙ
ا اؚتدا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ٟ٠را Ù
کاÙâÛØ§ØšÛ Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ؚرÙÛØ¯ ÛØ§ اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ bridges(a)torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد. اگر Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛØ¯ اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠در ÙØ³Ù
ت ؚدÙÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙØ عؚارت **get bridges** را ÙÙØŽØªÙâØ§ÛØ¯. ؚدÙ٠اÛÙ Ø¹ØšØ§Ø±ØªØ ØŽÙ
ا ÙŸØ§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ÙØ®ÙاÙÛØ¯ کرد. ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ§Ø²Ù
است ØŽÙ
ا اÛ٠اÛÙ
Û٠را از آدرسâÙØ§Û جÛâÙ
ÛÙ (gmail.com) ÛØ§ ÛØ§ÙÙ (yahoo.com) ØšÙØ±Ø³ØªÛد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "ØªÙØžÛÙ
ØšÛØŽØªØ± از ÛÚ© ÙŸÙØ در جاÛÛ Ú©Ù ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² ÙŸÙâÙØ§ از دسترس خارج ØŽÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ¯Ø§Ø±ØªØ± Ø®ÙØ§Ùد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù
ÛÙ ÙÛØ³Øª Ú©Ù ÙŸÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا اÙ
Ø±ÙØ² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ±Ø¯Ø§ ÙÛØ² کار Ú©ÙØ¯Ø ٟس ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ عادت Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ³Øª ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را Ù
رتؚا ØšÙ Ø±ÙØ² Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ÙŸÙ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
â\nÙØ± ÙÙØª Ú©Ù ØŽÙ
ا ÛÚ© Ù
جÙ
ÙØ¹Ù از ÙŸÙâÙØ§ Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ از Ø¢ÙÙØ§ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Settings* ٠سٟس *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠گزÛÙÙâÛ Ø²ÙØ± را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯:\n*My ISP blocks connections to the Tor network*\n در ÙØ³Ù
ت Ø²ÛØ± Ø¢ÙØ ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù *OK* را ؚزÙÛØ¯. سٟس ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù آغاز Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
â\nاگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙ Ù
ÙÙÙÛØªâØ¢Ù
ÛØ² ÙØšÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ØªÙØ± را Ø¬ÙØ±Û ØªÙØžÛÙ
Ú©ÙÛØ¯ ک٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û HTTPS ÛØ§ SOCKS Ø§ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙØ¯. اÛ٠ؚدا٠Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠اگر ØŽØšÚ©ÙâÛ Ù
ØÙÛ ØŽÙ
ا ØªÙØ± را ØšØ³ØªÙ ØšÙØ¯Ø ٟرÙکسÛâÙØ§Û ؚاز Ù
ÛâØªÙØ§ÙÙØ¯ ØšÙ ØµÙØ±Øª اÙ
Ù ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø³Ø§ÙØ³ÙØ±ÙØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽÙÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Ù
راØÙ Ø²ÛØ± ÙØ±Ø¶ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÛÚ© ØªÙØžÛÙ
ات ØªÙØ±/ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Û کارا Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© ÙÛØ³Øª از ٟرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ÙŸÛØ¯Ø§ کردÙâØ§ÛØ¯."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Settings* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "Û³. در خط AddressØ ÙØŽØ§ÙÛ ÙŸØ±ÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø®ÙØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØŽØ§ÙÛ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ÙØ§Ù
Ù
ÛØ²ØšØ§Ù (hostname) ÛØ§ ÙØŽØ§ÙÛ Ø¢ÛâÙŸÛ (IP address) ؚا؎د.\nÛŽ. ØŽÙ
ارÙâÛ ÙŸÙØ±Øª ٟرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯.\nÛµ. در ØØ§Ùت Ú©ÙÛØ ØŽÙ
ا ÙÛØ§Ø²Û ØšÙ ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ¯Ø§Ø±Ûد. اگر Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙØ§ را در ÙØ³Ù
تâÙØ§Û Ù
ÙØ§Ø³Øš ٟر Ú©ÙÛØ¯.\nÛ¶. در ÙØ³Ù
ت Type ÙÙØ¹ ٟرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØ¹ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ؚا؎د.\nÛ·. رÙÛ Ú©ÙÛØ¯ OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ØØ§Ùا ØªÙØžÛÙ
؎دÙâØ§ÙØ¯ تا ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± از Û٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙÙâ\nاÛÙ ÙØ³Ù
ت ØšÙ ØšØ±Ø®Û Ø§Ø² Ø³ÙØ§Ùات ØšØ³ÛØ§Ø± Ù
تداÙÙ Ù Ù
؎ترک ٟاسخ Ø®ÙØ§Ùد داد. اگر Ø³ÙØ§Ù ØŽÙ
ا در اÛ٠جا ذکر ÙØŽØ¯Ù ØšÙØ¯Ø ÙØ·Ùا ØšÙ help(a)rt.torproject.org اÛÙ
Û٠ؚزÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### ؚست٠داÙÙÙØ¯ ؎د٠ؚاز ÙÙ
Û ØŽÙØ¯â\nاگر ØŽÙ
ا از ÙÛÙØ¯Ùز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ Ù ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ک٠آر؎Û٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "اگر ÙØ§Ø¯Ø± ÙÛØ³ØªÛد 7-Zip را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را از .Z ØšÙ .ZIP تغÛÛØ± داد٠٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از Winzip ÙØ§ÛÙ ÙØŽØ±Ø¯Ù را ؚاز Ú©ÙÛØ¯. ÙØšÙ از تغÛÛØ± ÙØ§Ù
ÙØ§Û٠از ÙÛÙØ¯Ùز ØšØ®ÙØ§ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را ÙÙ
Ø§ÛØŽ Ø¯ÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### ÙÛÙØ¯Ùز XP\n1.\tMy Computer را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n2.\tدر گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Tools ٠سٟس Folder Options را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯.\n3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯\n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "ÙÛÙØ¯Ùز ÙÛØ³ØªØ§\n1.\t\"Computer\" را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n2.\tدر ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯\n3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "ÙÛÙØ¯Ùز 7\n1.\t\"Computer\" را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n2.\tدر ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯\n3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### ؚا ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û تک٠تک٠؎د٠ÚÙ Ú©ÙÛÙ
Ø \nÙÙØªÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û تک٠تک٠؎د٠Ù
Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ù
Ù
ک٠است ØªÚ©Ù ÙØ§ ØšÙ ØµÙØ±Øª ÙØ§Ù
رتؚ ؚ٠دست ØŽÙ
ا ؚرسد. ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ Ù
Ø·Ù
ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² اÛÙ Ú©Ù ØŽØ±ÙØ¹ ؚ٠ؚاز Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÚ©Ù ÙØ§ ØšÚ©ÙÛØ¯Ø ÙÙ
٠آÙÙØ§ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛØ¯. ÙÙ
Ù ØªÚ©Ù ÙØ§ را در ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ø°Ø®ÛØ±Ù کرد٠٠ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø سٟس رÙÛ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ÙŸØ³ÙÙØ¯ ..split.part01.exe دارد دؚ٠کÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ تا خارج ØŽØ¯Ù ÙØ§ÛÙ ÙØ§ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù آغاز ØŽÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙØ±Ø¢ÛÙØ¯ ؚستÙâگ؎اÛÛ ØšÙ ÙŸØ§ÛØ§Ù Ø±Ø³ÛØ¯Ø ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ \".exe\" Ø¬Ø¯ÛØ¯ در ÙÙ
Ø§Ù ÙŸÙØŽÙ Ù
ØŽØ§ÙØ¯Ù Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØ§Û٠را اجرا Ú©ÙÛØ¯ Ù Ù
ÙØªØžØ± ØšÙ
اÙÛØ¯ ک٠ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± آغاز ØŽÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± Ù
Û Ú©ÙØ¯\nØŽÙ
ا ÙØšØ§Ûد ÙØ§Ø²Ù
ؚا؎د Ú©Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اگر از ØŽÙ
ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± ØŽØ¯Ù Ø§ØØªÙ
Ø§ÙØ§ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø§ØŽÚ©Ø§ÙØ§Øª Ø²ÛØ± ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا ÙŸÛØŽ Ø¢Ù
دÙ:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙÙ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± را اجرا کردÙâØ§ÛØ¯**:\nØšØ±Ø§Û Ù
Ø«Ø§ÙØ اÛÙ ØØ§Ùت Ù
Ù
ک٠است ÙÙØªÛ ÙŸÛØŽ ØšÛØ§Ûد Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚستÙâÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را\nÙØµØš کردÙâØ§ÛØ¯ Ù Ø§ÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ ک٠ؚستÙâÛ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯. در اÛÙ\nÙ
ÙØ±Ø¯ ÙØ§Ø²Ù
است Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¯ÛÙ
Û Ø±Ø§ ØšØšÙØ¯ÛØ¯Ø ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ\nÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ کر؎ Ú©Ø±Ø¯ÙØ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù Ø¯Ø±ØØ§Ù اجرا ؚاÙÛ Ù
Ø§ÙØ¯Ù است**:\nاگر ØµÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² ØŽÙ
ا Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù
ÙâÛ Reset دا؎ت\nØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Ø ØªÙØ± را ؚا ÛÚ© Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛØ¯Ø\nراÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø®ÙØ§Ùد کرد. اگر ØŽÙ
ا دکÙ
ÙâÛ Reset را ÙØ¯ÛØ¯ÛØ¯Ø ÛØ§ اگر ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§\nÙØªÙØ§ÙØ³Øª ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ú©ÙØ¯Ø ØšÙ ÙØ³Ù
ت Ù
Ø¯ÛØ±Ûت ٟردازÙâÙØ§ (task manager) ؚرÙÛØ¯Ø\n٠ٟردازÙâÛ ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ§Ù دÙÛØ¯. سٟس از ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ØšØ±Ø§Û Ø±Ø§ÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙÙ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙâÛ ØªÙØ± ؚؚÛÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "ÙØ±Ù
Ø§ÙØ²Ø§Ø± ÙÙØŽ Ú©Ø§Ø± ÙÙ
Û Ú©ÙØ¯\nØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠اÙ
ÙÛØªÛØ ÙÙØŽØ Ø¬Ø§ÙØ§ Ù Ø³Ø§ÛØ± Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ در ØØ§Ù ØØ§Ø¶Ø± ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ؚا ØªÙØ± ØºÛØ± ÙØ¹Ø§Ù ÙØ³ØªÙد. اÛÙ Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ ØšÙ Ø·ÙØ± Ù
جزا از ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ú©Ø³ کار Ù
Û Ú©ÙÙØ¯ Ù Ù
Ù
ک٠است عÙ
ÙÛØ§ØªÛ رÙÛ Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا Ø§ÙØ¬Ø§Ù
دÙÙØ¯ Ú©Ù ÙØ§ ØŽÙØ§Ø³ Ù
Ø§ÙØ¯Ù ØŽÙ
ا را ØšÙ Ù
Ø®Ø§Ø·Ø±Ù ØšÛØ§Ùدازد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "ØšÛØŽØªØ± ÙÛØ¯ÛÙÙØ§Û ÛÙØªÙØš ÛØ§ HTML5 کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯ÛØ¯Ù Ø¢ÙâÙØ§ ؚا ØªÙØ± اÙ
کاÙâÙŸØ°ÛØ± است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ از ٟخ؎âÚ©ÙÙØ¯ÙâÛ HTML5 ÛÙØªÙØš Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ØšÙ [آزÙ
Ø§ÛØŽ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ÛÙØªÙØš ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ÙŸÛÙØ³ØªÛد را ÙÙØªÛ ک٠آ٠را Ù
ÛâØšÙØ¯ÛØ¯Ø ØšÙ Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ
ÛâØ³ÙŸØ§Ø±Ø¯Ø ØšÙØ§ØšØ±Ø§ÛÙ ÙÛØ§Ø² است ک٠ؚار ØšØ¹Ø¯Û Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "ÙØ·Ùا ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙ٠دکÙ
Ù ØªÙØ±](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را ؚؚÛÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "Ù
Û Ø®ÙØ§ÙÙ
از ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙ
\nØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù
ا ØªÙØµÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù
ÙØ¬Ùد در ؚست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯. از ÙØžØ± تکÙÛÚ©Û Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù ØŽÙ
ا از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ÙØ§Û دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù
Û ØªÙØ§Ùد ؚاعث Ø¢Ø³ÛØš ÙŸØ°ÛØ±Û ØŽÙ
ا در ؚراؚر ØÙ
ÙØ§Øª Ø§ØØªÙ
اÙÛ ØŽÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ø¢ÙØ³ØªÙ است\nØªÙØ± ؚعضا Ù
Û ØªÙØ§Ùد از اتصا٠Ù
عÙ
ÙÙÛ ØŽÙ
ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¢ÙØ³ØªÙ تر ؚا؎د. ØšÙ ÙØ± ØØ§Ù اتصا٠؎Ù
ا از طرÛÙ Ú©ØŽÙØ± ÙØ§Û Ù
ختÙ٠٠گاÙÛ ØšØ± ÙØ±Ø§Ø² اÙÛØ§ÙÙØ³ ÙØ§ ØµÙØ±Øª Ù
Û Ú¯ÛØ±Ø¯."
diff --git a/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml b/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..cd3d764
--- /dev/null
+++ b/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">Le Guide Rapide Utilisateur</h1>
+ <p>Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>S'il vous plaît noter que nous fournissons leur un support sur une base volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Fonctionnement de Tor</h2>
+ <p>Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi &quot;serveurs relais&quot;) au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet.</p>
+ <p>L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais.</p>
+ <p>Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et Tor va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale.</p>
+ <p>Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple <strong>https</strong>://torproject.org /, pas <strong>http</strong>//torproject.org /).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Comment télécharger Tor?</h2>
+ <p>Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Package de Navigation Tor</a>. Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor.</p>
+ <p>l y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le <a href="https://www.torproject.org/">site du Projet Tor</a> et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Comment obtenir Tor par email?</h3>
+ <p>Pour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor(a)torproject.org avec <strong>windows</strong> dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide.</p>
+ <p>Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire <strong>macos-i386</strong>), and Linux (écrire <strong>linux_i386</strong> pour les systÚmes 32 bit ou <strong>linux-x86_64</strong> pour les systÚmes 64 bits).</p>
+ <p>Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez <strong>help</strong> à la place. Vous obtiendrez dÚs lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous voulez, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et nous allons vous donner une liste des miroirs site à utiliser.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor pour les smartphone</h3>
+ <p>Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé <em>Orbot</em>. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il vous plaît, voir le <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">site du Projet Tor</a>.</p>
+ <p>Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> et <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Comment vérifier que vous avez la bonne version?</h3>
+ <p>Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devriez vous assurer que vous avez la bonne version.</p>
+ <p>Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension <strong>.asc</strong>. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir.</p>
+ <p>Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.</p>
+ <p>Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour fonctionner sur votre PC.</p>
+ <p>Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>AprÚs avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Vous devriez voir:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>Si tout est bon <em>&quot;Signature correcte&quot;</em> devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyer les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vous vérifié la signature, et le résultat de GnuPG par email à help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>DÚs lors que vous avez vérifié la signature et vu le message &quot;signature correcte&quot;, poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à <strong>tor-browser_en-US</strong>. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé <strong>Docs</strong> contenant un fichier nommé <strong>changelog</strong>. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Comment utiliser le Navigateur Tor?</h3>
+ <p>AprÚs avoir téléchargé et décompacté le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un répertoire avec quelques fichiers. Parmi eux se trouve un fichier exécutable appelé &quot;Start Tor Browser&quot; (ou &quot;start-tor-navigateur&quot;, selon votre systÚme d'exploitation).</p>
+ <p>Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. AprÚs cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Vous naviguez dÚs lors sur Internet à travers Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni avec le paquet, et non pas votre navigateur.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Que faire lorsque Tor ne se connecte pas?</h3>
+ <p>Certains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir <em>Comment utiliser un proxy ouvert?</em> ci-dessous.</p>
+ <p>Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrÎle Vidalia, de cliquer sur <em>Message Log</em> et de sélectionner l'onglet <em>Advanced</em>. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que:</p>
+ <p><strong>Votre horloge systÚme ne fonctionne pas</strong>: Assurez-vous que la date et l'heure de votre systÚme sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge systÚme avec un serveur de temps sur Internet.</p>
+ <p><strong>Vous êtes derriÚre un pare-feu restrictif</strong>: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports 80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur <em>ParamÚtres</em> et <em>Réseau</em>, et cochez la case disant <em>Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports</em>.</p>
+ <p><strong>Votre antivirus bloque Tor</strong>: Assurez-vous que votre programme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau Tor.</p>
+ <p>Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'AccÚs Internet (FAI) bloque Tor. TrÚs souvent cela peut être contourné à l'aide de <strong>ponts Tor</strong>, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer.</p>
+ <p>Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et inclure les informations pertinentes du fichier journal.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Comment trouver une passerelle?</h3>
+ <p>Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges(a)torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il vous plaît assurez-vous que vous écrivez <strong>get bridges</strong> dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com.</p>
+ <p>Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas ou une ou des passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Comment utiliser une passerelle?</h3>
+ <p>Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrÎle de Vidalia, cliquez sur <em>ParamÚtres</em>, <em>Réseau</em> et cochez la case qui dit <em>Mon fournisseur d'accÚs à Internet bloque les connexions au réseau Tor</em>. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez <em>OK</em> et relancez Tor à nouveau.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Comment utiliser un proxy ouvert?</h3>
+ <p>Si vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de maniÚre sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré.</p>
+ <p>Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez le panneau de contrÎle de Vidalia, cliquez sur <em>ParamÚtres</em>.</li>
+ <li>Cliquez sur <em>Réseau</em>. Sélectionnez <em>J'utilise un serveur mandataire pour accéder à Internet</em>.</li>
+ <li>Sur la ligne <em>Address</em> -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hÎte soit une adresse IP.</li>
+ <li>Entrer le port pour le proxy.</li>
+ <li>Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés.</li>
+ <li>Choisissez le <em>Type</em> de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.</li>
+ <li>Cliquer sur le bouton <em>OK</em> Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Foire aux questions</h2>
+ <p>Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il vous plaît envoyez un email à help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Impossible d'extraire l'archive</h3>
+ <p>Si vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez le <em>Poste de travail</em></li>
+ <li>Cliquez sur <em>Outils</em> et choisissez <em>Options des dossiers...</em> dans le menu</li>
+ <li>Cliquez sur l'onglet <em>Voir</em></li>
+ <li>Décochez <em>Masquer les extensions des types de fichiers connus</em> et cliquez sur <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez <em>Ordinateur</em></li>
+ <li>Cliquez sur <em>Organiser</em> et choisissez <em>Dossier et les options de recherche</em> dans le menu</li>
+ <li>Cliquez sur l'onglet <em>Voir</em></li>
+ <li>Décochez <em>Masquer les extensions des types de fichiers connus</em> et cliquez sur <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez <em>Ordinateur</em></li>
+ <li>Cliquez sur <em>Organiser</em> et choisissez <em>Dossier et les options de recherche</em> dans le menu</li>
+ <li>Cliquez sur l'onglet <em>Voir</em></li>
+ <li>Décochez <em>Masquer les extensions des types de fichiers connus</em> et cliquez sur <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia demande un mot de passe</h3>
+ <p>Vous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problÚmes suivants:</p>
+ <p><strong>Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor</strong>: Par exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.</p>
+ <p><strong>Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé</strong>: Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrÎle dispose d'un bouton Reset, cliquer sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrÎle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et tuez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.</p>
+ <p>Pour plus d'informations, consulter les <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> sur le site web du projet Tor.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash ne fonctionne pas</h3>
+ <p>Pour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat.</p>
+ <p>La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la <a href="https://www.youtube.com/html5">plateforme de test HTML5</a> sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5.</p>
+ <p>Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous y reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor.</p>
+ <p>S'il vous plait consulter la <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">FAQ Torbutton</a> pour plus d'informations.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Je souhaite utiliser un autre navigateur</h3>
+ <p>Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Pourquoi Tor est lent?</h3>
+ <p>Tor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. AprÚs tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
deleted file mode 100644
index ff9e4bc..0000000
--- a/fr/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,612 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# arpalord <arpalord(a)gmail.com>, 2011.
-# <dumdumwhawha(a)gmail.com>, 2011.
-# <erwan.guillon(a)gmail.com>, 2011.
-# <frenchy_reboss(a)hotmail.com>, 2011.
-# K Anon <anonymK(a)hotmail.fr>, 2012.
-# <kpplfy(a)geekmx.org>, 2011.
-# <pouknouki(a)gmail.com>, 2011.
-# <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-# <sebastien.faucou(a)univ-nantes.fr>, 2011.
-# <s.momo-b(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: K Anon <anonymK(a)hotmail.fr>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "Le Guide Rapide Utilisateur\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de maniÚre volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Comment obtenir Tor par email ?\nPour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor(a)torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systÚmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systÚmes 64 bits)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dÚs lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\nIl est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des piÚces jointes volumineuses."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envoyez un e-mail à gettor(a)torproject.org avec les mots suivants dans le corps de l'e-mail:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée. Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor pour les smartphones\nVous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\nAvant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "AprÚs avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "Vous devriez voir :"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "DÚs lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\nAprÚs avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre systÚme d'exploitation)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. AprÚs cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dÚs lors sur Internet à travers Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\nCertains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrÎle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "** Votre horloge systÚme ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre systÚme sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge systÚme avec un serveur de temps sur Internet.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Vous êtes derriÚre un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *ParamÚtres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau \nTor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'AccÚs Internet (FAI) bloque Tor. TrÚs souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et incluez les informations pertinentes du fichier journal."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Comment trouver une passerelle ?\nPour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/) ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges(a)torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Comment utiliser une passerelle ?\nUne fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrÎle de Vidalia, cliquez sur *ParamÚtres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accÚs à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Comment utiliser un proxy ouvert ?\nSi vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de maniÚre sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Ouvrez le panneau de contrÎle de Vidalia, cliquez sur *ParamÚtres*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hÎte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Foire aux questions\nCette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Impossible d'extraire l'archive.\nSi vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Ouvrez le *Poste de travail*\n2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Que faire avec les paquets coupés ?\nQuand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier \".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia demande un mot de passe.\nVous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problÚmes suivants:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrÎle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrÎle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash ne fonctionne pas\nPour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\nPour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Pourquoi Tor est lent ?\nTor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. AprÚs tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!"
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
deleted file mode 100644
index 16bb1bd..0000000
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,603 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Armando Vega <synaan(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Armando Vega <synaan(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr_HR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Kratki PriruÄnik za Korisnike\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ovaj priruÄnik za korisnike sadrÅŸi informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne moÅŸe spojiti na mreÅŸu. Ako ne moÅŸete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite email na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Napominjemo da pruşamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor je mreÅŸa virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna posluÅŸitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreÅŸi prije nego Å¡to se promet poÅ¡alje na javni Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Slika niÅŸe ilustrira korisnika koji pretraÅŸuje razliÄite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreÅŸi, dok tri kljuÄa predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄu korisnika i svakog releja."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu vas i Tor mreÅŸe. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreÅŸe, ali ne moÅŸe Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreÅŸe i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Ovaj paket sadrÅŸi pretraÅŸnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraÅŸivanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. MoÅŸete otiÄi na [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo, ili moÅŸete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Kako preuzeti Tor putem emaila\nKako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor(a)torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. MoÅŸete ostaviti subjekt prazan."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Ujedno moşete i zatraşiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite **macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Ako ÅŸelite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\nveliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\nÅŸelite, poÅ¡aljite email na help(a)rt.torproject.org i mi\nÄemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje moÅŸete koristiti.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\nMoguÄe je zatraÅŸiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To moÅŸe biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "PoÅ¡aljite email na gettor(a)torproject.org sa sljedeÄim rijeÄima u tijelu emaila:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "VaÅŸno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor za smartphone ureÄaje\nMoÅŸete preuzeti Tor na svom Android ureÄaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Kako verificirati da imate pravu verziju\nPrije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i namjenili."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Prije no Å¡to moÅŸete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Napominjemo da Äe te moÅŸda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niÅŸe kako bi proradile na vaÅ¡em sustavu."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog kljuÄa pokrenite:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Nakon uvoza kljuÄa, verificirajte da je otisak ispravan:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "Trebali biste vidjeti:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu naredbu:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je datoteka moÅŸda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrÅŸi datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u nazivu datoteke."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Kako koristiti Tor Browser Bundle\nNakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrşi nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvršna, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vašem operacijskom sustavu)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe i spaja na Tor mreÅŸu. Nakon toga, vidjeti Äete pretraÅŸnik kako potvrÄuje da sada koristite Tor. To se postiÅŸe prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada moÅŸete pretraÅŸivati Internet kroz Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Napominjemo kako je vaÅŸno da koristite pretraÅŸnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretraÅŸnik.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\nNeki korisnici Äe primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mreÅŸu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy posluÅŸitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niÅŸe."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti spojiti se na mreÅŸu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne ÅŸeli spojiti jer:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**VaÅ¡ sat u sustavu je krivo podeÅ¡en**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vaÅ¡em\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. MoÅŸda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\nsustavski sat sa vremenskim posluÅŸiteljem na Internetu \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te oznaÄite box koji kaÅŸe *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\nantivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mreÅŸnih\nveza.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pruÅŸatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to moÅŸe zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Ako trebate pomoÄ pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne moÅŸe spojiti, poÅ¡aljite email na help(a)rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log datoteke."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Kako pronaÄi most\nZa koriÅ¡tenje mosta, prvo Äe te morati locirati neki most; moÅŸete pretraÅŸivaÄem doÄi na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili moÅŸete poslati email na bridges(a)torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvjeÅŸavanja svoje liste mostova svako toliko."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Kako koristiti most\nJednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄicu niÅŸe, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "## Kako koristiti otvoreni proxy\nAko koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreÅŸi. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreÅŸi, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mreÅŸu i na necenzurirani Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronaÅ¡li listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Kliknite *Network*. Odaberite *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To moÅŸe biti\nime posluÅŸitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreÅŸe.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Äesto Postavljana Pitanja\nOvaj odjeljak Äe odgovoriti na neka od najÄeÅ¡Äih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "## Nije moguÄe otpakirati arhivu\nAko koristite Windowse i otkrijete da ne moÅŸete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Ako niste u moguÄnosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Otvorite *My Computer*\n2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\nKada zatraÅŸite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄi u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Jednom kada je proces otpakiravanja zavrÅ¡io, trebali biste vidjeti novo stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pita za lozinku\nNebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄih problema:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se moÅŸe dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nsluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to moÅŸete pokrenuti\novaj.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraÅŸi kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, moÅŸete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Za više informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash ne radi\nZbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no Å¡to moÅŸete koristiti HTML5 player."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Napominjemo da pretraÅŸnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta kada pokrenete Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Åœelim koristiti neki drugi pretraÅŸnik\nZbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretraÅŸujete web kroz Tor koristeÄi Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguÄe koristiti Tor sa drugim pretraÅŸnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### ZaÅ¡to je Tor spor\nTor moÅŸe ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih drÅŸava, neki puta i preko oceana diljem svijeta!"
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
deleted file mode 100644
index af6e7b7..0000000
--- a/hu/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,603 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <viktor.varga(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Rövid Felhasználói kézikönyv\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy levelet a help(a)rt.torproject.org cÃmre."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "KérjÃŒk vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅkön keresztÃŒl tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztÃŒl kÃŒldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor hálózatán belÃŒl, mielÅtt a forgalom kikerÃŒl az Internetre."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó kÃŒlönbözÅ oldalakat böngészik a Tor-on keresztÃŒl. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belÃŒl is titkosÃt, de nem képes a forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅrizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára elÅre beállÃtott böngészÅt, és nem szÃŒkséges a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Két lehetÅsége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅvel ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztÃŒl\nA Tor BöngészÅ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez kÃŒldjön egy emailt a gettor(a)torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy ÃŒresen maradhat."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné kÃŒldjön inkább egy **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, kÃŒldjön egy e-mailt a help(a)rt.torproject.org cÃmre, kÃŒldÃŒnk egy listát a használható weboldal tÃŒkrökrÅl.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\nLehetÅség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅvé nagy csatolmányok fogadását."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "KÃŒldjön egy emailt a gettor(a)torproject.org cÃmre a következÅ tartalommal az email törzsében:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót kÃŒlön sorba Ãrja. Tekintse meg a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### A Tor okostelefonokra\nTor-t beszerezhet Android készÃŒlékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjÃŒk látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "###Hogyan ellenÅrizzem, hogy jó verzióm van\nMielÅtt futattná a Tor BöngészÅ csomagot, ellenÅriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, és lehetÅvé teszi, hogy ellenÅrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szÃŒksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepÃtésére: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerÃŒl a GnuPG.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szÃŒksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosÃtására."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "A következŠkell látnia:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van szÃŒksége:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor kÃŒldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help(a)rt.torproject.org cÃmre."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Ha sikerÃŒlt ellenÅrizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belÃŒl van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevÃŒ állomány található. EllenÅrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "###Hogyan használhatom a Tor BöngészÅ csomagot\nA Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅl fÃŒggÅen)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ csomagot elpszÃŒr a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjelenÃti a [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztÃŒl."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, nem a saját böngészÅjét.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\nNéhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅrizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅket: nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattinson a *Log ÃŒzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fÃŒlet. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**A rendszer órája eltér**: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. SzÃŒksége lehet a gép órájának Internet idÅ szerverre szinkronizálásra. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t**: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerÃŒlhetÅ a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, kÃŒldjön egy emailt, a help(a)rt.torproject.org cÃmre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Hogyan találjon egy hidat\nAhhoz, hogy hidat használjon elÅszor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy kÃŒldhet egy emailt a bridges(a)torproject.org cÃmre. Ha emailt kÃŒld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkÃŒl nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅl kell kÃŒldenie."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel kell készÃŒlnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Hogyan használja a hidakat\nHa kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅpultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\nHa a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ Tor/vidali beállÃtásai vannak, és talált egy listát az elérhetÅ HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Ãltalában nem szÃŒkséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ mezÅkbe.\n6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅen hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztÃŒl éri el a Tor hálózatát.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Gyakran ismételt kérdések\nEz a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjÃŒk kÃŒldjön egy emailt a help(a)rt.torproject.org cÃmre."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Nem sikerÃŒlt kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\nHa Windows-t használ és nem sikerÃŒl kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\nHa darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅtt megpróbálná kicsomagolni Åket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Åket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅdik; ez elindÃtja a kicsomagolást. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor BöngészÅ csomag betöltésére."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### A Vidalia jelszót kér\nA Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ problémák valamelyike fordulhat elÅ:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "KérjÌk tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor Project weboldalán."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### A Flash nem működik\nBiztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅvÃtmények tiltva vannak Tor ÃŒzemmódban. A bÅvÃtmények a Firefoól fÃŒggetlenÃŒl működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on keresztÃŒl. Amire szÃŒksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt használni tudná a HTML5 lejátszót."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ ezt aválasztás nem jegyzi meg két indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot használja, újra meg kell tennie ezt."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "KérjÌk tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Más böngészÅt használnék\nBiztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ csomagon keresztÃŒl böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Miért lassú a Tor \nA Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom kÌlönbözŠországokon, néha az óceánok alatt is átkÌldésre kerÌl."
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
deleted file mode 100644
index 2a3e12b..0000000
--- a/it/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,605 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <a.n0on3(a)gmail.com>, 2011.
-# Luca <luca(a)jeckodevelopment.it>, 2011.
-# <tru74368(a)yahoo.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: n0on3 <a.n0on3(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manuale utente in versione breve\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non Ú possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Si ricorda che il supporto Ú fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno Ú ingente. Pertanto, non c'Ú ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Come funziona Tor\n------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor Ú una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti Ú il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che Ú necessario Ú scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi Ú visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Come ottenere Tor via email \nPer ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, Ú sufficiente inviare una email a gettor(a)torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software Ú disponibile."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non Ú possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help(a)rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\nE' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Si invii una email a gettor(a)torproject.org con le seguenti parole nel corpo del messaggio:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor per smartphones\nE' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Come controllare di avere la versione giusta\nPrima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Il software che si riceve Ú accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc Ú una firma GPG, e permette di verificare se il file che si Ú scaricato Ú esattamente quello che si desiderava."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Prima di poter verificare la firma, Ú necessario scaricare ed installare GnuPG.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "Dovresti vedere:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si Ú scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Come usare il Tor Browser Bundle\nDopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Cosa fare quando Tor non si connette\nAlcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**L'orologio di sistema Ú disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Se Tor continua a non funzionare, Ú probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help(a)rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Come trovare un bridge\nPer usare un bridge, Ú innanzitutto necessario trovarne uno; Ú possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges(a)torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che Ú necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'Ú garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto Ú buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Come usare un bridge\nUna volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Come utilizzare un proxy aperto\nSe non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor Ú bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "### FAQ - Domande Frequenti\nQuesta sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non Ú menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Impossibile estrarre l'archivio\nSe si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Aprire \"My Computer\"\n2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Cosa fare con i pacchetti divisi\nQuando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia chiede una password\nNon dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, Ú probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia Ú crashato, ma Tor Ú ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non Ú visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non Ú utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash non funziona\nPer motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed Ú possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) per maggiori informazioni."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Vorrei usare un altro browser\nPer ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Perché Tor Ú così lento?\nTor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico Ú spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!"
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
deleted file mode 100644
index e057d84..0000000
--- a/nl/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,604 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# De Korte Gebruikershandleiding\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Hoe Tor te krijgen via e-mail\nOm de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor(a)torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help(a)rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\nHet is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Stuur en e-mail naar gettor(a)torproject.org met de volgende woorden in de "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows\nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor voor smartphones\nJe kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\nVoordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "Je zou dan het volgende moeten zien:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn(a)debian.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\nNa de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\nSommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help(a)rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Hoe een bridge te vinden\nOm een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges(a)torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Hoe een bridge te gebruiken\nWanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Hoe een open proxy te gebruiken\nAls het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Klik *Network* en selecteer *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Kan het archief niet uitpakken\nAls je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. Open *Deze Computer*\n2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### Wat te doen met opgedeelde pakketten\nWanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser Bundle opstart."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia vraagt om een wachtwoord\nJe zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash werkt niet\nOm veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\nPlug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ik wil een andere browser gebruiken\nOm veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Waarom Tor langzaam is.\nTor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!"
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
deleted file mode 100644
index 81bedd2..0000000
--- a/pt_BR/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,603 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# n3t0 <>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: n3t0 <>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# Manual do Usuário Resumido\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anÎnima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o GetTor, o e-mail com auto-resposta."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Como obter o Tor via e-mail\nPara receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor(a)torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponÃveis."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp(a)rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\nà possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "Envie um e-mail para gettor(a)torproject.org com as seguintes palavras no corpo da mensagem:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "à importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e juntar os pacotes pequenos."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor para smartphones\nVocê pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Como verificar se você tem a versão correta\nApós rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "Você deve ver:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Como usar o pacote Tor Browser\nApós baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### O que fazer quando o Tor não conecta\nAlguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help(a)rt.torproject.org e inclua as partes relevantes do arquivo de log."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Como encontrar uma ponte\nPara usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges(a)torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Como usar uma ponte\nUma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### Como usar um proxy aberto\nSe usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Perguntas Frequentes FAQ\nEsta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help(a)rt.torproject.org. "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### ImpossÃvel extrair o arquivo\nSe você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Abra *Meu Computador*\n2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### O que fazer com pacotes separados\nQuando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador do pacote Tor iniciar."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia pede uma senha\nVocê não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash não funciona\nPor razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Eu quero usar outro navegador\nPor razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques."
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Por que o Tor é lento\nTor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!"
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
deleted file mode 100644
index 422423c..0000000
--- a/zh/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,604 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <lemoned(a)live.com>, 2011.
-# <samxli(a)hotmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: LEMONed <lemoned(a)live.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr "# ç®æçšæ·æå\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "æ¬çšæ·æåçå
容æïŒåŠäœäžèœœ TorãåŠäœäœ¿çš TorïŒä»¥ååœ Tor æ æ³è¿æ¥å°çœç»æ¶è¯¥æä¹åãåŠæäœ æ²¡èœå𿬿åå
æŸå°äœ éèŠççæ¡ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "请泚æïŒæä»¬æ¯ä»¥èªæ¿äžºåºç¡æäŸæ¯æïŒæä»¬æ¯å€©éœæ¶å°å€§éççµåé®ä»¶ãåŠææä»¬æ²¡æå³æ¶åå€ïŒè¯·äžèŠæ
å¿ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Tor æ¯åŠäœå·¥äœç\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor æ¯äžäžªç±èæééç»æççœç»ïŒèœæ¹åäœ çäºèçœéç§äžå®å
šãåšäœ ççœç»æµé被åéè³å
Œ
±äºèçœä¹åïŒTor äŒå
æå®ä»¬ç»ç± Tor çœç»äžçäžå°éæºæå¡åšïŒä¹ç§°äžº*âäžç»§â*ïŒäŒ éã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "äžåŸæç»äºäžäžªçšæ·éè¿ Tor æµè§äžåççœç«ã绿è²çæŸç€ºåšä»£è¡šç Tor çœç»éçäžç»§æå¡åšïŒäžæé¥ååä»£è¡šè¯¥çšæ·äžæ¯äžªäžç»§ä¹éŽçå å¯å±ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor äŒæäœ çæµéæ¥æºå¿ååïŒå¹¶äžæä»äºäœ å Tor çœç»äžäŒ éçææå
容å å¯ãTor ä¹äŒæäœ åš Tor çœç»å
éšçæµéå å¯ïŒäœäžèœå å¯ Tor çœç»äžæç»ç®çå°ä¹éŽçæµéã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "åŠæäœ æ¯åšäº€æµææä¿¡æ¯ïŒäŸåŠä»¥çšæ·ååå¯ç ç»åœäžäžªçœç«ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ åšäœ¿çš HTTPS ïŒåŠ **https**://torproject.org/ïŒèäžæ¯ **http**://torproject.org/ïŒã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "åŠäœäžèœœ Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "æä»¬å倧倿°çšæ·æšè [Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ãæ€èœ¯ä»¶å
å
å«äžäžªé¢å
é
çœ®å¥œçæµè§åšïŒçšäºéè¿ Tor å®å
šçæµè§äºèçœïŒäžæ éå®è£
ãäœ åªéäžèœœèœ¯ä»¶å
ïŒè§£å猩ïŒå¹¶è¿è¡ Torã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "æäž€ç§æ¹æ³å¯ä»¥è·åå° Tor 蜯件ãäœ å¯ä»¥æµè§ [Tor Project çœç«](https://www.torproject.org/) å¹¶äžèœœïŒåæè
䜿çšèªåšåå€ççµé®æå¡ GetTorã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### åŠäœéè¿çµåé®ä»¶è·å Tor\nèŠè·åçšäº Windows ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
è±æçïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ gettor(a)torproject.org ïŒå𿣿åºåå
åäž **windows**ãäœ å¯ä»¥ææ é¢ç空ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "äœ ä¹å¯ä»¥çŽ¢èŠ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ç Mac OS X çæ¬ïŒåäž**âmacos-i386â**ïŒïŒå Linux çæ¬ïŒåäž**âlinux-i386â**泚æ32äœç³»ç»æ**âlinux-x86_64â**泚æ64äœç³»ç»ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "åŠæäœ æ³èŠå
¶å®è¯èšçæ¬ç Tor 蜯件ïŒè¯·åäž **help**ãäœ å°æ¶å°äžå°çµåé®ä»¶ïŒå
嫿åŒä»¥åç°æçè¯èšçæ¬çå衚ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**泚æ**ïŒLinux å Mac OS X ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
çžåœå€§ïŒäœ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè
é
èé®ç®±è·åè¿äºèœ¯ä»¶å
ã\nåŠæäœ æ æ³è·åäœ æ³èŠç蜯件å
ïŒè¯·åéé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ïŒæä»¬äŒç»æäŸäœ äžä»œçœç«éåå衚ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr "#### åŠäœä»¥è¥å¹²äžªå°å°ºå¯žæä»¶å
ç圢åŒè·å Tor\näœ ä¹å¯ä»¥èŠæ±ä»¥è¥å¹²äžªå°å°ºå¯žæä»¶å
ïŒèéäžäžªå€§æä»¶å
ç圢åŒçŽ¢èŠ Windows çæ¬ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ãåœäœ 没æåŸå€§åžŠå®œå¯çšïŒæè
äœ ççµé®æäŸåäžå
è®žäœ æ¥æ¶å€§éä»¶çæ¶åïŒè¿äŒåŸæåž®å©ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr "æä»¥äžçåè¯äœäžºæ£æå
容åéäžå°çµåé®ä»¶è³ gettor(a)torproject.org ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr "windows \nsplit\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr "è¯·çŽ§è®°èŠæå
³é®è¯ *split* ç¬ç«åºäžè¡ã请åé
*åŠäœå€çæåäºç蜯件å
* 以äºè§£å
³äºåŠäœè§£å猩äžéç»å°å°ºå¯žæä»¶å
çä¿¡æ¯ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### æºèœææºçç Tor\näœ å¯ä»¥éè¿å®è£
*Orbot* 蜯件å
以åšäœ ç Android 讟å€äžè·å Tor ãå
³äºåŠäœäžèœœåå®è£
OrbotïŒè¯·åç [Tor Project çœç«](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "æä»¬ä¹æéçšäº [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) çè¯éªæ§èœ¯ä»¶å
ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### åŠäœéªè¯äœ å·²æ¥ææ£ç¡®ççæ¬\nåšè¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ä¹åïŒäœ åºè¯¥ç¡®ä¿äœ æææ£ç¡®ççæ¬ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "äœ å°è·åå°çïŒè¿æäžäžªäžèœ¯ä»¶å
çæä»¶åçžåãæ©å±å䞺 **.asc** çæä»¶ãè¿äžª .asc æä»¶æ¯äžäžª GPG çŸåïŒå®èœè®©äœ æ ¡éªæäžèœœå°çæä»¶æ¯åŠäžäœ æ³èŠäžèœœçå®å
šäžèŽã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "åšæ ¡éªçŸåä¹åïŒäœ å°éèŠäžèœœå¹¶å®è£
GnuPGïŒ\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: 倧倿° Linux åè¡çå·²é¢è£
GnuPG\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "请泚æïŒäœ å¯èœéèŠä¿®æ¹äžé¢æçšå°çè·¯åŸååœä»€ïŒè®©å®ä»¬èœåšäœ çç³»ç»äžçæã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Tor æµè§åšèœ¯ä»¶ç± Erinn Clark 䜿çšå¯é¥ 0x63FEE659 çŸçœ²ãèŠå¯Œå
¥ Erinn çå¯é¥ïŒè¯·æ§è¡ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "富å
¥å¯é¥ä¹åïŒæ ¡éªæçº¹æ¯åŠæ£ç¡®ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr "äœ åºè¯¥äŒçå°ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "èŠæ ¡éªäœ æäžèœœå°ç蜯件å
ïŒè¯·æ§è¡ä»¥äžåœä»€ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "èŸåºçç»æåºäžº *\"Good signature\"*ãè¥æ¯ Bad signature åæå³ç该æä»¶è¢«ç¯¡æ¹è¿ãåŠæäœ çè§äžäžªåççŸåïŒè¯·æäœ åšåªéäžèœœå°è¯¥èœ¯ä»¶å
ãäœ éªè¯çŸåçè¿çšã以å GunPG çèŸåºç»æäžå¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° help@rt.torproject.orgã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "åœäœ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° *\"Good signature\"* çèŸåºç»æïŒè¯·æèœ¯ä»¶å
è§£å猩ãç¶åäœ åºè¯¥äŒçå°äžäžªç±»äŒŒ **tor-browser_en-US** è¿æ ·çæä»¶å€¹ãæ€æä»¶å€¹éæåŠäžäžªå䞺 **Docs** çæä»¶å€¹ïŒå
å«äžäžª **changelog** æä»¶ãè¯·ç¡®ä¿ changelog é第äžè¡ççæ¬å·äžæä»¶åäžççæ¬å·çžç¬Šã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### åŠäœäœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
\nåšäžèœœå¹¶è§£åäº Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ä¹åïŒäœ åºè¯¥åšçžåçæä»¶å€¹éçå°å 䞪æä»¶ãå
¶äžäžäžªæ¯å䞺 \"Start Tor Browser\" ç坿§è¡æä»¶ïŒæè
\"start-tor-browser\"ïŒåå³äºäœ çæäœç³»ç»ïŒã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "åœäœ è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ïŒäœ äŒéŠå
çå° Vidalia å¯åšå¹¶æäœ æ¥å
¥å° Tor çœç»ãä¹åäœ äŒçå°äžäžªæµè§åšæåŒäº [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ïŒç¡®è®€äœ æ£åšäœ¿çš Torãç°åšäœ å¯ä»¥åŒå§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèçœäºã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*请泚æïŒäœ å¿
须䜿çšèœ¯ä»¶å
éçæµè§åšïŒèäžæ¯äœ èªå·±çæµè§åšãè¿ç¹è³å
³éèŠã*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### åœ Tor æ æ³è¿æ¥æ¶æä¹å\næäºçšæ·äŒéå° Vidalia åšå°è¯è¿æ¥å° Tor çœç»æ¶å¡äœäžåšçæ
åµãéå°è¿ç§æ
åµïŒè¯·ç¡®ä¿äœ å·²è¿æ¥å°äºèçœãåŠæäœ éèŠéè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥ïŒè¯·åé
äžé¢ç *âåŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åšâ*ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "åŠæäœ çæ®éäºèçœè¿æ¥è¿äœæ£åžžïŒè Tor åŽæ æ³è¿æ¥å°çœç»ïŒè¯·å°è¯ä»¥äžæ¥éª€ïŒæåŒ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *æ¶æ¯æ¥å¿* å¹¶éæ© *é«çº§* æ çŸé¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°çœç»ä¹è®žæ¯å 䞺ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**äœ çç³»ç»æ¶éäžåç¡®**ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ ç³»ç»äžçæ¥æåæ¶éŽæ£ç¡®ïŒç¶åéå¯ Torãäœ ä¹è®žéèŠæç³»ç»æ¶éäžæå°çœç»æ¶éŽæå¡åšè¿è¡åæ¥ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**äœ åéäºé²ç«å¢èœ¯ä»¶**ïŒè®© Tor ä»
å°è¯ 80 å 443 端å£ïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ïŒ*çœç»*ïŒç¶åéäž *æçé²ç«å¢åªå
讞æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£* çé项æ¡ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**äœ çåç
æ¯èœ¯ä»¶æ£åšé»æ¡ Tor**ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ çåç
æ¯èœ¯ä»¶æ²¡æé»æ¢ Tor è¿è¡çœç»è¿æ¥ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "åŠæ Tor ä»ç¶äžèœå·¥äœïŒé£ä¹å¯èœæ¯äœ çäºèçœæå¡æäŸåïŒISPïŒæ£åšé»æ¡ Torãè¿éåžžå¯ä»¥äœ¿çš **Tor çœæ¡¥** ââ äžæè¢«é»æ¡çéèœäžç»§æå¡åšïŒæ¥ç»åŒé»æ¡ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "åŠäœäœ éèŠåž®å©å»å€æäžºä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶å° help(a)rt.torproject.org ïŒå¹¶éäžæ¥å¿æä»¶ççžå
³éšåå
容ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### åŠäœå¯»æŸäžäžªçœæ¡¥\nèŠäœ¿çšçœæ¡¥ïŒäœ éŠå
éèŠæŸäžäžªãäœ å¯ä»¥æµè§ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ïŒæè
åéçµåé®ä»¶å° bridge(a)torproject.org ãåŠæåéçµåé®ä»¶ïŒè¯·äœ ç¡®ä¿åšçµåé®ä»¶çæ£æåºåå
åäž **get bridges**ãåŠåäœ å°åŸäžå°åå€ã请泚æäœ åªèœäœ¿çš gmail.com æ yahoo.com é®ç®±æ¥å鿀é®ä»¶ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "é
眮äžäžªä»¥äžççœæ¡¥å°åïŒèœè®© Tor çè¿æ¥åšæäºçœæ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æŽå çš³å®ãäœ æ æ³ä¿è¯ä»å€©èœäœ¿çšççœæ¡¥æå€©ä»ç¶èœçšïŒæä»¥äœ åºè¯¥å
»ææ¶åžžæŽæ°çœæ¡¥å衚çä¹ æ¯ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### åŠäœäœ¿çšçœæ¡¥\nåœäœ æŸå°äºå¯çšççœæ¡¥åïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ïŒ*çœç»*ïŒç¶ååŸäž *æç ISP 黿¡äºå¯¹ Tor çœç»çè¿æ¥* çé项æ¡ãåšäžé¢çæ¹æ¡éå¡«äžçœæ¡¥å°åïŒç¹å» *ç¡®å®* 并忬¡å¯åš Torã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr "### åŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åš\nåŠæäœ¿çšçœæ¡¥æ æ³åæïŒè¯·å°è¯é
眮 Tor å»äœ¿çšä»»äœ HTTPS æ SOCKS 代ç以ååŸäž Tor çœç»çè¿æ¥ãä¹å°±æ¯è¯Žå³äœ¿ Tor å·²è¢«äœ çæ¬å°çœç»æé»æ¡ïŒäœ ä¹å¯ä»¥å®å
šå°éè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ïŒå»è®¿é®äžäžªæªç»å®¡æ¥çäºèçœã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "ä»¥äžæ¥éª€åè®Ÿäœ å·²æäžå¥é
眮æ£ç¡®ç Tor/Vidalia ïŒå¹¶æŸå°äºäžä»œ HTTPSãSOCKS4 æ SOCKS5 代çæå¡åšçå衚ã"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "æåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ã"
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "ç¹å» *çœç»*ïŒéæ© *æäœ¿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å°çœç»*ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. åš *å°å* äžæ éå¡«äžä»£çæå¡åšçå°åïŒè¿å¯ä»¥æ¯äž»æºåæIPå°åã\n4. å¡«äžä»£çæå¡åšç端å£ã\n5. äžè¬æ¥è¯ŽïŒäœ å¹¶äžéèŠçšæ·ååå¯ç ãåŠæéèŠïŒåä¹çžåºçå¡«äžã\n6. éæ©äœ åšäœ¿çšç代çæå¡åšç *ç±»å*ïŒå¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSïŒSOCKS4 æ SOCKS5ã\n7. ç¹å» *ç¡®å®* æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé
眮䞺䜿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## åžžè§é®é¢\næ¬èäŒåçäžäºææ®éçé®é¢ãåŠæäœ çé®é¢æ²¡æåšæ€å€æåïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### æ æ³è§£å猩\nåŠæäœ æ£äœ¿çš Windows äžæ æ³æå猩å
è§£å猩ïŒè¯·äžèœœå¹¶å®è£
[7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "åŠæäœ æ æ³äžèœœ 7-ZipïŒå°è¯æ .z æä»¶éåœå䞺 .zip ç¶åäœ¿çš WinZip è§£å猩ãåšæ¹åä¹åïŒå
让 Windows æŸç€ºæä»¶æ©å±åïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP\n1. æåŒ *æççµè*\n2. ç¹å» *å·¥å
·*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista\n1. æåŒ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹åæçŽ¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7\n1. æåŒ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹åæçŽ¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr "### åŠäœå€çæåè¿ç蜯件å
\nåœäœ 玢èŠäºæåè¿ç蜯件å
ïŒäœ æå¯èœæéä¹±çæ¬¡åºæ¶å°å䞪éšåãåšè¯åŸæå®ä»¬è§£å猩ä¹åïŒäœ éèŠç¡®ä¿äœ å·²æ¶å°äºæ¯äžäžªéšåãæææéšåä¿åå°çµèçäžäžªæä»¶å€¹äžïŒå
æå®ä»¬åèªè§£å猩ïŒååå»ä»¥ â..split.part01.exeâ ç»å°Ÿçæä»¶è¿è¡è§£å猩ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr "è§£åè¿çšäžæŠå®æïŒäœ å°äŒåšçžåçæä»¶å€¹å
çè§äžäžªæ°å建ç .exe æä»¶ãè¿è¡è¿äžªæä»¶å¹¶çåŸ
Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
å¯åšã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia èŠæ±èŸå
¥å¯ç \nåšå¯åš Vidalia æ¶äœ äžåºè¯¥éèŠèŸå
¥å¯ç ãåŠæè¢«æç€ºèŸå
¥ïŒäœ æå¯èœéå°äºä»¥äžå
¶äžäžäžªé®é¢ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Vidalia å Tor å·²åšè¿è¡**ïŒ\n䞟䞪äŸåïŒååŠäœ å·²å®è£
è¿ Vidalia 蜯件å
èäœ ç°åšæ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ïŒè¿ç§æ
åµå°±æå¯èœåçã\nè¿æ ·çè¯äœ å°éèŠå
å
³éæ§çç Vidalia å TorïŒåè¿è¡åœåççæ¬ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia 厩æºäºïŒäœ Tor ä»åšè¿è¡**ïŒ\nåŠææç€ºèŸå
¥æ§å¶å¯ç çå¯¹è¯æ¡éæäžäžªâå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒ\näœ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ïŒVidalia äŒä»¥äžäžªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã\nåŠæäœ æ²¡æçå°âå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒæè
Vidalia æ æ³éå¯ TorïŒ\n请ååŸäœ çè¿çšæä»»å¡ç®¡çåšïŒç»æ¢ Tor çè¿çšãç¶ååçš Vidalia æ¥éå¯ Torã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "èŠäºè§£æŽå€ïŒè¯·åé
Tor Project çœç«äžç [åžžè§é®é¢](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash æ æ³å·¥äœ\nåºäºå®å
šçç±ïŒFlashãJava åå
¶ä»æä»¶ç®åæ¯çŠçšäº Tor çãç¬ç«è¿äœäº Firefox æè
å¯åšäœ çµèäžè¿è¡æŽ»åšçæä»¶ïŒäŒç Žåäœ çéå¿ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "倧倿° YouTube è§é¢å
Œå®¹ HTML5ïŒè Tor å¯ä»¥çšäºè§çè¿äºè§é¢ãäœ éèŠåš YouTube çœç«äžå å
¥ [HTML5 äœéªè®¡å](https://www.youtube.com/html5) æèœäœ¿çš HTML5 ææŸåšã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "请泚æïŒæµè§åšè¢«å
³éåäžäŒè®°äœäœ å å
¥è¿äœéªè®¡åïŒæä»¥äœ äžæ¬¡è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
æ¶å°éèŠéæ°å å
¥äœéªè®¡åã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "请åé
[Torbutton åžžè§é®é¢](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#nofla… 以äºè§£æŽå€ä¿¡æ¯ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### ææ³äœ¿çšå
¶å®æµè§åš\nåºäºå®å
šçç±ïŒæä»¬æšèäœ ä»
äœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
æ¥æµè§äºèçœãTor åšææ¯äžæ¯å¯ä»¥åå
¶å®æµè§åšäžèµ·äœ¿çšçïŒäœè¿æ ·åäœ å°±è¿åäºæœåšçæ»å»ã"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### 䞺ä»ä¹ Tor è¿ä¹æ
¢\nTor ææ¶åäŒæ¯äœ æ£åžžçäºèçœè¿æ¥æ
¢äžäºãæ¯ç«ïŒäœ çæµéç©¿è¶ç讞å€äžååœå®¶ïŒè·šæŽè¿æµ·çäŒ éã"
1
0
commit 53a1cae2f654b93b8c18dc604d06415affaf2fb6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu May 24 14:15:07 2012 +0000
Update translations for tsum
---
ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml | 131 ++++++
ar/tsum.po | 583 ---------------------------
cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml | 131 ++++++
cs/tsum.po | 576 ---------------------------
de/short-user-manual_de_noimg.xhtml | 129 ++++++
de/tsum.po | 580 ---------------------------
el/tsum.po | 577 ---------------------------
el_GR/tsum.po | 576 ---------------------------
en/short-user-manual_en_noimg.xhtml | 131 ++++++
en/tsum.pot | 575 ---------------------------
es/short-user-manual_es_noimg.xhtml | 131 ++++++
es/tsum.po | 584 ---------------------------
eu/tsum.po | 576 ---------------------------
fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml | 131 ++++++
fa/tsum.po | 582 ---------------------------
fi/tsum.po | 576 ---------------------------
fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml | 131 ++++++
fr/tsum.po | 585 ---------------------------
hr_HR/tsum.po | 576 ---------------------------
hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml | 131 ++++++
hu/tsum.po | 576 ---------------------------
it/short-user-manual_it_noimg.xhtml | 131 ++++++
it/tsum.po | 578 ---------------------------
ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml | 133 +++++++
ms/tsum.po | 576 ---------------------------
nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml | 131 ++++++
nl/tsum.po | 577 ---------------------------
pl/tsum.po | 577 ---------------------------
pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml | 132 +++++++
pt/tsum.po | 580 ---------------------------
pt_BR/tsum.po | 576 ---------------------------
ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml | 131 ++++++
ru/tsum.po | 576 ---------------------------
sq_AL/tsum.po | 577 ---------------------------
sv/tsum.po | 604 ----------------------------
tl/tsum.po | 573 ---------------------------
tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml | 131 ++++++
tr/tsum.po | 577 ---------------------------
tr_TR/tsum.po | 609 -----------------------------
uk/tsum.po | 577 ---------------------------
zh/tsum.po | 577 ---------------------------
zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml | 131 ++++++
42 files changed, 1966 insertions(+), 15656 deletions(-)
diff --git a/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..108c0d3
--- /dev/null
+++ b/ar/short-user-manual_ar_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
اÙÙ
ختصر</h1>
+ <p>دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙØ°Ø§ ÙØØªÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ
ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ±, ÙÙÙÙÙØ© إستخداÙ
Ù, ÙÙ
اذا ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªÙØ¹Ù إذا ÙØ§Ù ØªÙØ± ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, إذا ÙÙØª ÙØ§ تجد إجاؚة س؀اÙÙ ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØµÙØØ©, Ù
Ù ÙØ¶Ù٠ارس٠إÙÙ
Ù٠عÙÙ help(a)rt.torproject.org</p>
+ <p>Ù
Ù ÙØ¶ÙÙ ØªØ°ÙØ± Ø¥ÙÙØ§ ÙÙÙÙ
ؚاÙÙ
ساعدة عÙ٠أساس ØªØ·ÙØ¹Ù, ÙÙØ¯ ÙØµÙÙØ§ اÙÙØ«Ùر Ù
Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ØŠÙ ÙÙ ÙÙÙ
, ÙØ§ داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ
ÙØ±Ø¯ عÙÙ٠ؚسرعة.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">ÙÙÙ ÙØ¹Ù
Ù ØªÙØ±</h2>
+ <p>Ø§ÙØªÙر ØŽØšÙØ© تتÙÙÙ Ù
Ù ÙÙÙØ§Øª Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙØ© تسÙ
Ø ÙÙ ØšØªØØ³ÙÙ Ø®ØµÙØµÙØªÙ ÙØ£Ù
ÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª . ÙØ¹Ù
Ù ØªÙØ± ع٠طرÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšÙØ§Ùات٠عؚر Ø«ÙØ§Ø«Ø© Ø®ÙØ§Ø¯Ù
Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙØ© (ØªØ¹Ø±Ù Ø£ÙØ¶Ø§Ù ؚإسÙ
اÙÙ
رØÙات) ØªÙØ¬Ø¯ Ø¯Ø§Ø®Ù ØŽØšÙØ© ØªÙØ± ÙØ°ÙÙ ÙØšÙ Ø£Ù ØªØµÙ Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª Ø¥ÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø© .</p>
+ <p>Ø§ÙØµÙرة Ø§ÙØªÙ ØšØ§ÙØ£Ø¹ÙÙ ØªÙØ¶Ø Ù
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
ØšØªØµÙØ Ù
ÙØ§Ùع Ù
ختÙÙØ©. Ø§ÙØŽØ§ØŽØ§Øª Ø§ÙØ®Ø¶Ø±Ø§Ø¡ تÙ
ث٠اÙÙ
رØÙات Ø§ÙØªÙ تعÙ
٠عÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±, ØšÙÙÙ
ا اÙÙ
ÙØ§ØªÙØ Ø§ÙØ«Ùاثة تÙ
Ø«Ù Ø·ØšÙØ§Øª Ø§ÙØªØŽÙÙØ± ØšÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙ Ù
رØÙØ©.</p>
+ <p>Ø§ÙØªÙر ÙØ¬Ø¹Ù Ù
صدر تدÙÙ ØšÙØ§Ùات٠Ù
جÙÙÙ ØšØ§ÙØ¥Ø¶Ø§ÙØ© Ø¥Ù٠أÙÙ ÙÙÙÙ
ؚت؎ÙÙØ± ÙÙ ØŽØŠ ØšÙÙÙ ÙØšÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ± Ø Ø£ÙØ¶Ø§Ù ÙÙÙÙ
ؚت؎ÙÙØ± ØØ±ÙØ© Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª Ø¯Ø§Ø®Ù ØŽØšÙØ© ØªÙØ± ÙÙØ³Ùا Ø ÙÙÙÙÙ ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع ت؎ÙÙØ± ØØ±ÙØ© Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª Ù
ا ØšÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ± Ù ÙØ§ÙÙ
ÙØ§Ù اÙÙ
ÙØµÙد</p>
+ <p>ÙÙ ÙÙØª تÙÙÙ
ØšØ§ÙØ£Ø¹Ù
ا٠اÙÙ
ÙÙ
Ø© ÙØ§ÙØØ³Ø§Ø³Ø©, ÙØ§ÙدخÙ٠عÙÙ ØØ³Ø§ØšÙ عÙÙ Ù
ÙÙØ¹ Ù
ا ؚإدخا٠إسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ø±ÙØ± عÙ٠سؚÙ٠اÙÙ
ثاÙ, ØªØ£ÙØ¯ Ù
٠أÙÙ ØªØªØµÙØ ؚإستخداÙ
ÙØžØ§Ù
Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ¢Ù
Ù (Ù
Ø«ÙØ§Ù: https://torproject.org, ÙÙÙØ³ http://torproject.org)</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <p><strong>Ù
ÙØÙØžØ©</strong>: ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšÙØžØ§Ù
٠ت؎غÙ٠اÙÙÙÙÙÙØ³ ÙØ§ÙÙ
Ø§Ù ØØ¬Ù
ÙÙ
ÙØšÙر, ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙÙÙ
ا ؚإستخداÙ
Ø¥ÙÙ
Ù٠ج٠Ù
Ù٠أ٠ÙÙØªÙ
ÙÙ Ø£Ù ÙØ§ÙÙÙ. ÙÙ ÙÙ
ÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø§ÙØØ²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ØªØ±ÙØ¯Ùا, Ø§Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ help(a)rt.torproject.org ÙÙØÙ Ø³ÙØ±Ø¯ عÙÙÙ ØšØ±Ø³Ø§ÙØ© ØšÙØ§ ÙØ§ØŠÙ
Ø© Ù
٠اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ ÙØ§Ù
ت ØšØ±ÙØ¹ Ø§ÙØšØ±ÙاÙ
ج.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+ <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>ؚعد اصدار اÙÙ
ÙØªØ§ØØ عÙÙÙ Ø§ÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø£Ù Ø§ÙØšØµÙ
Ø© صØÙØØ©</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>You should see:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>ÙÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
٠تÙÙÙØ¹ Ø§ÙØØ²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ÙÙ
ت ØšØªÙØ²ÙÙÙØ§Ø ÙÙØ° Ø§ÙØ£Ù
ر Ø§ÙØªØ§ÙÙ</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>ÙØ¬Øš ا٠تÙÙ٠اÙÙØªÙجة Ø§ÙØžØ§Ùرة تØÙ
ÙÙ <em>&quot;تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯&quot;</em>. Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ Ø§ÙØ³ÙØ€ ÙØ¹Ù٠أ٠اÙÙ
ÙÙ ÙØ¯ تÙ
Ø§ÙØ¹ØšØ« ØšÙ . اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙØ¹ Ø³ÙØ¡ ÙÙ
ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù Ø§ÙØªÙاصÙ٠ع٠Ù
صدر تØÙ
ÙÙÙ ÙÙØšØ±ÙاÙ
ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙØ§Ù
Ù ØšØ§ÙØªØÙÙ Ù
Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ø§ÙØµØ§Ø¯Ø±Ø© Ù
Ù GnuPG اÙÙ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ø§ÙØªØ§ÙÙ help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>ؚعد Ø§ÙØªØÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ù٠سÙ٠تجد Ø±Ø³Ø§ÙØ© (تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯) ÙÙ
ؚاتÙ
اÙ
Ø§ÙØ¹Ù
Ù Ù ØšØªØµØ¯ÙØ± اÙÙ
ÙÙØ§Øª , Ø¹ÙØ¯Ùا ستجد Ù
Ø¬ÙØ¯ ÙØÙ
Ù Ø§ÙØ§Ø³Ù
tor-browser ؚداخÙÙ ÙÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ¹Ø¯Ùد Ù
٠اÙÙ
Ø¬ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØ§Ø®Ø±Ù ÙÙ (Docs) (changelog) Ø¹ÙØ¯Ùا ÙØ¬Øš ا٠تتØÙÙ Ù
٠ا٠رÙÙ
Ø§ÙØ§ØµØ¯Ø§Ø± اÙÙ
ÙØ¬Ùد ÙÙ Ø§ÙØ§Ø¹ÙÙ ÙÙ Ù
طاؚ٠ÙÙ
ا ؚداخ٠عÙÙ changelog</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">ÙÙ٠تستخدÙ
ØØ²Ù
Ø© اÙÙ
ØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ±</h3>
+ <p>ؚعدÙ
ا تÙÙÙ
ØšØªÙØ²ÙÙ ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙØªÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· Ø¹Ù Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, سÙÙÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù Ù
Ø¬ÙØ¯ ؚداخÙ٠عدد Ù
٠اÙÙ
ÙÙØ§Øª, ÙØ§ØØ¯ Ù
٠اÙÙ
ÙÙØ§Øª ÙÙ Ù
Ù٠ت؎غÙÙ٠إسÙ
Ù &quot;Start Tor Browser&quot; (Ø£Ù &quot;start-tor-browser&quot;, ØØ³Øš ÙØžØ§Ù
Ø§ÙØªØŽØºÙÙ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ).</p>
+ <p>Ø¹ÙØ¯ Ø§ÙØ±ØºØšØ© ؚؚدء ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر , سÙ٠تجد ØšØ§ÙØšØ¯Ø§ÙØ© تطؚÙÙ Vidalia Ù Ø§ÙØ°Ù Ø³ÙØšØ¯Ø£ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر , ؚعد ذÙ٠ستجد ؚا٠Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§Ø¹Ø·Ø§Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© تأÙÙØ¯ ؚاÙÙ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ؚاستخداÙ
Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر ؚ؎Ù٠آÙ
٠ع٠طرÙÙ ÙØØµ Ø§ÙØ±Ø§ØšØ· Ø§ÙØªØ§ÙÙ<a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a></p>
+ <p>
+ <em>Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
أ٠تستخدÙ
اÙÙ
ØªØµÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙØ£ØªÙ Ù
ع Ø§ÙØØ²Ù
Ø©Ø ÙÙÙØ³ Ù
ØªØµÙØÙ Ø£ÙØª</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Ù
Ø§ÙØ°Ù ÙØ¬Øš ÙØ¹ÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù
ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ ØªÙØ± Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù</h3>
+ <p>Ø§ØºÙØš Ø§ÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙØšØ±ÙاÙ
ج ØªÙØ± ÙØ¬Ø¯Ù٠ؚا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ تÙÙÙ Ø¹Ù Ø§ÙØ§Ø³ØªØ¬Ø§ØšØ© Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر . ÙØ°Ø§ Ø§ÙØŽÙØ¡ ÙØØµÙ ÙÙ ØØ§ÙÙ
عدÙ
ÙØ¬Ùد Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , ؚإÙ
ÙØ§ÙÙ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ <em>ÙÙÙÙØ© استخداÙ
Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù اÙÙ
ÙØªÙØ</em> ÙØ§ÙتاÙÙ.</p>
+ <p>ÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù Ø§ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ÙØ¹Ù
Ù ÙØ¯ÙÙ , ÙÙÙ Ø§ÙØªÙر ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù Ù Ø§ÙØ¹Ù
Ù , ÙÙ
ؚاجراء Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ©: Ø§ÙØªØ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اتج٠ÙÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ
, Ø§ÙØªØ Ù
ÙÙØ§Øª اÙÙÙØº Ù Ù
Ù Ø«Ù
Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ù
ØªÙØ¯Ù
Ø© , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ø§ÙØ³ØšØš :</p>
+ <p><em>* ساعة اÙÙØžØ§Ù
ÙØ¯ÙÙ Ù
تÙÙÙØ©</em>* ØªØ£ÙØ¯ Ù
٠ا٠اÙÙÙØª Ù Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ® ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù صØÙØÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت ØŽØºÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ø§ÙØªÙر , ÙÙØµØ ؚاجراء Ù
زاÙ
ÙØ© Ø§ÙØªÙÙÙØª Ù
اؚÙ٠ساعة اÙÙØžØ§Ù
ÙØ¯ÙÙ Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª</p>
+ <p><strong>Ø£ÙØª Ø®Ù٠جدار ÙØ§Ø±Ù Ù
ÙÙÙØ¯</strong>: Ù
Ù Ø£Ø¬Ù Ø¬Ø¹Ù ØªÙØ± ÙÙÙÙ
ØšØªØ¬Ø±ÙØš Ø§ÙÙ
ÙØ§Ùذ 80 Ù 443 ÙÙØ·,Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§, اÙÙØ± عÙÙ <em>Ø§ÙØ£Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ø§Øª</em> Ù <em>Ø§ÙØŽØšÙØ©</em>, ÙØ¶Ø¹ ا؎ارة عÙÙ Ø§ÙØµÙدÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ <em>جدار٠اÙÙØ§Ø±Ù ÙØ³Ù
Ø ÙÙ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšÙ
ÙØ§Ùذ Ù
ØØ¯Ø¯Ø©</em>.</p>
+ <p><strong>ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùس ÙÙÙÙ
ØšÙ
ÙØ¹ ØªÙØ±</strong>: ØªØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø§ÙØ¢ØªÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùس ÙØ§ ÙÙÙÙ
ØšÙ
ÙØ¹ ØªÙØ± Ù
٠إجراء Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©.</p>
+ <p>اذا ÙÙ
ÙØ¹Ù
Ù ØªÙØ±, عÙÙ Ø§ÙØ£ØºÙØš Ø£Ù Ù
Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù
Ø© ÙØ¯ÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ
ØšØØ¬Øš ØªÙØ±. ÙÙ Ø£ØºÙØš Ø§ÙØ£ØÙا٠ÙÙ
ÙÙÙ ØªØ¬Ø§ÙØ² ÙØ°Ù اÙÙ
ØŽÙÙØ© عؚر <strong>Ø¬Ø³ÙØ± ØªÙØ±</strong>, Ù
ØšØ¯ÙØ§Øª Ù
Ø®ÙÙØ© ÙÙØ³ Ù
Ù Ø§ÙØ³ÙÙ ØØ¬ØšÙا.</p>
+ <p>إذا ÙÙØª ØªØ±ÙØ¯ Ù
ساعدة ÙÙ Ù
Ø¹Ø±ÙØ© ÙÙ
اذا ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع ØªÙØ± Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ help(a)rt.torproject.org ÙØ§Ø±ÙÙ Ù
Ø¹ÙØ§ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ اÙÙ
عÙÙØ© ØšØ§ÙØ®Ø·Ø£ ÙÙ Ø³Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØ®Ø·Ø£.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">ÙÙÙÙØ© Ø§ÙØ¬Ø§Ø¯ Ø§ÙØ¬Ø³Ùر</h3>
+ <p>ؚإÙ
ÙØ§ÙÙ ØªØØ¯Ùد جسر Ù
عÙÙ Ù Ø§ÙØ¹Ø«Ùر عÙÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ
ÙÙÙ ØªØµÙØ Ø¥Ù
ا <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>Ø Ø£Ù ÙÙ
ÙÙ Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠إÙÙ bridges(a)torproject.org. Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙÙ
ت ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšØ±ÙØ¯ اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØ±Ø¬Ù Ø§ÙØªØ£Ùد Ù
Ù ÙØªØ§ØšØ© <strong>get bridges</strong> Ø ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ù
Ù Ø§Ø¬Ù Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø¬Ø³ÙØ± , Ù
٠دÙ٠ذÙÙ Ø ÙÙÙ ØªØØµÙ عÙ٠أ٠رد. ÙØ§ØØž Ø£ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ÙØ°Ø§ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠ع٠طرÙÙ Ø§ØØ¯Ù اÙÙ
Ø²ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© gmail.com Ø¥Ù
ا yahoo.com .</p>
+ <p>إعداد Ø£ÙØ«Ø± Ù
٠عÙÙØ§Ù ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØŽØšÙØ© ÙØ¬Ø¹Ù Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± Ø£ÙØ«Ø± Ø¥Ø³ØªÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ ØØ§Ù أ٠عدد Ù
Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ø£ØµØšØ ÙØ§ ÙÙ
Ù٠اÙÙØµÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙØ³ ÙÙØ§Ù٠ضÙ
Ø§Ù ØšØ£Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØ°Ù تÙÙÙ
ؚإستخداÙ
٠اÙÙÙÙ
ÙÙÙÙ
ØšØ§ÙØ¹Ù
Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ ÙØ¬Øš عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙÙ ØªØØ¯ÙØ« ÙØ§ØŠÙ
Ø© Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ØšØµÙØ±Ø© دا؊Ù
Ø© .</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> on the YouTube website before you can use the HTML5 player.</p>
+ <p>Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Please see the <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> for more information.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po
deleted file mode 100644
index 2e2ddc8..0000000
--- a/ar/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,583 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <a11358433(a)nepwk.com>, 2011.
-# Ahmad LuvSy <donotplay(a)hotmail.ca>, 2012.
-# <damnlinux(a)yahoo.com>, 2011.
-# <dlshad(a)eodet.com>, 2011.
-# Mohamed Elgindy <melgindy(a)gmail.com>, 2011.
-# Mohammed Babiker <sudanhacker(a)hotmail.com>, 2011.
-# Russlan K <russlank(a)gmail.com>, 2012.
-# <SoEnLion(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ar\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙØ°Ø§ ÙØØªÙ٠عÙÙ Ù
عÙÙÙ
ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ
ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ØªÙØ±, ÙÙÙÙÙØ© إستخداÙ
Ù, ÙÙ
اذا ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªÙØ¹Ù إذا ÙØ§Ù ØªÙØ± ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, إذا ÙÙØª ÙØ§ تجد إجاؚة س؀اÙÙ ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØµÙØØ©, Ù
Ù ÙØ¶Ù٠ارس٠إÙÙ
Ù٠عÙÙ help(a)rt.torproject.org "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Ù
Ù ÙØ¶ÙÙ ØªØ°ÙØ± Ø¥ÙÙØ§ ÙÙÙÙ
ؚاÙÙ
ساعدة عÙ٠أساس ØªØ·ÙØ¹Ù, ÙÙØ¯ ÙØµÙÙØ§ اÙÙØ«Ùر Ù
Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ØŠÙ ÙÙ ÙÙÙ
, ÙØ§ داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ
ÙØ±Ø¯ عÙÙ٠ؚسرعة."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "ÙÙÙ ÙØ¹Ù
Ù ØªÙØ±\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Ø§ÙØªÙر ØŽØšÙØ© تتÙÙÙ Ù
Ù ÙÙÙØ§ØªØ Ø£Ù Ø§ÙØ£ÙÙØ§ÙØ Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙØ© تسÙ
Ø ÙÙ ØšØªØØ³ÙÙ Ø®ØµÙØµÙØªÙ ÙØ£Ù
Ù٠عÙÙ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª. ÙØ¹Ù
٠اÙÙ Tor ع٠طرÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšÙØ§Ùات٠عؚر Ø«ÙØ§Ø«Ø© Ø®ÙØ§Ø¯Ù
Ù
ÙØªÙاة Ø¹ØŽÙØ§ØŠÙا٠(ØªØ¹Ø±Ù Ø£ÙØ¶Ø§Ù ؚإسÙ
اÙÙ
ØšØ¯ÙØ§Øª) , ٠اÙÙ
ØªÙØ§Ø¬Ø¯Ø© ضÙ
Ù ØŽØšÙØ© اÙÙ TorØ ÙØ°ÙÙ ÙØšÙ Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª اÙÙ
ÙÙÙÙØ© خارجا٠إÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø©."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Ø§ÙØµÙرة Ø§ÙØªÙ ØšØ§ÙØ£Ø¹ÙÙ ØªÙØ¶Ø Ù
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
ØšØªØµÙØ Ù
ÙØ§Ùع Ù
ختÙÙØ©. Ø§ÙØŽØ§ØŽØ§Øª Ø§ÙØ®Ø¶Ø±Ø§Ø¡ تÙ
Ø«Ù Ø§ÙØªØšØ¯ÙÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تعÙ
٠عÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±, ØšÙÙÙ
ا اÙÙ
ÙØ§ØªÙØ Ø§ÙØ«Ùاثة تÙ
Ø«Ù Ø·ØšÙØ§Øª Ø§ÙØªØŽÙÙØ± ØšÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙ Ù
رØÙØ©."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "ÙÙÙÙ
Ø§ÙØªÙر ØšØ¥Ø®ÙØ§Ø¡ Ù
صدر Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ ÙÙÙÙÙØ§Ø ÙÙ
ا Ù ÙÙÙÙ
ؚت؎ÙÙØ± ÙÙ ØŽÙØŠ ÙØªÙ
تؚادÙÙ ØšÙÙÙ Ù ØšÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر. ÙØ°Ø§ Ù ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± ØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø¯Ø§Ø®Ù ØŽØšÙØ© اÙÙ Tor ÙÙØ³Ùا. ÙÙÙÙØ ÙØ§ ÙÙÙÙ
اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø§ÙØªÙ ÙØªÙ
ÙÙÙÙØ§ Ù
ا ØšÙÙ ØŽØšÙØ© اÙÙ Tor ٠اÙÙØ¬ÙØ© اÙÙÙØ§ØŠÙØ© ÙÙØ§."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "ÙÙ ÙÙØª تÙÙÙ
ØšØ§ÙØ£Ø¹Ù
ا٠اÙÙ
ÙÙ
Ø© ÙØ§ÙØØ³Ø§Ø³Ø©, ÙØ§ÙدخÙ٠عÙÙ ØØ³Ø§ØšÙ عÙÙ Ù
ÙÙØ¹ Ù
ا ؚإدخا٠إسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
Ø±ÙØ± عÙ٠سؚÙ٠اÙÙ
ثاÙ, ØªØ£ÙØ¯ Ù
٠أÙÙ ØªØªØµÙØ ؚإستخداÙ
ÙØžØ§Ù
Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ¢Ù
Ù (Ù
Ø«ÙØ§Ù: https://torproject.org ,ÙÙÙØ³ http://torproject.org)"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "ÙÙ٠تØÙ
٠اÙÙ Tor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Ø§ÙØ±Ø²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ÙÙØµØ ØšÙØ§ Ø£ØºÙØš Ø§ÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ØªØØªÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ²Ù
Ø© عÙÙ Ù
ستعرض ÙÙØš ØªÙ
إعداد٠Ù
Ø³ØšÙØ§Ù ØØªÙ ÙØ¬Ø¹Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø£Ù
ÙØ§Ù عؚر اÙÙ Tor Ù Ø§ÙØ°Ù ÙØ§ ÙØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ ØªÙØµÙØš. ÙÙ Ù
ا عÙÙÙ Ù٠تØÙ
ÙÙ Ø§ÙØ±Ø²Ù
Ø©Ø ÙÙ Ø¶ØºØ·ÙØ§Ø ÙØ§Ùؚد؊ ؚت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج اÙÙ Tor"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr " Mac OS X ÙÙ
ÙÙÙ Ø£ÙØ¶Ø§Ù Ø·ÙØš Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± Ù \n(Ø§ÙØªØš**macos-i386**), Ù Linux (Ø§ÙØªØš**linux-i386** ÙØ£ÙØžÙ
Ø© 32 ؚت Ø£Ù **linux-x86_64**ÙØ£ÙØžÙ
ة 64 ؚت)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "إذا رغؚت ÙÙ ÙØ³Ø®Ø© Ù
ترجÙ
Ø© Ù
Ù Ø·ÙØ±Ø Ø§ÙØªØš **Ù
ساعدة** ØšØ¯ÙØ§Ù Ù
٠ذÙÙ. سÙ٠تستÙÙ
ØšØ±ÙØ¯ اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØØªÙ٠عÙ٠تعÙÙÙ
ات ÙÙØ§ØŠÙ
Ø© ؚاÙÙØºØ§Øª اÙÙ
تÙÙÙØ±Ø©"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Ù
ÙØÙØžØ©**: ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ£ÙØžÙ
Ø© اÙÙÙÙÙØ³ Ù Ø£Ø¬ÙØ²Ø© اÙÙ
اÙÙØªÙØŽ ØØ¬Ù
ÙÙ
ÙØšÙر, ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙÙÙ
ا ؚإستخداÙ
Ø¥ÙÙ
Ù٠ج٠Ù
Ù٠أ٠ÙÙØªÙ
ÙÙ Ø£Ù ÙØ§ÙÙÙ. ÙÙ ÙÙ
ÙÙ
ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø§ÙØØ²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ØªØ±ÙØ¯Ùا, Ø§Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ help(a)rt.torproject.org ÙÙØÙ Ø³ÙØ±Ø¯ عÙÙÙ ØšØ±Ø³Ø§ÙØ© ØšÙØ§ ÙØ§ØŠÙ
Ø© Ù
٠اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ ÙØ§Ù
ت ØšØ±ÙØ¹ Ø§ÙØšØ±ÙاÙ
ج.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "ÙÙØ¬Ø¯ ÙØ¯ÙÙØ§ رزÙ
Ø© تطؚÙÙØ§Øª ÙÙØ§ØªÙ [ÙÙÙÙØ§ N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù [ÙØžØ§Ù
آؚ٠iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "ÙÙØ±Ø§ÙÙ Ø§ÙØšØ±Ù
Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تتÙÙØ§Ùا Ù
ÙÙ ÙÙ ÙÙØ³ اسÙ
Ø§ÙØØ²Ù
Ø© ÙØ§ÙØ¥Ù
تداد **.asc**. ÙØ°Ø§ اÙÙ
ÙÙ.asc Ù٠تÙÙÙØ¹ اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø© Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ
ÙØ©Ø ÙØ³ÙÙ ÙØ³Ù
Ø ÙÙ Ù
Ù Ø§ÙØªØÙÙ Ù
٠أ٠اÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØ°Ù ØÙ
ÙØªÙ ÙÙ ØšØ§ÙØ¶ØšØ· اÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØ°Ù Ø£Ø±Ø¯ÙØ§ ÙÙ ÙÙØØµÙ٠عÙÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "ÙØšÙ ا٠تÙÙÙ
ØšØ§ÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹Ø عÙÙ٠أ٠تÙÙÙ
ØšØªÙØ²ÙÙ ÙØªØ«ØšÙت GnuPG\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Ø£ÙØžÙ
Ø© ÙÙÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** Ø£ÙØžÙ
Ø© Ù
ا٠ا٠اس Ø§ÙØ³**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**Ø£ÙØžÙ
Ø© ÙÙÙÙØ³**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙ ÙØ¯ ØªØØªØ§Ø¬ اÙ٠تعدÙ٠اÙÙ
سارات ÙØ§ÙØ§ÙØ§Ù
ر Ø§Ø¯ÙØ§Ù Ù
Ù Ø£Ø¬Ù Ø£Ù ÙØ¹Ù
٠عÙÙ ÙØžØ§Ù
Ù"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ§Ø±Ù ÙÙÙØ¹ ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ Ø·ÙØ± ؚاÙÙ
ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. Ù
Ù Ø£Ø¬Ù Ø§Ø³ØªÙØ±Ø§Ø¯ Ù
ÙØªØ§Ø Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ° Ø§ÙØ£Ù
ر Ø§ÙØªØ§ÙÙ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659 \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ؚعد اصدار اÙÙ
ÙØªØ§ØØ عÙÙÙ Ø§ÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø£Ù Ø§ÙØšØµÙ
Ø© صØÙØØ©"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªØŽØ§ÙØ¯ :"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "ÙÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù
٠تÙÙÙØ¹ Ø§ÙØØ²Ù
Ø© Ø§ÙØªÙ ÙÙ
ت ØšØªÙØ²ÙÙÙØ§Ø ÙÙØ° Ø§ÙØ£Ù
ر Ø§ÙØªØ§ÙÙ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "ÙØ¬Øš ا٠تÙÙ٠اÙÙØªÙجة Ø§ÙØžØ§Ùرة تØÙ
ÙÙ *\"تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯\"*. Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ Ø§ÙØ³ÙØ€ ÙØ¹Ù٠أ٠اÙÙ
ÙÙ ÙØ¯ تÙ
Ø§ÙØ¹ØšØ« ØšÙ . اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙØ¹ Ø³ÙØ¡ ÙÙ
ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù Ø§ÙØªÙاصÙ٠ع٠Ù
صدر تØÙ
ÙÙÙ ÙÙØšØ±ÙاÙ
ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙØ§Ù
Ù ØšØ§ÙØªØÙÙ Ù
Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ø§ÙØµØ§Ø¯Ø±Ø© Ù
Ù GnuPG اÙÙ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ø§ÙØªØ§ÙÙhelp(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "ؚعد Ø§ÙØªØÙÙ Ù
٠اÙÙ
Ù٠سÙ٠تجد Ø±Ø³Ø§ÙØ© (تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯) ÙÙ
ؚاتÙ
اÙ
Ø§ÙØ¹Ù
Ù Ù ØšØªØµØ¯ÙØ± اÙÙ
ÙÙØ§Øª , Ø¹ÙØ¯Ùا ستجد Ù
Ø¬ÙØ¯ ÙØÙ
Ù Ø§ÙØ§Ø³Ù
tor-browser ؚداخÙÙ ÙÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ¹Ø¯Ùد Ù
٠اÙÙ
Ø¬ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØ§Ø®Ø±Ù ÙÙ (Docs) (changelog) Ø¹ÙØ¯Ùا ÙØ¬Øš ا٠تتØÙÙ Ù
٠ا٠رÙÙ
Ø§ÙØ§ØµØ¯Ø§Ø± اÙÙ
ÙØ¬Ùد ÙÙ Ø§ÙØ§Ø¹ÙÙ ÙÙ Ù
طاؚ٠ÙÙ
ا ؚداخ٠عÙÙ changelog"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Ø¹ÙØ¯ Ø§ÙØ±ØºØšØ© ؚؚدء ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر , سÙ٠تجد ØšØ§ÙØšØ¯Ø§ÙØ© تطؚÙÙ Vidalia Ù Ø§ÙØ°Ù Ø³ÙØšØ¯Ø£ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر , ؚعد ذÙ٠ستجد ؚا٠Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§Ø¹Ø·Ø§Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© تأÙÙØ¯ ؚاÙÙ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ؚاستخداÙ
Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر ؚ؎Ù٠آÙ
٠ع٠طرÙÙ ÙØØµ Ø§ÙØ±Ø§ØšØ· Ø§ÙØªØ§ÙÙ[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙÙ Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
أ٠تستخدÙ
اÙÙ
ØªØµÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙØ£ØªÙ Ù
ع Ø§ÙØØ²Ù
Ø©Ø ÙÙÙØ³ Ù
ØªØµÙØÙ Ø£ÙØª*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "ÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù Ø§ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ÙØ¹Ù
Ù ÙØ¯ÙÙ , ÙÙÙ Ø§ÙØªÙر ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù Ù Ø§ÙØ¹Ù
Ù , ÙÙ
ؚاجراء Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ©:\nØ§ÙØªØ ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اتج٠ÙÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ
, Ø§ÙØªØ Ù
ÙÙØ§Øª اÙÙÙØº Ù Ù
Ù Ø«Ù
Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ù
ØªÙØ¯Ù
Ø© , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ø§ÙØ³ØšØš :"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "** ساعة اÙÙØžØ§Ù
ÙØ¯ÙÙ Ù
تÙÙÙØ© ** ØªØ£ÙØ¯ Ù
٠ا٠اÙÙÙØª Ù Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ® ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù صØÙØÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت ØŽØºÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ø§ÙØªÙر , ÙÙØµØ ؚاجراء Ù
زاÙ
ÙØ© Ø§ÙØªÙÙÙØª Ù
اؚÙ٠ساعة اÙÙØžØ§Ù
ÙØ¯ÙÙ Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Ø£ÙØª Ø®Ù٠جدار ÙØ§Ø±Ù Ù
ÙÙÙØ¯**: Ù
Ù Ø£Ø¬Ù Ø¬Ø¹Ù ØªÙØ± ÙÙÙÙ
ØšØªØ¬Ø±ÙØš Ø§ÙÙ
ÙØ§Ùذ 80 Ù 443 ÙÙØ·,Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§, اÙÙØ± عÙÙ *Ø§ÙØ£Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ø§Øª* Ù\n*Ø§ÙØŽØšÙØ©*, ÙØ¶Ø¹ ا؎ارة عÙÙ Ø§ÙØµÙدÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ *جدار٠اÙÙØ§Ø±Ù ÙØ³Ù
Ø ÙÙ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšÙ
ÙØ§Ùذ Ù
ØØ¯Ø¯Ø©*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùسات ÙØ¯ÙÙ ÙÙ
ÙØ¹ ØªÙØ± Ù
Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù**: ØªØ£ÙØ¯ Ù
Ù Ø§ÙØ¢ØªÙ\nØšØ±ÙØ§Ù
ج Ù
ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùس ÙØ§ ÙÙÙÙ
ØšÙ
ÙØ¹ ØªÙØ± Ù
٠إجراء Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "اذا ÙÙ
ÙØ¹Ù
Ù ØªÙØ±, عÙÙ Ø§ÙØ£ØºÙØš Ø£Ù Ù
Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù
Ø© ÙØ¯ÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ
ØšØØ¬Øš Ø·ÙØ±. ÙÙ Ø£ØºÙØš Ø§ÙØ£ØÙا٠ÙÙ
ÙÙÙ ØªØ¬Ø§ÙØ² ÙØ°Ù اÙÙ
ØŽÙÙØ© عؚر **Ø¬Ø³ÙØ± ØªÙØ±**, Ù
ØšØ¯ÙØ§Øª Ù
Ø®ÙÙØ© ÙÙØ³ Ù
Ù Ø§ÙØ³ÙÙ ØØ¬ØšÙا."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "إذا ÙÙØª ØªØ±ÙØ¯ Ù
ساعدة ÙÙ Ù
Ø¹Ø±ÙØ© ÙÙ
اذا ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع ØªÙØ± Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ help(a)rt.torproject.org ÙØ§Ø±ÙÙ Ù
Ø¹ÙØ§ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ اÙÙ
عÙÙØ© ØšØ§ÙØ®Ø·Ø£ ÙÙ Ø³Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØ®Ø·Ø£."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "إعداد Ø£ÙØ«Ø± Ù
٠عÙÙØ§Ù ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØŽØšÙØ© ÙØ¬Ø¹Ù Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± Ø£ÙØ«Ø± Ø¥Ø³ØªÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ ØØ§Ù أ٠عدد Ù
Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ø£ØµØšØ ÙØ§ ÙÙ
Ù٠اÙÙØµÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙØ³ ÙÙØ§Ù٠ضÙ
Ø§Ù ØšØ£Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØ°Ù تÙÙÙ
ؚإستخداÙ
٠اÙÙÙÙ
ÙÙÙÙ
ØšØ§ÙØ¹Ù
Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ ÙØ¬Øš عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙÙ ØªØØ¯ÙØ« ÙØ§ØŠÙ
Ø© Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ØšØµÙØ±Ø© دا؊Ù
Ø© ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© ØªØžÙØ± ؚأÙÙ ÙÙ
ت ؚاعداد ØªÙØ± - ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙÙÙ ÙØ¹Ù
٠ؚ؎ÙÙ ÙÙ٠صØÙØ , Ù ÙØ¯ عثرت عÙÙ ÙØ§ØŠÙ
Ø© ØšØ±ÙØªÙÙÙÙØ§Øª ا٠HTTPS, SOCKS4 ا٠SOCKS5 Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ
ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙØ¥Ø¶ØºØ· عÙÙ *إعدادات* ."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "اضغط عÙÙ * ØŽØšÙØ© * ÙÙÙ
ØšØ¥Ø®ØªÙØ§Ø± * أستخدÙ
ؚرÙÙØ³Ù ÙÙÙØµÙ٠إÙÙ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª * ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Ù٠اطار Ø§ÙØ¹ÙÙØ§Ù ÙÙ
ØšØ¥Ø¯Ø®Ø§ÙØ© عÙÙØ§Ù Ù
ÙØªÙØ Ø¹ØšØ± Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ù
ÙÙØ¹ اسÙ
Ø§Ø³ØªØ¶Ø§ÙØ© ا٠عÙÙØ§Ù IP\n4. ÙÙ
ؚإدخا٠اÙÙ
ÙÙØ° Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù\n5. ØšØ§ÙØŽÙÙ Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø§ÙØª ÙØ§ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§Ø³Ù
Ù
ستخدÙ
Ù ÙÙÙ
Ø© سر , ٠اذا ÙÙ
ت ؚذÙÙ ÙÙ
ؚادخا٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات Ù٠اÙ
اÙÙÙØ§ Ø§ÙØµØÙØØ©\n6. ÙÙ
ØšØªØØ¯Ùد ÙÙØ¹ Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù Ø§ÙØ°Ù ØªÙØ¯ استخداÙ
Ù Ø§ÙØ§Ù ÙØ§Ù HTTP/HTTPS, SOCKS4, ا٠SOCKS5\n7. ÙÙ
ØšØ§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر OK Ø§ÙØ§Ù ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ø§ÙØªÙر Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ اصؚØÙا Ø¬Ø§ÙØ²ÙÙ ÙÙØ¹Ù
Ù Ù Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ ÙØŽØšÙØ© ØªÙØ± Ø§ÙØ¹Ø§Ù
Ø©.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "ÙÙ ÙÙ
تستطع تØÙ
ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج 7-Zip. ØØ§Ù٠إعادة تسÙ
ÙØ© Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙØ§Øª Ù
Ù .z Ø¥ÙÙ .zip ÙØ¬Ø±Øš تستخدÙ
ØšØ±ÙØ§Ù
ج اÙÙ winzip ÙÙ٠ضغط Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, ÙØšÙ تسÙ
ÙØ© اÙÙ
ÙÙ, ØºÙØ± إعدادات اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØžÙر Ø¥Ù
تدادات اÙÙ
ÙÙØ§Øª:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "** ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¹Ù
ÙØ§Ù ÙØ¯ÙÙ Ù
Ø³ØšÙØ§Ù **\nعÙ٠سؚÙ٠اÙÙ
ثا٠, ØªØØµÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© ÙÙ ØØ§Ù ÙÙ
ت ØšØªÙØµÙØš ØšØ±ÙØ§Ù
ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ø§ÙØª تستخدÙ
Ù
ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§ØµÙØ§Ù , ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© Ø§ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§ØºÙا٠اÙÙØ³Ø®Ø© اÙÙØ¯ÙÙ
Ø© Ù
Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± Ù Ù
Ù Ø«Ù
تÙÙÙ
ؚت؎غÙÙ Ø§ÙØ¬Ø¯Ùدة Ù
ÙÙØ§.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "تÙ
Ø¥ØºÙØ§Ù** ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ø Ù ÙÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù
ج Ø§ÙØªÙر Ù
Ø§Ø²Ø§Ù ÙØ¹Ù
Ù** .\nاذا ØžÙØ±Øª ÙÙ ÙØ§Ùذة ØÙار ØªØ·ÙØš Ù
ÙÙ ÙÙÙ
Ø© Ø§ÙØ³Ø± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØªØÙÙ
, ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙÙ , Ù Ø³ÙØªÙ
Ø¹ÙØ¯Ùا اعادة تÙÙÙØ¯ ÙÙÙ
Ø© سر Ø¬Ø¯ÙØ¯Ø© ٠ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù
Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯ , Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙÙ
تعثر عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙ٠ا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙØ§Ù ØºÙØ± ÙØ§Ø¯Ø±Ø§Ù عÙ٠اعادة ت؎غÙÙ ØªÙØ± , Ø§Ø°ÙØš ÙØ§Ø¯Ø§Ø±Ø© اÙÙ
ÙØ§Ù
Ù ÙÙ
ؚاÙÙØ§Ø¡ Ø§ÙØ¹Ù
ÙÙØ§Øª Ù
Ù ÙÙØ§ÙÙ Ù Ù
Ù Ø«Ù
اعد ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± Ù
Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "ÙÙ
Ø²ÙØ¯ Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات, Ø§ÙØžØ± [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙ Ù
ÙÙØ¹ Ù
ØŽØ±ÙØ¹ Ø·ÙØ±."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Ø£ØºÙØš ÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª اÙÙÙØªÙÙØš ØªØ¹Ù
Ù Ù
ع HTMl5 ÙÙ
٠اÙÙ
Ù
ÙÙ Ù
ØŽØ§ÙØ¯Ø© ÙØ°Ù اÙÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª Ø¹ÙØ¯ إستخداÙ
ØªÙØ± Ø ØªØØªØ§Ø¬ ÙÙØ¥ÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙ Ù
ÙÙØ¹ اÙÙÙØªÙÙØš ÙØšÙ أ٠تستخدÙ
Ù
؎غ٠HTML5"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "عÙÙ
ا ؚأ٠اÙÙ
ØªØµÙØ ÙÙ ÙØªØ°Ùر Ø£ÙÙ Ø§ÙØ¶Ù
تت اÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© ØšÙ
جرد Ø¥ØºÙØ§ÙÙ Ø ÙØ°Ù٠سÙÙ ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ¥Ø¹Ø§Ø¯Ø© Ø§ÙØ§ÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© Ù٠اÙÙ
رة اÙÙØ§Ø¯Ù
Ø© Ø¹ÙØ¯ ت؎غÙÙ ØØ²Ù
Ø© Ù
ØªØµÙØ ØªÙØ±."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ÙÙ
Ø²ÙØ¯ Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml b/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..9acac2f
--- /dev/null
+++ b/cs/short-user-manual_cs_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">KrátkÜ uşivatelskÜ manuál</h1>
+ <p>Tento uÅŸivatelskÜ manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho pouÅŸÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, ÅŸe se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>VezmÄte prosÃm v potaz, ÅŸe naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme kaÅŸdodennÄ velké mnoÅŸstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Jak Tor funguje</h2>
+ <p>Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umoÅŸÅuje zvÜšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo <em>relaye</em>) v sÃti Tor neÅŸ je poslána do veÅejného internetu.</p>
+ <p>Tento obrázek ilustruje uÅŸivatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uÅŸivatelem a kaÅŸdÜm relayem.</p>
+ <p>Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůşe zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem.</p>
+ <p>Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou stránku uÅŸivatelskÜm jménem a heslem, ujistÄte se, ÅŸe pouÅŸÃváte HTTPS (napÅÃklad <strong>https</strong>://torproject.org/, ne <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Jak stáhnout Tor</h2>
+ <p>Pro vÄtÅ¡inu uÅŸivatelů doporuÄujeme <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovanÜ prohlÃÅŸeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyÅŸaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor.</p>
+ <p>Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můşete buÄ navÅ¡tÃvit <a href="https://www.torproject.org/">stránku projektu Tor</a> a stáhnout ho tam, nebo můşete pouÅŸÃt GetTor, emailového robota.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Jak zÃskat Tor pÅes email</h3>
+ <p>Pro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor(a)torproject.org s <strong>windows</strong> v tÄle zprávy. PÅedmÄt můşete nechat prázdnÜ.</p>
+ <p>Můşete si také vyşádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te <strong>macos-i386</strong>) a linux (napiÅ¡te <strong>linux-i386</strong> pro 32-bitové systémy Äi <strong>linux-x86_64</strong> pro 64-bitové systémy).</p>
+ <p>Pokud si pÅejete pÅeloÅŸenou verzi Toru, napiÅ¡te <strong>help</strong>. ObdrÅŸÃte email s instrukcemi a seznamem dostupnÜch jazyků.</p>
+ <p><strong>Poznámka</strong>: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud nemůşete pÅijmout balÃÄek kterÜ chcete, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a dáme vám seznam webovÜch mirrorů.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor pro chytré mobilnà telefony</h3>
+ <p>Můşete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem <em>Orbot</em>. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">stránku projektu Tor</a>.</p>
+ <p>Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> a <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Jak ovÄÅit, ÅŸe máte správnou verzi</h3>
+ <p>PÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, ÅŸe máte správnou verzi.</p>
+ <p>Software kterÜ obdrÅŸÃte je doprovázen souborem se stejnÜm jménem jako balÃÄek a pÅÃponou <strong>.asc</strong>. Tento .asc soubor je GPG podpis a umoÅŸnà vám ovÄÅit ÅŸe stáhlÜ soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát.</p>
+ <p>JeÅ¡tÄ neÅŸ můşete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: VÄtÅ¡ina linuxovÜch distribucà je dodávána s pÅedinstalovanÜm GnuPG.</p>
+ <p>VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe můşe bÜt nutné upravit cesty a pÅÃkazy pouÅŸÃvané nÃÅŸe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly.</p>
+ <p>Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Po naimportovánà klÃÄe ovÄÅte, ÅŸe je otisk v poÅádku:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>MÄli byste vidÄt:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>K ovÄÅenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcà pÅÃkaz:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>VÜstup by mÄl psát <em>&quot;Good signature&quot;</em>. Å patnÜ podpis můşe znamenat ÅŸe do souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patnÜ podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a vÜpis GnuPG v emailu na help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Po ovÄÅenà şe podpis je v poÅádku můşete archiv extrahovat. MÄli byste poté vidÄt adresáŠna způsob <strong>tor-browser_en-US</strong>. UvnitÅ tohoto adresáÅe je dalšà adresáŠse jménem <strong>Docs</strong>, kterÜ obsahuje soubor <strong>changelog</strong>. UjistÄte se, ÅŸe verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Jak pouÅŸÃt Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>Po staÅŸenà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelnÜ soubor nazvanÜ &quot;Start Tor Browser&quot; (nebo &quot;start-tor-browser&quot;, podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému).</p>
+ <p>Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÃÅŸeÄ potvrzujÃcà şe nynà pouÅŸÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se vyuÅŸÃvá <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Nynà můşete brouzdat Internet skrz Tor.</p>
+ <p>
+ <em>VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe je důleÅŸité abyste pouÅŸili prohlÃÅŸeÄ kterÜ je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Co dÄlat kdyÅŸ se Tor vůbec nepÅipojÃ</h3>
+ <p>NÄkterÜm uÅŸivatelům se můşe stát, ÅŸe se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, ÅŸe jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte <em>Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy</em> nÃÅŸe.</p>
+ <p>Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůşe pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, kliknÄte na <em>Message Log</em> a vyberte sekci <em>Advanced</em>. Tor se nemusel pÅipojit proto, ÅŸe:</p>
+ <p><strong>VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo</strong>: UjistÄte se, ÅŸe datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. MoÅŸná bude potÅeba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s InternetovÜm ÄasovÜm serverem.</p>
+ <p><strong>Jste za restriktivnÃm firewallem</strong>: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na <em>Settings</em>, <em>Network</em>, a zaÅ¡krtnÄte <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+ <p><strong>Váš antivirovÜ program blokuje Tor</strong>: UjistÄte se, ÅŸe váš antivirus nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.</p>
+ <p>Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné ÅŸe váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za pouÅŸità <strong>Tor bridges</strong>, skrytÜmi relayi které nenà tak jednoduché zablokovat.</p>
+ <p>Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Jak zajistit most</h3>
+ <p>Abyste mohli pouÅŸÃt most, musÃte nejprve nÄjakÜ najÃt; můşete buÄ navÅ¡tÃvit <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, nebo můşete poslat email na bridges(a)torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te <strong>get bridges</strong> do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy.</p>
+ <p>Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjšà v pÅÃpadÄ, ÅŸe nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà şádná záruka, ÅŸe most kterÜ pouÅŸÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takÅŸe je dobrÜ nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Jak pouÅŸÃt most</h3>
+ <p>Jakmile budete mÃt mosty k pouÅŸitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na <em>Settings</em>, <em>Network</em> a zaÅ¡krtnÄte <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÃÅŸe, stisknÄte <em>OK</em> a spusÅ¥te Tor znovu.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy</h3>
+ <p>Pokud vám nejde pouÅŸÃt most, zkuste nastavit Tor pro pouÅŸità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, ÅŸe i kdyÅŸ je Tor blokovanÜ vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umoÅŸnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovanÜ internet.</p>
+ <p>NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, ÅŸe máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a ÅŸe jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte kontrolnà panel Vidalie a kliknÄte na <em>Settings</em>.</li>
+ <li>KliknÄte na <em>Network</em>. Vyberte <em>I want to use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>Na <em>Address</em> Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To můşe bÜt hostname nebo IP adresa.</li>
+ <li>Zadejte jméno pro proxy.</li>
+ <li>VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uÅŸivatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.</li>
+ <li>Vyberte <em>Typ</em> proxy kterÜ pouÅŸÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.</li>
+ <li>StisknÄte tlaÄÃtko <em>OK</em>. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro pouÅŸità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Äasto kladené otázky</h2>
+ <p>Tato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">NepodaÅilo se rozbalit archiv</h3>
+ <p>Pokud pouÅŸÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Pokud nemůşete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a pouÅŸÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte <em>Tento poÄÃtaÄ</em></li>
+ <li>KliknÄte na <em>Nástroje</em> a vyberte <em>MoÅŸnosti sloÅŸky...</em> v menu</li>
+ <li>KliknÄte na tab <em>ZobrazenÃ</em></li>
+ <li>OdÅ¡krtnÄte <em>SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů</em> a kliknÄte na <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte <em>PoÄÃtaÄ</em></li>
+ <li>KliknÄte na <em>Organizovat</em> a vyberte <em>Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ</em> v menu</li>
+ <li>KliknÄte na tab <em>ZobrazenÃ</em></li>
+ <li>OdÅ¡krtnÄte <em>SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů</em> a kliknÄte na <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>OtevÅte <em>PoÄÃtaÄ</em></li>
+ <li>KliknÄte na <em>Organizovat</em> a vyberte <em>Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ</em> v menu</li>
+ <li>KliknÄte na tab <em>ZobrazenÃ</em></li>
+ <li>OdÅ¡krtnÄte <em>SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů</em> a kliknÄte na <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia se ptá pro heslo</h3>
+ <p>PÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo bÜt potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj şádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiÅŸenà jednÃm z následujÃcÃch problémů:</p>
+ <p><strong>JiÅŸ pouÅŸÃváte Vidalia a Tor</strong>: Tato situace můşe nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snaÅŸÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.</p>
+ <p><strong>Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄnÜ</strong>: Pokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můşete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novÜm náhodnÜm ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté pouÅŸijte Vidalia k restartovánà Toru.</p>
+ <p>Pro vÃce informacà vizte <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">Äasto kladené dotazy</a> na stránce Tor Projektu.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash nefunguje</h3>
+ <p>Z bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vašà anonymitu.</p>
+ <p>VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je moÅŸné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅidat do <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trialu</a> na stránce YouTube neÅŸ budete moci HTML5 pÅehrávaÄ pouÅŸÃt.</p>
+ <p>Pamatujte, ÅŸe si prohlÃÅŸeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takÅŸe se budete muset do trialu opÄt pÅidat aÅŸ pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Pro vÃce informacà navÅ¡tivte <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a>.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Chci pouÅŸÃvat jinÜ prohlÃÅŸeÄ</h3>
+ <p>Z bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je moÅŸné pouÅŸÃvat Tor s jinÜmi prohlÃÅŸeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">ProÄ je Tor pomalÜ</h3>
+ <p>Tor můşe obÄas bÜt o dost pomalejšà neÅŸ vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různÜch zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
deleted file mode 100644
index c7fa355..0000000
--- a/cs/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <gsanky+transifex(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Tento uÅŸivatelskÜ manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho pouÅŸÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, ÅŸe se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "VezmÄte prosÃm v potaz, ÅŸe naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme kaÅŸdodennÄ velké mnoÅŸstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umoÅŸÅuje zvÜšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor neÅŸ je poslána do veÅejného internetu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Tento obrázek ilustruje uÅŸivatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uÅŸivatelem a kaÅŸdÜm relayem."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůşe zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou stránku uÅŸivatelskÜm jménem a heslem, ujistÄte se, ÅŸe pouÅŸÃváte HTTPS (napÅÃklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Pro vÄtÅ¡inu uÅŸivatelů doporuÄujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÃÅŸeÄovÜ balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovanÜ prohlÃÅŸeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyÅŸaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Můşete si také vyşádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te **macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Pokud si pÅejete pÅeloÅŸenou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdrÅŸÃte email s instrukcemi a seznamem dostupnÜch jazyků."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud nemůşete pÅijmout balÃÄek kterÜ chcete, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a dáme vám seznam webovÜch mirrorů.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Software kterÜ obdrÅŸÃte je doprovázen souborem se stejnÜm jménem jako balÃÄek a pÅÃponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umoÅŸnà vám ovÄÅit ÅŸe stáhlÜ soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "JeÅ¡tÄ neÅŸ můşete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: VÄtÅ¡ina linuxovÜch distribucà je dodávána s pÅedinstalovanÜm GnuPG.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe můşe bÜt nutné upravit cesty a pÅÃkazy pouÅŸÃvané nÃÅŸe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Po naimportovánà klÃÄe ovÄÅte, ÅŸe je otisk v poÅádku:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "MÄli byste vidÄt:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "K ovÄÅenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcà pÅÃkaz:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "VÜstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patnÜ podpis můşe znamenat ÅŸe do souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patnÜ podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a vÜpis GnuPG v emailu na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Po ovÄÅenà şe podpis je v poÅádku můşete archiv extrahovat. MÄli byste poté vidÄt adresáŠna způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ tohoto adresáÅe je dalšà adresáŠse jménem **Docs**, kterÜ obsahuje soubor **changelog**. UjistÄte se, ÅŸe verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÃÅŸeÄ potvrzujÃcà şe nynà pouÅŸÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se vyuÅŸÃvá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můşete brouzdat Internet skrz Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe je důleÅŸité abyste pouÅŸili prohlÃÅŸeÄ kterÜ je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůşe pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, kliknÄte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel pÅipojit proto, ÅŸe:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄte se, ÅŸe datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. MoÅŸná bude potÅeba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s InternetovÜm ÄasovÜm serverem.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network*, a zaÅ¡krtnÄte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Váš antivirovÜ program blokuje Tor**: UjistÄte se, ÅŸe váš antivirus nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné ÅŸe váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za pouÅŸità **Tor mostů** (Tor bridges), skrytÜmi relayi které nenà tak jednoduché zablokovat."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email na help(a)rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjšà v pÅÃpadÄ, ÅŸe nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà şádná záruka, ÅŸe most kterÜ pouÅŸÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takÅŸe je dobrÜ nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, ÅŸe máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a ÅŸe jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "OtevÅte kontrolnà panel Vidalie a kliknÄte na *Settings* (nastavenÃ)."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci pouÅŸÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To můşe bÜt hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uÅŸivatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n6. Vyberte *Typ* proxy kterÜ pouÅŸÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro pouÅŸità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Pokud nemůşete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a pouÅŸÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "** JiÅŸ pouÅŸÃváte Vidalia a Tor **: \nTato situace můşe nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snaÅŸÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄnÜ**:\nPokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můşete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novÜm náhodnÜm ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté pouÅŸijte Vidalia k restartovánà Toru.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je moÅŸné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube neÅŸ budete moci HTML5 pÅehrávaÄ pouÅŸÃt."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Pamatujte, ÅŸe si prohlÃÅŸeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takÅŸe se budete muset do trialu opÄt pÅidat aÅŸ pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml b/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..0c39202
--- /dev/null
+++ b/de/short-user-manual_de_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,129 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">Die kurze Tor Benutzer-Anleitung</h1>
+ <p>ie Benutzer-Anleitung enthÀlt Informationen wie die Tor Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich Tor nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Wie Tor funktioniert</h2>
+ <p>Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine PrivatsphÀre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufÀllige Server (auch <em>Relays</em> genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht.</p>
+ <p>Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grÌnen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk wÀhrend die 3 SchlÌssel die VerschlÌsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen.</p>
+ <p>Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlÃŒsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlÃŒsseln.</p>
+ <p>Sollten Sie sensitive Informationen ÃŒbermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies ÃŒber eine HTTPS Verbindung tun (z.B. <strong>https</strong>://torproject.org/, nicht <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Wie man Tor herunterlÀdt</h2>
+ <p>Das Bundle, das wir fÌr die Meisten Anwender empfehlen ist das <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Dieses Bundle enthÀlt einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lÀdt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor.</p>
+ <p>Es gibt 2 Möglichkeiten an die Tor Software zu kommen. Sie können diese auf der <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen?</h3>
+ <p>Um das englische Tor Browser Bundle fÌr Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor(a)torproject.org mit dem Text <strong>windows</strong> im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen.</p>
+ <p>Man kann das Tor Browser Bundle auch fÃŒr Mac OS X (schreibe dazu <strong>macos-i386</strong>) und Linux (scheibe dazu <strong>linux-i386</strong> fÃŒr 32-Bit-Systeme oder <strong>linux-x86_64</strong> fÃŒr 64-Bit-Systeme) erhalten.</p>
+ <p>Wenn du eine Ìbersetzte Version haben willst schreibe stattdessen <strong>help</strong>. Dann erhÀltst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfÌgbaren Sprachen.</p>
+ <p><strong>Nachtrag</strong>: Das Tor Browser Bundle fÃŒr Linux und Mac OS X sind groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help(a)rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor fÃŒr Smartphones</h3>
+ <p>Sie können Tor auf Ihrem Android GerÀt installieren. Sie benötigen dafÌr das Paket <em>Orbot</em>. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>Es gibt eine experimentelle Software fÃŒr <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> und <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe?</h3>
+ <p>Bevor SÀie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen.</p>
+ <p>Die Software, die du erhÀltst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer <strong>.asc</strong> Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten.</p>
+ <p>Bevor du die Signatur ÌberprÌfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.</p>
+ <p>Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geÀndert werden mÌssen, damit es auf deinem System funktioniert.</p>
+ <p>Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem SchlÃŒssel 0x63FEE659. Um diesen SchlÃŒssel zu importieren, fÃŒhre folendes aus:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>ÃberprÃŒfe nach dem Importieren des SchlÃŒssels, ob der fingerprint ÃŒbereinstimmt:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Folgendes sollte zu sehen sein:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu ÃŒberprÃŒfen fÃŒhre folgendes Kommando aus:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>Sie sollten die Meldung <em>&quot;Korrekte Signature&quot;</em>. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung &quot;Korrekte Signatur&quot; erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen <strong>tor-browser_en-US</strong> sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung <strong>Docs</strong> das eine Datei mit dem Namen <strong>changelog</strong> enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Wie benutze ich das Tor Browser Bundle?</h3>
+ <p>Nachdem Sie das Tor-Browser Paket heruntergeladen und entpackt haben, sollten sie einen Ordner, der einige Dateien enthÀlt, sehen. Eine dieser Dateien ist eine Anwendung, die den Namen "Start Tor Browser" (oder start-tor-browser, abhÀngig von ihrem Betriebssystem) trÀgt.</p>
+ <p>Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem Tor Netzwerk. Danach erhalten Sie eine BestÀtigung im Browser das Sie nun das Tor Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ab diesem Moment verwenden Sie das Tor Netzwerk fÌr das browsen im Internet.</p>
+ <p>Bitte berÃŒcksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.</p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann?</h3>
+ <p>Einige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hÀngen bleibt. Wenn dies passiert dann ÌberprÌfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie Ìber einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel <em>Wie benutze ich einen offenen Proxy</em> weiter unten.</p>
+ <p>Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber Tor nicht in der Lage sein sollte sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf <em>Message Log</em> und wÀhlen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung <em>Advanced</em> aus. Es ist möglich das Tor sich nicht verbinden kann weil.</p>
+ <p><strong>Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt</strong>: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann Tor erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.</p>
+ <p><strong>Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall</strong>: Bitte stellen Sie dafÌr in Tor die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-MenÌ öffnen und <em>Settings</em> sowie <em>Network</em> auswÀhlen und dann den Punkt <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em> aktivieren.</p>
+ <p><strong>Dein Antivirenprogramm blockiert Tor</strong> Stelle sicher, dass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhÀlt Netzwerkverbindungen zu ersetellen.</p>
+ <p>Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr hÀufig kann man dies mit <strong>Tor bridges</strong> und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind.</p>
+ <p>Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org und fÃŒgen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Wie finde ich einen Bridge Server?</h3>
+ <p>Bevor Sie einen Bridge Server benutzen können mÌssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a> Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges(a)torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld <strong>get bridges</strong> ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen.</p>
+ <p>Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung fÌhren fÌr den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Wie benutze ich einen Bridge Server?</h3>
+ <p>Sollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-MenÌ und klicken Sie auf <em>Settings</em>, <em>Network</em> und wÀhlen dann den Punkt <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em> aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestÀtigen Sie dies mit <em>OK</em>. Starten Sie danach Tor neu.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen?</h3>
+ <p>Sollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur VerfÌgung stellen kann.</p>
+ <p>Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende Tor/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf <em>Einstellungen</em>.</li>
+ <li>Klicken Sie jetzt auf <em>Netzwerk</em> und wÀhlen Sie dort <em>Ich benutze einen Proxy Server fÌr das Internet</em> aus.</li>
+ <li>Geben Sie in der Zeile <em>Adresse</em> die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.<br/>4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.</li>
+ <li>Tragen Sie den Port des Proxys ein.</li>
+ <li>Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.</li>
+ <li>WÀhlen Sie jetzt den <em>Typ</em> des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wÀhlen.</li>
+ <li>DrÌcken Sie den <em>OK</em> Knopf. Vidalias und Tor sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das Tor Netzwerk Ìber den Proxy erreichen zu können.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">HÀufig gestelle fragen</h2>
+ <p>In diesem Kapitel werden hÀufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help(a)rt.torproject.org kontaktieren.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Ich kann die Software nicht entpacken</h3>
+ <p>Sollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a> versuchen.</p>
+ <p>Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu Àndern um es im Anschluà daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt.</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie <em>Mein Computer</em></li>
+ <li>Klicken Sie auf <em>Tools</em> und wÀhlen Sie dann <em>Ordner Options...</em> im MenÌ aus</li>
+ <li>Klicken Sie auf die <em>Ansicht</em> Kartei-Karte</li>
+ <li>Deaktivieren Sie <em>Zeige Datei-Endungen nicht an</em> und drÃŒcken Sie auf</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie <em>Computer</em></li>
+ <li>Klicken Sie auf <em>Organisieren</em> und wÀhlen Sie <em>Ordner und Such-Optionen</em> im MenÌ aus</li>
+ <li>Klicken Sie auf die <em>Ansicht</em> Kartei-Karte</li>
+ <li>Deaktivieren Sie <em>Zeige Datei-Endungen nicht an</em> und drÃŒcken Sie auf</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ãffnen Sie <em>Computer</em></li>
+ <li>Klicken Sie auf <em>Organisieren</em> und wÀhlen Sie <em>Ordner und Such-Optionen</em> im MenÌ aus</li>
+ <li>Klicken Sie auf die <em>Ansicht</em> Kartei-Karte</li>
+ <li>Deaktivieren Sie <em>Zeige Datei-Endungen nicht an</em> und drÃŒcken Sie auf</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia fragt nach einem Paswort</h3>
+ <p>Beim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme:</p>
+ <p><strong>Tor und Vidalia lÀuft bei Ihnen bereits</strong>: Dies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das Tor Broser Bundle auszufÌhren. In diesem Fall mÌssen Sie die alte Vidalia und Tor Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.</p>
+ <p><strong>Vidalia ist abgestÌrzt aber Tor lÀuft noch</strong>: Wenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drÌcken damit Vidalia dann Tor mit einem neuen zufÀlligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein Tor neu zu starten dann mÌssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia Tor neu starten.</p>
+ <p>Weitere Informationen finden Sie in der <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> auf der Webseite des Tor-Projektes.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash funktioniert nicht</h3>
+ <p>Aus SicherheitsgrÌnden sind Flash, Java und andere Plugins fÌr Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhÀngig vom Firefox und können daher ihr AnonymitÀt gefÀhrden.</p>
+ <p>Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich Ìber das Tor Netzwerk ansehen. Sie mÌssen sich dafÌr beim <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können.</p>
+ <p>Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nÀchsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden mÃŒssen.</p>
+ <p>Bitte lesen Sie die <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> fÃŒr mehr Informationen.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Ich will einen anderen Browser verwenden</h3>
+ <p>Aus SicherheitsgrÌnden empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefÀhrden Sie sich jedoch selbst.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Warum ist Tor so langsam?</h3>
+ <p>Tor kann unter UmstÀnden langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene LÀnder, Meere und Kontinente geleitet!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po
deleted file mode 100644
index 6d9b453..0000000
--- a/de/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,580 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Christian Sturm <reezer(a)reezer.org>, 2011.
-# Chrizz <spamspamsausagespam(a)gmx.de>, 2012.
-# <eeemsi(a)googlemail.com>, 2011.
-# <reezer(a)reezer.org>, 2011.
-# <sebastian(a)urbach.org>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 21:55+0000\n"
-"Last-Translator: Chrizz <spamspamsausagespam(a)gmx.de>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr "# Die kurze Tor Benutzer-Anleitung"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthÀlt Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine PrivatsphÀre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufÀllige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grÌnen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk wÀhrend die 3 SchlÌssel die VerschlÌsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlÃŒsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlÃŒsseln."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen ÃŒbermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies ÃŒber eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Wie man Tor herunterlÀdt\n------------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Das Bundle, das wir fÌr die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Dieses Bundle enthÀlt einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lÀdt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten an die Tor-Software zu kommen. Sie können diese entweder auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder GetTor benutzen, den automatisierter E-Mail-Beantworter."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen?\nUm das englische Tor Browser Bundle fÌr Windows zu bekommen, senden Sie bitte eine E-Mail an gettor(a)torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch fÃŒr Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** fÃŒr 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** fÃŒr 64-Bit-Systeme) erhalten."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Wenn du eine Ìbersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhÀltst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfÌgbaren Sprachen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle fÃŒr Linux und Mac OS X sind groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help(a)rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "###Tor fÌr Smartphones\nSie können Tor auf Ihrem Android GerÀt installieren. DafÌr benötigen Sie das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Es gibt eine experimentelle Software fÃŒr [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### Wie kann ich sicherstellen, dass ich die richtige Version habe?\nBevor Sie das Tor Browser Bundle verwenden, prÃŒfen Sie bitte, ob Sie die richtige Version haben."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Die Software, die du erhÀltst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Bevor du die Signatur ÌberprÌfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geÀndert werden mÌssen, damit es auf deinem System funktioniert."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem SchlÃŒssel 0x63FEE659. Um diesen SchlÃŒssel zu importieren, fÃŒhre folendes aus: "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ÃberprÃŒfe nach dem Importieren des SchlÃŒssels, ob der fingerprint ÃŒbereinstimmt:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Folgendes sollte zu sehen sein:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu ÃŒberprÃŒfen fÃŒhre folgendes Kommando aus:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help(a)rt.torproject.org"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### Wie benutze ich das Tor Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben, sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien ist ausfÌhrbar und trÀgt den Namen \"Start Tor Browser\" oder \"start-tor-browser\" (abhÀngig vom Betriebssystem)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine BestÀtigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk fÌr das browsen im Internet. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "Bitte berÃŒcksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### Was kann ich tun, wenn Tor keine Verbindung aufbauen kann?\nEs kann passieren, dass Vidalia bei dem Versuch, das Tor-Netzwerk zu kontaktieren, hÀngen bleibt. Wenn dies passiert, dann ÌberprÌfen Sie bitte, ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Falls Sie Ìber einen Proxy-Server ins Internet gehen, dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wÀhlen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafÌr in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-MenÌ öffnen und *Settings* sowie *Network* auswÀhlen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhÀlt Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr hÀufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help(a)rt.torproject.org und fÃŒgen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### Wie finde ich einen Bridge-Server ?\nBevor Sie einen Bridge-Server benutzen können, mÌssen Sie zunÀchst einen finden. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge-Server finden oder sich per E-Mail an bridges(a)torproject.org wenden. Sollten Sie eine E-Mail senden, dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses E-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung fÌhren fÌr den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge-Server?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben, dann öffnen Sie bitte das Vidalia-Kontrollpanel und klicken Sie auf *Einstellungen*, *Netzwerk* und wÀhlen dann den Punkt *Mein Provider blockiert Verbindungen zum Tor-Netzwerk* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge-Server in das Feld darunter ein und bestÀtigen Sie mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy-Server benutzen?\nSollte das Benutzen mit Hilfe eines Bridge-Servers nicht funktionieren, können Sie versuchen, einen Proxy-Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren, um Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet, das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy-Servers in der Lage ist, sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur VerfÌgung stellen kann."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf *Einstellungen*"
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wÀhlen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server fÌr das Internet* aus."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. WÀhlen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wÀhlen.\n7. DrÌcken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk Ìber den Proxy erreichen zu können.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## HÀufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden hÀufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden, dann können Sie uns per E-Mail an help(a)rt.torproject.org kontaktieren."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim Entpacken der Software haben, dann können Sie beispielsweise [7-Zip](http://www.7-zip.org/) installieren, um die Software zu entpacken."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu Àndern um es im Anschluà daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows XP\n1. Ãffnen Sie *Mein Computer*.\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wÀhlen Sie dann *Ordneroptionen...* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht*-Registerkarte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und bestÀtigen Sie mit *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows Vista\n1. Ãffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner- und Suchoptionen* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung bei bekannten Dateitypen ausblenden* und klicken Sie auf *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "### Windows 7\n1. Ãffnen Sie *Computer*.\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner und Suchoptionen* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Erweiterung bei bekannten Dateitypen ausblenden* und bestÀtigen Sie mit *OK*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia fragt nach einem Passwort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist, dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Tor und Vidalia lÀuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszufÌhren. In diesem Fall mÌssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia ist abgestÌrzt aber TOR lÀuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drÌcken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufÀlligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann mÌssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus SicherheitsgrÌnden sind Flash, Java und andere Plugins fÌr Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhÀngig von Firefox und können daher ihr AnonymitÀt gefÀhrden."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich Ìber das TOR Netzwerk ansehen. Sie mÌssen sich dafÌr beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nÀchsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden mÃŒssen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) fÃŒr mehr Informationen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### Ich möchte einen anderen Browser verwenden\nAus SicherheitsgrÌnden empfehlen wir, nur den im Tor Browser Bundle enthaltenen Browser zu benutzen. Es ist zwar technisch möglich, auch einen anderen Browser einzusetzen, dies gefÀhrdet jedoch Ihre Sicherheit."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Warum ist Tor so langsam?\nTor kann unter UmstÀnden langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene LÀnder, Meere und Kontinente geleitet!"
diff --git a/el/tsum.po b/el/tsum.po
deleted file mode 100644
index 73d5d8c..0000000
--- a/el/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <cirrus.spam(a)gmail.com>, 2011.
-# <fragos.george(a)hotmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Î ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
Ïγεί Ïο Torâ\n-------------â\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "΀ο Tor είΜαι ÎΜα ΎίκÏÏ
ο ΎιαÏλÏΜ Ïο οÏοίο ÎŒÏοÏεί Μα βελÏιÏÏει ÏηΜ ιΎιÏÏικÏÏηÏα και ÏηΜ αÏÏάλειά ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο. ΀ο Tor λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏÎλΜοΜÏÎ±Ï ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎŒÎÏÏ ÏÏιÏΜ ÏÏ
ÏαίÏΜ ΎιακοΌιÏÏÏΜ (εÏίÏÎ·Ï Î³ÎœÏÏÏÏΜ ÏÏ \"αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ\"-relays) ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor, και ÏÏιΜ Ïα ΎεΎοΌÎΜα αÏ
Ïά αÏοÏÏαλοÏΜ ÏÏο ΎηΌÏÏιο ÎιαΎίκÏÏ
ο."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "΀ο Tor αΜÏΜÏ
ΌοÏοιεί ÏηΜ ÏÏοÎλεÏ
Ïη ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα ΎεΎοΌÎΜα ÏοÏ
κÏ
κλοÏοÏοÏΜ ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor. ΀ο Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÎµÎœÏÏÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor, αλλά ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα κÏÏ
ÏÏογÏαÏήÏει ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor και ÏοÏ
ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎŒÎ¿Ï ÏηÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Î ÏÏ ÎœÎ± καÏεβάÏεÏε Ïο Torâ\n-------------------â\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Îια Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εÏαληΞεÏÏεÏε ÏηΜ ÏηÏιακήâ Ï
ÏογÏαÏή, Ξα ÏÏÎÏει Μα καÏεβάÏεÏε και Μαâ εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG:â\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659â\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po
deleted file mode 100644
index 4415efe..0000000
--- a/el_GR/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <fragos.george(a)hotmail.com>, 2011, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el_GR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίΎιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏ ÎœÎ± καÏεβάÏεÏε Ïο Tor, ÏÏÏ ÎœÎ± Ïο ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε και Ïι Μα κάΜεÏε αΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ
ΜΎεΞεί ÏÏο ΎίκÏÏ
ο. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα βÏείÏε ÏηΜ λÏÏη ÏÏο ÏÏÏβληΌά ÏαÏ, ÏÏείλÏε ΌήΜÏ
Όα ÏÏη ΎιεÏΞÏ
ΜÏη help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Îα ΟÎÏεÏε ÏÏι η Ï
ÏοÏÏήÏιΟη γίΜεÏαι Ïε εΞελοΜÏική βάÏη και κάΞε ηΌÎÏα λαΌβάΜοÏ
Όε Ïολλά ηλεκÏÏοΜικά ΌηΜÏΌαÏα. ÎεΜ ÏÏÎÏει Μα αΜηÏÏ
ÏείÏε αΜ ΎεΜ εÏικοιΜÏΜήÏοÏ
Όε Όαζί ÏÎ±Ï Î±ÎŒÎÏÏÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Î ÏÏ ÎŽÎ¿Ï
λεÏει Ïο Tor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "΀ο Tor είΜαι ÎΜα ΎίκÏÏ
ο εικοΜικÏΜ ΎιαÏλÏΜ ÏοÏ
εÏιÏÏÎÏει ÏηΜ βελÏίÏÏη ÏÎ·Ï Î¹ÎŽÎ¹Î¿ÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο. ΀ο Tor λειÏοÏ
Ïγεί ÏÏÎλΜοΜÏÎ±Ï ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο ÎŒÎÏÏ ÏÏιÏΜ ÏÏ
ÏαίÏΜ εΟÏ
ÏηÏεÏηÏÏΜ (γΜÏÏÏÏΜ και ÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎοÏÏΜ-\"relays\") εΜÏÏÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor, ÏÏιΜ η κÏ
κλοÏοÏία αÏοÏÏαλεί ÏÏÎ¿Ï Ïο ΎηΌÏÏιο ή'Î³ÎµÎœÎ¹ÎºÏ ÎιαΎίκÏÏ
ο."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Î ÏαÏαÏÎ¬ÎœÏ ÎµÎ¹ÎºÏΜα ΎείÏΜει ÎΜαΜ ÏÏήÏÏη Μα ÏεÏιηγείÏαι Ïε ΎιάÏοÏοÏ
Ï Î¹ÏÏοÏÏÏοÏ
Ï ÎŒÎÏÏ Tor. Îι ÏÏάÏÎ¹ÎœÎµÏ Î¿ÎžÏÎœÎµÏ Î±ÎœÎ±ÏαÏιÏÏοÏΜ αΜαΌεÏαΎÏÏÎµÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor, ÎµÎœÏ Ïα ÏÏία κλειΎιά αΜαÏαÏιÏÏοÏΜ Ïα εÏίÏεΎα κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï ÎŒÎµÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και καΞεΜÏÏ ÎµÎº ÏÏΜ αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "΀ο Tor \"αΜÏΜÏ
ΌοÏοιεί\" ÏηΜ ÏÏοÎλεÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα ΎεΎοΌÎΜα ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ÏÏήÏÏη και ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
Tor. ΀ο Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎµÎœÏÏÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
ÏοÏ
, αλλά ΎεΜ κÏÏ
ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ κÏ
κλοÏοÏία ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏοÏ
ΎικÏÏοÏ
ÏοÏ
και ÏοÏ
ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎŒÎ¿Ï ÏηÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "ÎΜ ΌεÏαΎίΎεÏαι εÏ
αίÏΞηÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, για ÏαÏάΎειγΌα ÏÏαΜ ÏÏ
ΜΎÎεÏÏε Ïε ÎΜαΜ ιÏÏÏÏοÏο Όε ÏÏήÏη οΜÏΌαÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και κÏΎικοÏ, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "΀ο ÏακÎÏο ÏοÏ
ÏÏοÏείΜοÏ
Όε ÏÏοÏ
Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ΀ο ÏακÎÏο αÏ
ÏÏ ÏεÏιÎÏει ÎΜαΜ ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏ
ΞΌιÏÎŒÎΜο για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο ÎŒÎÏÏ Tor και ΎεΜ αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη. ÎαÏεβάζεÏε Ïο ÏακÎÏο, αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎζεÏε Ïο αÏÏείο και ΟεκιΜάÏε Ïο Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "ÎÏοÏείÏε Μα λάβεÏε, εÏίÏηÏ, Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor για Ïο Mac OS X (ÏληκÏÏολογήÏÏε **macos-i386) και Linux (ÏληκÏÏολογήÏÏε **linux-i386 για 32ÎŒÏιÏα ÏÏ
ÏÏήΌαÏα ή **linux-x86_64 για 64ÎŒÏιÏα ÏÏ
ÏÏήΌαÏα)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "ÎΜ εÏιΞÏ
ΌείÏε Όια ΌεÏαÏÏαÏÎŒÎΜη ÎκΎοÏη ÏοÏ
Tor, ÏληκÏÏολογήÏÏε **help**. Îα λάβεÏε ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ
Όα Όε Î¿ÎŽÎ·Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÎΜαΜ καÏάλογο Όε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎžÎÏÎ¹ÎŒÎµÏ Î³Î»ÏÏεÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**ΣηΌείÏÏη**: ΀α ΠακÎÏα ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είΜαι ΌάλλοΜ\nΌεγάλα και Ξα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα λάβεÏε οÏοιοΎήÏοÏε αÏÏ Î±Ï
Ïά Ïα ÏακÎÏα ÎŒÎÏÏ\nGmail, Hotmail ή Yahoo. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏοÏ
\nΞÎλεÏε, ÏÏείλÏε ΌήΜÏ
Όα ÏÏο help(a)rt.torproject.org και εΌείÏ\nΞα ÏÎ±Ï ÎŽÏÏοÏ
Όε Όια λίÏÏα Όε ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎµÏ Î³Î¹Î± Μα Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "ÎιαΞÎÏοÏ
Όε εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαΌαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "΀ο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
Ξα λάβεÏε ÏÏ
ΜοΎεÏεÏαι αÏÏ ÎΜα αÏÏείο Όε Ïο ίΎιο ÏΜοΌα ÏοÏ
ÎÏει Ïο ÏακÎÏο και ÏηΜ εÏÎκÏαÏη **.asc**. ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο .asc είΜαι Όια GPG Ï
ÏογÏαÏή και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε είΜαι ακÏιβÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯ÎœÎ¿ ÏοÏ
ÏÏοÏιΞÎΌεΞα Μα λάβεÏε."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή ÏÏÎÏει Μα λάβεÏε και Μα\nεγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÎŽÎ¹Î±ÎœÎ¿ÎŒÎÏ Linux ΎιαΞÎÏοÏ
Μ ÏÏοεγκαÏεÏÏηΌÎΜο Ïο GnuPG.\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ίÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα εÏεΟεÏγαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎŽÏοΌÎÏ ÎºÎ±Î¹ εΜÏολÎÏ ÏοÏ
ÏÏηÏιΌοÏοιοÏΌε ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏε Μα λειÏοÏ
ÏγήÏει ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏαÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Î Erinn Clark Ï
ÏογÏάÏει Ïα ΠακÎÏα ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor Όε κλειΎί 0x63FEE659. Îια Μα ειÏάγεÏε Ïο κλειΎί ÏÎ·Ï Erinn, εκÏελÎÏÏε:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ÎεÏά ÏηΜ ειÏαγÏγή ÏοÏ
κλειΎιοÏ, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο αÏοÏÏÏÏΌά ÏοÏ
είΜαι Ïο ÏÏÏÏÏ:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Îα ÏÏÎÏει Μα ΎείÏε:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
καÏεβάÏαÏε, εκÏελÎÏÏε ÏηΜ ακÏλοÏ
Ξη εΜÏολή:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "΀ο αÏοÏÎλεÏΌα ÏÏÎÏει Μα λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï
ÏογÏαÏή ÏηΌαίΜει ÏÏι Ïο αÏÏείο ΎιαβληΞεί. ÎΜ ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï
ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏηΜ ÏοÏοΞεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
, ÏοΜ ÏÏÏÏο Όε ÏοΜ οÏοίο εΟακÏιβÏÏαÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή ÏοÏ
και Ïο αÏοÏÎλεÏΌα ÏοÏ
GnuPG, ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "ÎÏαΜ εΟακÏιβÏÏÏε ÏηΜ Ï
ÏογÏαÏή και εΌÏαΜιÏÏεί Ïο ΌήΜÏ
Όα *\"Good signature\"*, ÏÏ
ΜεÏίÏÏε και αÏοÏÏ
ÎŒÏιÎÏÏε Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏÎÏει Μα ΎείÏε ÎΜα καÏάλογο ÏΌοιο Όε **tor-browser_en-US**. ÎÎÏα Ïε αÏ
ÏÏ ÏÏΜ καÏάλογο Ï
ÏάÏÏει ÎÎœÎ±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏοÏ
οΜοΌάζεÏαι **Docs** ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏεÏιÎÏει ÎΜα αÏÏείο Όε ÏΜοΌα *changelog**. ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι ο αÏιΞΌÏÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏοÏ
εΌÏαΜίζεÏαι ÏÏηΜ ÏÏÏÏη Î¬ÎœÏ Î³ÏαΌΌή ÏοÏ
αÏÏείοÏ
changelog ÏαιÏιάζει Όε ÏοΜ αÏÎ¹ÎžÎŒÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏÏο ÏΜοΌα ÏοÏ
αÏÏείοÏ
."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "ÎÏαΜ ΟεκιΜήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor Ξα ΎείÏε ÏÏÏÏα ÏηΜ εκκίΜηÏη ÏοÏ
Vidalia η οÏοία Ξα ÏÎ±Ï ÏÏ
ΜΎÎÏει ÏÏο ΎίκÏÏ
ο Tor. ÎÏειÏα Ξα εΌÏαΜιÏΞεί ο ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏÎ®Ï ÏοÏ
Ξα ÏÎ±Ï ÎµÏιβεβαιÏΜει ÏÏι ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Tor. ÎÏ
ÏÏ Î³Î¯ÎœÎµÏαι Όε ÏηΜ εΌÏάΜιÏη ÏÎ·Ï ÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎ±Ï [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα Μα ÏεÏιηγηΞείÏε ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο ÎŒÎÏÏ ÏοÏ
Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*ΠαÏακαλοÏΌε ÏηΌειÏÏÏε ÏÏι είΜαι ÏηΌαΜÏÎ¹ÎºÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏοΜ ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏ
ΜοΎεÏει\nÏο ÏακÎÏο και ÏÏι ÏοΜ ÎŽÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏή.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "ÎΜ η ÏÏΜΎεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ
ο λειÏοÏ
Ïγεί αλλά Ïο Tor εΟακολοÏ
Ξεί Μα ΌηΜ ÏÏ
ΜΎÎεÏαι ÏÏο ΎίκÏÏ
ο, εÏιÏειÏήÏÏε Ïα ακÏλοÏ
Ξα: αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε Ïο *Message Log** και εÏιλÎΟÏε ÏοΜ Ïάκελο *Advanced*. ÎÏÏÏ Ïο Tor ΎεΜ ÏÏ
ΜΎÎεÏαι, εÏειΎή:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Your system clock is off**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι η ηΌεÏοΌηΜία και η ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÏÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο Tor. ÎÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα ÏÏ
γÏÏοΜίÏεÏε Ïο\nÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎŒÎµ ÎΜαΜ ÎιαΎικÏÏ
Î±ÎºÏ ÎµÎŸÏ
ÏηÏεÏηÏή ÏÏαÏ. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Îια Μα ÏείÏε ÏÏο Tor Μα ÏÏηÏιΌοÏοιεί ÏÎ¹Ï ÎŒÏΜοΜ ÏÎ¹Ï ÎžÏÏεÏ\n80 και 443, αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings* και\n*Network*. ÎÏιλÎΟÏε ÏηΜ εÏιλογή ÏοÏ
λÎει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**΀ο αΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα εΌÏοΎίζει Ïο Tor**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο\nαΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα ΎεΜ εΌÏοΎίζει Ïο Tor Μα ÏÏαγΌαÏοÏοιεί ΎικÏÏ
ακÎÏ\nÏÏ
ΜΎÎÏειÏ.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "ÎΜ Ïο Tor εΟακολοÏ
Ξεί Μα ΌηΜ ΎοÏ
λεÏει είΜαι ÏÎ¹ÎžÎ±ÎœÏ Î¿ ΠαÏοÏÎÎ±Ï ÎιαΎικÏÏ
ακÏΜ Î¥ÏηÏεÏιÏΜ (ISP) Μα ÏÏάÏÏει Ïο Tor. ÎάÏι ÏÎÏοιο ÏÏ
ÏΜά ΟεÏεÏΜιÎÏαι Όε ÏηΜ εÏιλογή **Tor bridges**, κÏÏ
ÏοÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎÏÏÎµÏ ÏοÏ
είΜαι ÎŽÏÏκολο Μα ÏÏαγοÏΜ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "ÎΜ ÏÏειαÏÏείÏε βοήΞεια ÏÏαΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ
ΜΎεΞεί, ÏÏείλÏε ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ
Όα ÏÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη help(a)rt.torproject.org και ÏÏοÏΞÎÏÏε Ïα ÏÏεÏικά ÏΌήΌαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Σε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏοÏ
κάÏοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏεί αÏÏοÏÏÎλαÏÏη, η ÏÏΞΌιÏη ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏΜ ÏÎ·Ï ÎŒÎ¹Î±Ï ÎŽÎ¹ÎµÏ
ΞÏΜÏεÏΜ γÎÏÏ
ÏÎ±Ï ÎžÎ± κάΜει ÏÎ¹Ï ÏÏ
ΜΎÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎŒÎµ Ïο Tor ÏÏαΞεÏÏÏεÏεÏ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "ΣÏα βήΌαÏα ÏοÏ
ακολοÏ
ΞοÏΜ Ï
ÏοΞÎÏοÏ
Όε ÏÏι ÎÏεÏε Όια λειÏοÏ
Ïγική ÏÏΞΌιÏη ÏÏΜ Tor/Vidalia και ÎÏεÏε ÏÏηΜ ΎιάΞεÏή ÏÎ±Ï ÎŒÎ¹Î± λίÏÏα Όε ÏληÏεΟοÏÏιοÏ
Ï ÎµÎŸÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "ÎΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏοÏ
ÏοÏ
Vidalia και ÏαÏήÏÏε *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "ΠαÏήÏÏε *Network* και εÏιλÎΟÏε *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. ΣÏηΜ γÏαΌΌή *Address* ειÏάγεÏε ÏηΜ ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÏοÏ
αΜοικÏÎ¿Ï ÏληÏεΟοÏÏιοÏ
ΎιακοΌηÏÏή. ΠΎιεÏΞÏ
ΜÏη αÏ
Ïή ÎŒÏοÏεί Μα είΜαι\nÎΜα ÏΜοΌα Ï
ÏολογιÏÏή ή Όια ΎιεÏΞÏ
ΜÏη ÎΡ.\n4. ÎιÏάγεÏε ÏηΜ ΞÏÏα για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή.\n5. Σε γεΜικÎÏ Î³ÏαΌΌÎÏ, ΎεΜ ÏÏειάζεÏÏε ÏΜοΌα ÏÏήÏÏη ή κÏΎική λÎΟη. ÎΜ Ïα ÏÏειάζεÏÏε,\nειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÏα καÏάλληλα ÏεΎία.\n6. ÎÏιλÎΟÏε *Type* για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή ÏοÏ
ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. ΠαÏήÏÏε Ïο κοÏ
ÎŒÏί *OK*. ΀α Vidalia και Tor είΜαι ÏÏÏα ÏÏ
ΞΌιÏÎŒÎΜα ÏÏÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιείÏαι\nÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎºÎ¿ÎŒÎ·ÏÏÎ®Ï Î³Î¹Î± ÏηΜ ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ΎίÎ
ºÏÏ
ο Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα καÏεβάÏεÏε Ïο 7-Zip, ÏÏοÏÏαΞείÏÏε Μα ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο αÏÏείο αÏÏ .z Ïε .zip και ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο winzip για ÏηΜ αÏοÏÏ
ΌίεÏή ÏοÏ
. Î ÏιΜ ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο αÏÏείο, ÏÏ
ΞΌίÏÏε Ïα Windows ÏÏÏε Μα εΌÏαΜίζοÏ
Μ ÏÎ¹Ï ÎµÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏΜ αÏÏείÏΜ:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nΠκαÏάÏÏαÏη αÏ
Ïή ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏοκÏÏει αΜ, για ÏαÏάΎειγΌα, εγκαÏαÏÏήÏαÏε Ïο ÏακÎÏο Vidalia\nκαι ÏηΜ εκείΜη Ïη ÏÏιγΌή ÏÏοÏÏαΞείÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor. Σε Όια ÏÎÏοια\nÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏÎÏει Μα κλείÏεÏε Ïα ÏαλαιÏÏεÏα Vidalia και Tor για Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏ
γκεκÏιΌÎΜο.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nÎΜ Ïο ÏαÏάΞÏ
Ïο ΎιαλÏγοÏ
ÏοÏ
ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïά κÏÎŽÎ¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
ÎÏει ÎΜα κοÏ
ÎŒÏί Reset, ÏαÏήÏÏε Ïο κοÏ
ÎŒÏί αÏ
ÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Vidalia Ξα εÏαΜεκκιΜήÏει Ïο Tor Όε ÎΜαΜ ΜÎο ÏÏ
Ïαίο κÏΎικÏ. ÎΜ ΎεΜ εΌÏαΜίζεÏαι κοÏ
ÎŒÏί Reset ή αΜ Ïο Vidalia ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα εκκιΜήÏει Ïο Tor, αΜοίΟÏε ÏοΜ ΎιαÏειÏιÏÏή ΎιεÏγαÏιÏΜ η εÏαÏΌογÏΜ\nκαι ÏεÏΌαÏίÏÏε ÏηΜ ΎιεÏγαÏία Tor. ÎÏειÏα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο Vidalia για Μα εÏαΜεκκιΜήÏεÏε Ïο Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίε ΎείÏε Ïο [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
Tor Project."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "΀α ÏεÏιÏÏÏÏεÏα βίΜÏεο ÏοÏ
YouTube λειÏοÏ
ÏγοÏΜ Όε HTML5 και ÎŒÏοÏείÏε Μα ΎείÏε Ïα βίΜÏεο αÏ
Ïά ÎŒÎÏα αÏÏ Ïο ΎίκÏÏ
ο Tor. Î ÏÎÏει Μα εγγÏαÏείÏε ÏÏο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο ÏοÏ
YouTube για Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏηΜ εÏαÏΌογή αΜαÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ο ÏÏ
λλοΌεÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ Ξα ΞÏ
ΌάÏαι ÏÏι εγγÏαÏήκαÏε ÏÏηΜ ΎοκιΌή ÏοÏ
HTML5 ÏÏαΜ ÏοΜ κλείÏεÏε και Ξα ÏÏειαÏÏεί Μα εγγÏαÏείÏε εκ ΜÎοÏ
ÏÏηΜ ΎοκιΌή ÏηΜ εÏÏΌεΜη ÏοÏά ÏοÏ
Ξα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ΊÏ
λλοΌεÏÏηÏή Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, ÏαÏακαλοÏΌε ΎείÏε Ïο [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..be6017d
--- /dev/null
+++ b/en/short-user-manual_en_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">How Tor works</h2>
+ <p>Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet.</p>
+ <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+ <p>Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</p>
+ <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+ <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>After importing the key, verify that the fingerprint is correct:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>You should see:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>Your system clock is off</strong>: Make sure that the date and time on your system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your system clock with an Internet time server.</p>
+ <p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+ <p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Make sure that your anti-virus program is not preventing Tor from making network connections.</p>
+ <p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> on the YouTube website before you can use the HTML5 player.</p>
+ <p>Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Please see the <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> for more information.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot
deleted file mode 100644
index 636c826..0000000
--- a/en/tsum.pot
+++ /dev/null
@@ -1,575 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr "# The Short User Manual"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "How Tor works\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "How to download Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr "### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr "### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr "### How to verify that you have the right version Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "You should see:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr "### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr "### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr "### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr "### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr "### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr "#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr "### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr "### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr "### I want to use another browser For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr "### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
diff --git a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..55ca1a6
--- /dev/null
+++ b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">Breve Manual de Usuario</h1>
+ <p>Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Cómo funciona Tor</h2>
+ <p>Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como <em>relays</em>) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público.</p>
+ <p>La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno.</p>
+ <p>Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico.</p>
+ <p>Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, no <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">¿Cómo descargar Tor?</h2>
+ <p>La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Paquete de navegador Tor</a>. Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor.</p>
+ <p>Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> y descargarlo desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Cómo obtener Tor via correo electrónico</h3>
+ <p>Para recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor(a)torproject.org con <strong>windows</strong> en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco.</p>
+ <p>También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba <strong>macos-i386</strong>) y para Linux (escriba <strong>linux-i386</strong> para sistemas de 32 bits o <strong>linux-x86_64</strong> para sistemas de 64 bits).</p>
+ <p>Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba <strong>help</strong>. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles.</p>
+ <p><strong>Nota</strong>: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor para smartphones</h3>
+ <p>Usted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado <em>Orbot</em>. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>También contamos con paquetes experimentales para <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> y <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Cómo verificar que cuenta con la versión correcta</h3>
+ <p>Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta.</p>
+ <p>El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión <strong>.asc</strong>. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener.</p>
+ <p>Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.</p>
+ <p>Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema.</p>
+ <p>Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Después de importar la clave, compruebe que la huella sea correcta:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Usted deberÃa ver:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>La salida debe decir <em>&quot;Good signature&quot;</em>, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>na vez que ha verificado la firma y ha visto la salida <em>&quot;Good signature&quot;</em>, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a <strong>tor-browser_en-US</strong>. En ese lugar encontrará otro directorio llamado <strong>Docs</strong>, el cual contiene un archivo llamado <strong>changelog</strong>. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Cómo usar el Paquete de Navegador Tor</h3>
+ <p>Después de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado "Start Tor Browser" (o "start-tor-browser" dependiendo de su sistema operativo).</p>
+ <p>Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene con el paquete y no su propio navegador.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Qué hacer cuando Tor no se conecta</h3>
+ <p>Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea <em>Cómo usar un proxy abierto</em> más abajo.</p>
+ <p>Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione <em>Registro de Mensajes</em> y luego seleccione el tab <em>Advanced</em>. Puede ser que Tor no conecte porque:</p>
+ <p><strong>Su reloj de sistema mal configurado</strong>: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet.</p>
+ <p><strong>Usted está tras un cortafuegos restrictivo</strong>: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en <em>Configuración de retransmisión</em> y luego en <em>Red</em>, ahà marque la casilla que dice <em>Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos</em>.</p>
+ <p><strong>Su anti-virus está bloqueando Tor</strong>: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.</p>
+ <p>Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de <strong>Puentes de Tor</strong>, relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear.</p>
+ <p>Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Cómo encontrar un puente</h3>
+ <p>Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o puede enviar un correo electrónico a bridges(a)torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir <strong>get bridges</strong> en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com.</p>
+ <p>Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Cómo usar un puente</h3>
+ <p>Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en <em>Configuración</em>, <em>Red</em> y marque la casilla que dice &quot;Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor&quot;. Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse <em>OK</em> y reinicie Tor.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Cómo usar un proxy abierto</h3>
+ <p>Si el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura.</p>
+ <p>Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abra Vidalia y presione en <em>Configuración de retransmisión</em>.</li>
+ <li>Haga click en <em>Red</em> y seleccione <em>Uso un proxy para acceder a Internet</em>.</li>
+ <li>En el campo <em>Address</em>, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.</li>
+ <li>Ingrese el puerto del proxy.</li>
+ <li>Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.</li>
+ <li>Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo <em>Type</em> elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.</li>
+ <li>Presione el botón <em>Aceptar</em> y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Preguntas frecuentes</h2>
+ <p>Esta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">No se puede extraer el archivo</h3>
+ <p>Si usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abra Mi PC</li>
+ <li>Haga clic en <em>Herramientas</em> y seleccione <em>Opciones</em> de carpeta en el menú ...</li>
+ <li>Haga clic en la pestaña <em>Ver</em></li>
+ <li>Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar.</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abrir PC</li>
+ <li>Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú</li>
+ <li>Haga clic en la pestaña <em>Ver</em></li>
+ <li>Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar.</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Abrir PC</li>
+ <li>Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú</li>
+ <li>Haga clic en la pestaña <em>Ver</em></li>
+ <li>Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar.</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia pregunta por una contraseña</h3>
+ <p>Usted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:</p>
+ <p><strong>Ya está ejecutando Vidalia y Tor</strong>: Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.</p>
+ <p><strong>Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo</strong>: Si la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.</p>
+ <p>Para más información, revise el <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> en el sitio web del Proyecto Tor.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">El flash no funciona</h3>
+ <p>Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato.</p>
+ <p>La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la <a href="https://www.youtube.com/html5">prueba de HTML5</a> en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5.</p>
+ <p>Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor.</p>
+ <p>Revise por favor el <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">FAQ de Torbutton</a> para mayores informaciones.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">¿Desea utilizar otro navegador?</h3>
+ <p>Por razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">¿Por qué Tor es lento?</h3>
+ <p>Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po
deleted file mode 100644
index b0ef9b3..0000000
--- a/es/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,584 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <antixsuperstar(a)gmail.com>, 2011.
-# <ast.derek(a)gmail.com>, 2011.
-# <gioyik(a)gmail.com>, 2011.
-# <guido(a)bruo.org>, 2011.
-# guido <guido(a)bruo.org>, 2011.
-# <kpplfy(a)geekmx.org>, 2011.
-# <lenazun(a)gmail.com>, 2011.
-# <ohrerblogger(a)gmail.com>, 2011.
-# <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "» gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Después de importar la clave, compruebe que la huella sea correcta:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Usted deberÃa ver :"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Para más información, revise el [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/eu/tsum.po b/eu/tsum.po
deleted file mode 100644
index 92f7423..0000000
--- a/eu/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <eneko.sanchez(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Nola dabil Tor\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor tunel birtualez osatutako sarea da, Interneteko pribazitatea era segurtasuna hobetzen duen. Zure trafiko ausazko hiru zerbitzarien bitartez bidaltzen du Tor-ek (*relay* deiturikoak), zure trafikoa azkenik Internet publikora bidali baino lehen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor-ek zure trafikoaren iturria anonimo bihurtarazten du, eta zure eta Tor-en arteko guztia enrkiptatuko du. Tor-ek bere barneko trafikoa ere enkriptatuko du, baina ezin du zure trafikoa enkriptatu Tor sarea eta bere azkeneko helmuga bitartean."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Nola jaitsi Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Erabiltzaile gehienentzat gomendagarria den sorta hauxe da [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Sorta honek bereziki Tor bidez Interneten era seguruan aritzeko konfiguratutako nabigatzaile bat darabil, eta ez dago instalatu beharrik. Besterik gabe jaitsio ezazu sorta, deskonpromitu artxiboa, eta ekin Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Mac OS X sistemarentzako era lortu dezakezu Tor Browser (idatzi **macos-i386**), eta Linux sistementzako (idatzi **linux-i386** 32-bitekoa bada edo **linux-x86_64** 64-biteko sistementan)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Tor-en bertsio itzulia nahi baduzu, idatzi **help**. Orduan, email bat jasoko duzu instrukzioekin, erabilgarri dauden hizkuntzen zerrenda batekin."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Jasoko duzun softwarea sortaren izen bereko fitxategi batekin dator **.asc** luzapenarekin. GPG sinadura bat da .asc fitxategi hori, eta jaitsi duzun artxiboa zehazki jaitsi nahi zenuena dela frogatzen lagunduko dizu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Sinadura frogatu aurretik, GnuPG programa jaitsi era instalatu beharko duzu: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Linux distribuzio gehienek GnuPG aurreinstalatua dakarte.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml b/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..c0b1f13
--- /dev/null
+++ b/fa/short-user-manual_fa_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ú©ÙØªØ§Ù</h1>
+ <p>اÛ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û ØØ§ÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ است درؚار٠داÙÙÙØ¯ ØªÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠٠اÛÙک٠در ØµÙØ±Øª ÙØµÙ ÙØŽØ¯Ù ØªÙØ± ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØšØ§ÛØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ٟاسخ Ø³ÙØ§Ù Ø®ÙØ¯ در اÛ٠راÙÙÙ
ا ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛØ¯Ø ؚ٠آدرس Ø²ÙØ± اÙÙ
Ù٠ؚزÙÙØ¯: help(a)rt.torproject.org</p>
+ <p>ÙØ·Ùا٠در ÙØžØ± Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÙØ¯ Ú©Ù Ú©Ù
Ú© ارا؊٠؎د٠ؚر Ù
ØšÙØ§Û کار Ø¯Ø§ÙØ·ÙؚاÙ٠است ٠تعداد Ø²ÙØ§Ø¯Û اÙÙ
ÙÙ ÙØ± Ø±ÙØ² Ø¯Ø±ÙØ§Ùت Ù
Û ØŽÙØ¯. اگر ٟاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙØ§Ùت ÙÚ©Ø±Ø¯ÙØ¯ ÙÙØ§Ø²Û ØšÙ ÙگراÙÛ ÙÙØ³Øª.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">ØªÙØ± ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©Ù</h2>
+ <p>ØªÙØ± ØŽØšÚ©ÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù ØšÙ ØŽÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ ØØ±ÛÙ
Ø®ØµÙØµÛ ٠اÙ
ÙÛØª Ø®ÙØ¯ را در اÛÙØªØ±Ùت ØšÙØªØ± Ù
ØØ§Ù؞ت Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø¢Ùک٠تراÙÛÚ© ØŽÙ
ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت عÙ
ÙÙ
Û ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù ØŽÙØ¯ آ٠را ØšÙ Û³ Ø³Ø±ÙØ± Ø§ØªÙØ§ÙÛ (Ù
ÙØ³ÙÙ
ؚ٠رÙÙÙÙ) در ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù
ÛâÙØ±Ø³ØªØ¯.</p>
+ <p>تصÙÛØ± ØšØ§ÙØ§ ÛÚ© کارؚر را در ØØ§Ù ØšØ§Ø²Ø¯ÛØ¯ از ÙØšØ³Ø§Ûت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ØªÙØ± ÙØŽØ§Ù Ù
Û Ø¯ÙØ¯. ÙÙ
Ø§ÛØŽÚ¯Ø± ÙØ§Û سؚز ÙØŽØ§Ù دÙÙØ¯Ù تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ§Û ØªÙØ± ÙØ³ØªÙد ٠س٠کÙÛØ¯ ÙØŽØ§Ùگر ÙØ§ÛÙ ÙØ§Û Ù
ختÙ٠رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û ØšÛÙ ÙØ± کارؚر Ù ÙØ± تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ³ØªÙد.</p>
+ <p>ØªÙØ±Ø Ù
ؚدا Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را ÙØ§ØŽÙاس Ù ÙÙ
Ù ÚÛØ² را ØšÛÙ ØŽÙ
ا Ù ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را در داخ٠؎ؚکÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø اÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد آ٠را ØšÛÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ù Ù
ÙØµØ¯ ÙÙØ§ÛÛØ رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙØ¯.</p>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØØ³Ø§Ø³Û را Ù
ؚادÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠ÙÙØªÛ ک٠ؚا ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ§Ø±Ø¯ ÛÚ© ÙØšâØ³Ø§ÛØª Ù
ÛâØŽÙÛØ¯Ø اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ (ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠<strong>http</strong>://torproject.org/ Ù ÙÙ <strong>https</strong>://torproject.org/)</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">ØªÙØ± را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛÙ
</h2>
+ <p>ؚستÙâØ§Û Ú©Ù ØšÙ ØšÛØŽØªØ± Ú©Ø§Ø±ØšØ±Ø§Ù ÙŸÛØŽÙÙØ§Ø¯ Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
است <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. اÛÙ ØšØ³ØªÙ ØØ§ÙÛ ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± است ک٠از ÙØšÙ ØšØ±Ø§Û Ù
Ø±ÙØ± اÙ
٠اÛÙØªØ±Ùت از Ø±Ø§Ù ØªÙØ± ØªÙØžÛÙ
ØŽØ¯Ù Ù ØšÙ ÙØµØš ÙÛØ§Ø²Û ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯. ØŽÙ
ا ؚست٠را داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ù ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>Ø¯Ù Ø±Ø§Ù ØšØ±Ø§Û ØšØ¯Ø³Øª Ø¢ÙØ±Ø¯Ù ØªÙØ± ÙØ¬Ùد دارد. Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ <a href="https://www.torproject.org">Ø³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙ ØªÙØ±</a> Ø±ÙØªÙ ٠آ٠را داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù ÛØ§ اÛÙک٠از GetTor Ú©Ù ÛÚ© ÙŸØ§Ø³Ø®âØ¯ÙÙØ¯Ù Ø®ÙØ¯Ú©Ø§Ø± اÛÙ
Û٠است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را از را٠اÛÙ
ÛÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ؚست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø Ø§ÛÙ
ÛÙÛ ØšÙ gettor(a)torproject.org ؚا ذکر Ú©ÙÙ
Ù <strong>windows</strong> در درÙ٠اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد. Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ subject را خاÙÛ ØšÚ¯Ø°Ø§Ø±ÛØ¯.</p>
+ <p>ØŽÙ
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Mac OS X (ØšÙÙÛØ³Ûد <strong>macos-i386</strong>), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (ØšÙÙÛØ³Ûد <strong>linux-i386</strong> ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û³Û²ØšÛØªÛ ÛØ§ <strong>linux-x86_64</strong> ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û¶ÛŽØšÛØªÛ) Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© ÙØ³Ø®ÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù
ÙâØŽØ¯Ù Ø§Ø² ØªÙØ± را Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û Ø¢Ù ØšÙÙÛØ³Ûد <strong>help</strong>. در اÛÙ ØµÙØ±Øª ÛÚ© اÛÙ
Û٠ؚا راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛØ³Øª زؚاÙâÙØ§Ù Ù
ÙØ¬Ùد Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ کرد.</p>
+ <p><strong>ØªÙØ¬Ù</strong>: Tor Browser Bundle ØšØ±Ø§Û ÙÛÙÙکس Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
Ù Ù
Ú© ØØ¬Ù
ØšØ§ÙØ§ÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯ Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ÙÛÚâکداÙ
از اÛ٠ؚستÙâÙØ§ را طرÛÙ Ø§Ú©Ø§ÙØª جÛÙ
ÛÙØ ÙØ§ØªÙ
ÛÙ Ù ÛØ§ ÛØ§ÙÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙØªÙØ§ÙØ³ØªÛد ؚست٠Ù
ÙØ±Ø¯ ÙØžØ± Ø®ÙØ¯ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ؚ٠آدرس help(a)rt.torproject.org اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد Ù Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ از ÙØšØ³Ø§ÛتâÙØ§Û جاÛگزÛÙ ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا Ø®ÙØ§ÙÛÙ
ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û ØªÙÙÙ ÙØ§Û ÙÙØŽÙ
ÙØ¯</h3>
+ <p>ØŽÙ
ا Ù
Û ØªÙØ§ÙÛØ¯ ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û ØØ§ÙÛ Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
Ù Ø§ÙØ¯Ø±ÙÛÛØ¯ ؚا ÙØµØš ØšØ³ØªÙ Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù
Orbot Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± ØšØ±Ø§Û ÙØÙÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš اÛ٠ؚست٠ؚ٠آدرس Ø²ÛØ± Ù
راجع٠کÙÛØ¯ <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û آزÙ
Ø§ÛØŽÛ ØšØ±Ø§Û ÙÙÚ©ÛØ§ <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
٠اٟ٠<a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a> دارÛÙ
.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">ÚÚ¯ÙÙ٠از ساÙÙ
ØšÙØ¯Ù ÙØ³Ø®Ù Ø®ÙØ¯ ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±Ø ØšØ§ÛØ¯ از ØµØØª ÙØ³Ø®Ù Ø§Û Ú©Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛØ¯ اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù ØŽÙ
ا Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ÙÙ
ÙØ§Ù
ؚا ؚست٠٠ؚا ٟسÙÙØ¯ <strong>.asc</strong> ÙÙ
راÙÛ Ù
ÛâØŽÙØ¯. اÛÙ ÙØ§ÛÙ .asc ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û GPG است Ù ÛÙ ØŽÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ Ú©Ù ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ø¢ÛØ§ اÛÙ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا داÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø دÙÛÙØ§ ÙÙ
Ø§Ù ÙØ§ÛÙÛ ÙØ³Øª Ú©Ù Ù
ا Ø§ÙØªØžØ§Ø± دا؎تÛÙ
ØŽÙ
ا ØšÚ¯ÛØ±Ûد ÛØ§ ÙÙ.</p>
+ <p>ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ§ÛØ¯ GnuPG را داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯:</p>
+ <p><strong>ÙÛÙØ¯Ùز</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</strong>: ØšÛØŽØªØ± Ø¯ÛØ³ØªØ±ÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙÙ
را٠GnuPG از ÙŸÛØŽ ÙØµØšâ؎د٠ارا؊٠Ù
ÛâØŽÙÙØ¯.</p>
+ <p>ÙØ·Ùا ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø³ÛØ±Ùا Ù ÙØ±Ù
اÙâÙØ§ÛÛ Ø±Ø§ ک٠در Ø²ÛØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªØ ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا کار Ú©ÙØ¯Ø ÙÛØ±Ø§ÛØŽ Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>ارÛÙ Ú©ÙØ§Ø±Ú© (Erinn Clark) ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ؚا Ú©ÙÛØ¯ 0x63FEE659 اÙ
ضا Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ارÛÙØ اÛÙ Ø¯Ø³ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>ؚعد از Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠اثراÙگ؎ت (fingerprint) درست ؚا؎د:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ اÛ٠را ؚؚÛÙÛØ¯:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>ØšØ±Ø§Û ØšØ§Ø²ØšÛÙÛ Ø§Ù
Ø¶Ø§Û ØšØ³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø ÙØ±Ù
Ø§Ù Ø²ÛØ± را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>Ø®Ø±ÙØ¬Û ØšØ§ÛØ¯ ØšÚ¯ÙÛØ¯ <em>&quot;Good signature&quot;</em>. ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ ÛØ¹ÙÛ ÙØ§ÛÙ Ù
Ù
ک٠است Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û ØŽØ¯Ù ØšØ§ØŽØ¯. اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛØ§Øª اÛÙ Ú©Ù ÙØ§Û٠را از کجا داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ØšÙ ÙØŽØ§ÙÛ help(a)rt.torproject.org اÛÙ
Û٠ؚزÙÛØ¯.</p>
+ <p>ٟس از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا اÙ
ضا را تاÛÛØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯ Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û &quot;Good Signature&quot; را Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø§Ø¯Ø§Ù
Ù Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù ÙØ§Û٠را از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ú©ÙÛØ¯. ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ù
؎اؚ٠tor-browser_en-US ؚؚÛÙÛØ¯. در داخ٠اÛÙ Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ø¯Ûگر ØšÙ ÙØ§Ù
Docs ( Ø§Ø³ÙØ§Ø¯) ÙØ±Ø§Ø± دارد ک٠؎اÙ
Ù ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ØšÙ ÙØ§Ù
changelog ( گزار؎ تغÛÛØ±Ø§Øª ) است. اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ذکر ؎د٠در اÛ٠خط ØšØ§ÙØ§Û اÛÙ ÙØ§ÛÙ Ù
؎اؚ٠؎Ù
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ذکر ؎د٠در ÙØ§ÛÙ ØšØ±ÙØ§Ù
٠است.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±</h3>
+ <p>ٟس از Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± ٠ؚازگ؎اÛÛ ØšØ³ØªÙ ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ØšØ§ ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙØ§Û٠درÙÙØŽ Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙØ§ÛÙ ÙØ§ ÛÚ© ÙØ§Û٠اجراÛÛ ØšÙ ÙØ§Ù
&quot;Start Tor Browser&quot; ÛØ§ &quot;start-tor-browser&quot; ØšØ³ØªÙ ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
٠است.</p>
+ <p>ÙÙØªÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø در اؚتدا Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ اجرا ؎د٠٠؎Ù
ا را ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ؚعد از Ø¢ÙØ ØŽÙ
ا ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ ک٠تاÛÛØ¯ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙ٠از ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯. اÛ٠کار ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÙÙ
Ø§ÛØŽ <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a> Ø§ÙØ¬Ø§Ù
Ù
ÛâÚ¯ÛØ±Ø¯. اکÙÙÙ ØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ از Ø±Ø§Ù ØªÙØ±Ø ØšÙ Ù
Ø±ÙØ± اÛÙØªØ±Ùت ØšÙŸØ±Ø¯Ø§Ø²ÛØ¯.</p>
+ <p>
+ <em>ÙØ·Ùا ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠اÛÙ Ùکت٠Ù
ÙÙ
است Ú©Ù ØŽÙ
ا از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù ÙÙ
را٠ؚست٠است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ø®ÙØ¯ØªØ§Ù.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">ÙÙØªÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù
تص٠ÙÙ
Û ØŽÙØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² کارؚرا٠Ù
ØŽØ§ÙØ¯Ù Ø®ÙØ§ÙÙØ¯ کرد Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ در ØØ§Ù Ø³Ø¹Û Ø¯Ø± Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± از کار Ù
Û Ø§ÙØªØ¯. اگر اÛÙ Ø§ØªÙØ§Ù Ø§ÙØªØ§Ø¯Ø Ù
Ø·Ù
ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚ٠؎ؚک٠اÛÙØªØ±Ùت Ù
ØªØµÙ ÙØ³ØªÛد. اگر از طرÛ٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±ÙØ± ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ù
تص٠Ù
Û ØŽÙÛØ¯Ø ÙØ³Ù
ت &quot;ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±ÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
&quot; را ؚؚÛÙÛØ¯.</p>
+ <p>اگر اتصا٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¹Ø§Ø¯Û ØŽÙ
ا کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد ØšÙ ØŽØšÚ©Ù Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯Ø اÛ٠را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙÛØ¯: ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ <em>Message Log</em> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠از Ø¢ÙØ¬Ø§ تؚ <em>Advanced</em> را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± Ù
Ù
ک٠است ØšÙ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø¯ÙØ§ÛÙ Ø²ÛØ± ÙØªÙØ§ÙØ¯ Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯:</p>
+ <p><strong>ساعت Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا خاÙ
ÙØŽ Ø§Ø³Øª</strong>: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® ٠زÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا درست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³ÙŸØ³ ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ ک٠زÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
Ø®ÙØ¯ را ؚا ÛÚ© سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø²Ù
ا٠(time server) اÛÙØªØ±ÙØªÛØ ÙÙ
گاÙ
Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p><strong>ØŽÙ
ا ٟ؎ت ÛÚ© ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ù ÙØ±Ø§Ø±Ø¯Ø§Ø±Ûد</strong>: ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙ ØªÙØ± ØšÚ¯ÙÛÛØ¯ Ú©Ù ÙÙØ· ÙŸÙØ±ØªâÙØ§Û ÛžÛ° Ù ÛŽÛŽÛ³ را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙØ¯ØÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©Ø±Ø¯ÙØ رÙÛ <em>Settings</em> ٠ؚعد از Ø¢Ù <em>Network</em> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠گزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛØ¯ <em>My firewall only lets me connectto certain ports</em> را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯.</p>
+ <p><strong>ÙØ±Ù
Ø§ÙØ²Ø§Ø± ضد ÙÛØ±ÙØŽ ØŽÙ
ا ØªÙØ± را ØšÙÙÚ©Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯</strong>: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø± Ø¢ÙØªÛâÙÛØ±Ùس ØŽÙ
ا از ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙØ جÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯.</p>
+ <p>اگر ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØØªÙ
ا٠دارد ک٠سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙØªØ±Ùت (ISP) ØŽÙ
Ø§Ø ØªÙØ± را Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ کرد٠ؚا؎د. در ØšÛØŽØªØ± Ù
ÙØ§Ùع اÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از <strong>ÙŸÙâÙØ§Û ØªÙØ±</strong> ØÙ ØŽÙØ¯Ø رÙÙâÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØŽØ§Ù ساد٠ÙÛØ³Øª.</p>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙÙÙ
ÛØ¯ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ù
تص٠ÙÙ
ÛâØŽÙØ¯Ø Ù
ØŽÚ©Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ help(a)rt.torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠در Ø¢Ù ÙØ³Ù
ت Ù
Ø±ØšÙØ·Ù از ÙØ§ÛÙ ÙØ§Ú¯ را ÙØ±Ø§Ø± دÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© ÙŸÙ ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙØ ØŽÙ
ا اؚتدا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ٟ٠را Ù
کاÙâÛØ§ØšÛ Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a> ؚرÙÛØ¯ ÛØ§ اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ bridges(a)torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد. اگر Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ
Û٠ارسا٠کÙÛØ¯ اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠در ÙØ³Ù
ت ؚدÙÙâÛ Ø§ÛÙ
ÛÙØ عؚارت <strong>get bridges</strong> را ÙÙØŽØªÙâØ§ÛØ¯. ؚدÙ٠اÛÙ Ø¹ØšØ§Ø±ØªØ ØŽÙ
ا ÙŸØ§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ÙØ®ÙاÙÛØ¯ کرد. ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ§Ø²Ù
است ØŽÙ
ا اÛ٠اÛÙ
Û٠را از آدرسâÙØ§Û جÛâÙ
ÛÙ (gmail.com) ÛØ§ ÛØ§ÙÙ (yahoo.com) ØšÙØ±Ø³ØªÛد.</p>
+ <p>ØªÙØžÛÙ
ØšÛØŽØªØ± از ÛÚ© ÙŸÙØ در جاÛÛ Ú©Ù ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² ÙŸÙâÙØ§ از دسترس خارج ØŽÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ¯Ø§Ø±ØªØ± Ø®ÙØ§Ùد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù
ÛÙ ÙÛØ³Øª Ú©Ù ÙŸÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا اÙ
Ø±ÙØ² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ±Ø¯Ø§ ÙÛØ² کار Ú©ÙØ¯Ø ٟس ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ عادت Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ³Øª ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را Ù
رتؚا ØšÙ Ø±ÙØ² Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">ÚÚ¯ÙÙÚ¯Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÛÚ© ÙŸÙ</h3>
+ <p>ٟس از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙŸÙ ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ØµÙØÙ Ú©ÙØªØ±Ù (Control Pannel) ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز کرد٠٠گزÛÙÙ ØªÙØžÛÙ
ات (Settings) را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš کرد٠٠سٟس گزÛÙÙ ØŽØšÚ©Ù (Network) را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¬Ø¹ØšÙ Ø§Û Ú©Ù Ù
Û Ú¯ÙÛØ¯ &quot;سرÙÛØ³ دÙÙØ¯Ù اÛÙØªØ±Ùت Ù
٠اتصا٠ؚ٠ت٠را ØšÙÙÚ©Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯&quot; (My ISP Blocks connections to the Tor Network) را ÙØ¹Ø§Ù Ú©ÙÛØ¯. در جعؚ٠ٟاÛÛÙØ ÙŸÙ ÙØ§ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. دکÙ
Ù OK را ÙØŽØ§Ø± Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø±Ø§Ù Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ
</h3>
+ <p>اگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙ ÙØ§ Ù
ÙØ«Ø± ÙØšÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ØªÙØ± را ØªÙØžÛÙ
Ú©ÙÛØ¯ ک٠از ÛÚ©Û Ø§Ø² ٟرÙÚ©Ø³Û ÙØ§Û HTTPS ÛØ§ SOCKS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙØ¯ تا ØšØªÙØ§Ùد ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯. اÛ٠ؚدÛÙ Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù ØØªÛ اگر ØŽØšÚ©Ù Ù
ØÙÛ ØŽÙ
ا ØªÙØ± را ØšÙÙÚ©Ù Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø ٟرÙÚ©Ø³Û ÙØ§Û ؚاز (Open Proxy) Ù
Û ØªÙØ§ÙÙØ¯ ØšÙ ØµÙØ±Øª اÙ
Ù ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± ٠از Ø¢ÙØ¬Ø§ ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø³Ø§ÙØ³Ùر ÙØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽÙÙØ¯.</p>
+ <p>Ù
راØÙ Ø²ÛØ± ÙØ±Ø¶ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÛÚ© ØªÙØžÛÙ
ات ØªÙØ±/ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Û کارا Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© ÙÛØ³Øª از ٟرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ÙŸÛØ¯Ø§ کردÙâØ§ÛØ¯.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ <em>Settings</em> Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در خط AddressØ ÙØŽØ§ÙÛ ÙŸØ±ÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø®ÙØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØŽØ§ÙÛ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ÙØ§Ù
Ù
ÛØ²ØšØ§Ù (hostname) ÛØ§ ÙØŽØ§ÙÛ Ø¢ÛâÙŸÛ (IP address) ؚا؎د.</li>
+ <li>ØŽÙ
ارÙâÛ ÙŸÙØ±Øª ٟرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ØØ§Ùت Ú©ÙÛØ ØŽÙ
ا ÙÛØ§Ø²Û ØšÙ ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ¯Ø§Ø±Ûد. اگر Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙØ§ را در ÙØ³Ù
تâÙØ§Û Ù
ÙØ§Ø³Øš ٟر Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ÙØ³Ù
ت Type ÙÙØ¹ ٟرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØ¹ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ؚا؎د.</li>
+ <li>رÙÛ Ú©ÙÛØ¯ OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ØØ§Ùا ØªÙØžÛÙ
؎دÙâØ§ÙØ¯ تا ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± از Û٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙØ¯.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Ø³ÙØ§Ùات Ù
ØªÙØ§Ùؚا ÙŸØ±Ø³ÛØ¯Ù ؎دÙ</h2>
+ <p>اÛ٠ؚخ؎ ØšÙ ØšØ¹Ø¶Û Ù
تداÙ٠ترÛÙ Ø³ÙØ§Ùات ٟسخ Ù
Û Ø¯ÙØ¯. اگر Ø³ÙØ§Ù ØŽÙ
ا اÛÙØ¬Ø§ ٟاسخ Ø¯Ø§Ø¯Ù ÙØŽØ¯Ù ؚ٠آدرس Ø²ÛØ± اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد: help(a)rt.torproject.org</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">ؚست٠داÙÙÙØ¯ ؎د٠ؚاز ÙÙ
Û ØŽÙØ¯</h3>
+ <p>اگر ØŽÙ
ا از ÙÛÙØ¯Ùز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ Ù ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ک٠آر؎Û٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a> را داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>اگر ÙØ§Ø¯Ø± ÙÛØ³ØªÛد 7-Zip را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را از .Z ØšÙ .ZIP تغÛÛØ± داد٠٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از Winzip ÙØ§ÛÙ ÙØŽØ±Ø¯Ù را ؚاز Ú©ÙÛØ¯. ÙØšÙ از تغÛÛØ± ÙØ§Ù
ÙØ§Û٠از ÙÛÙØ¯Ùز ØšØ®ÙØ§ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را ÙÙ
Ø§ÛØŽ Ø¯ÙØ¯.</p>
+ <h4 id="windows-xp">ÙÛÙØ¯Ùز XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>My Computer را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Tools ٠سٟس Folder Options را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>رÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>گزÛÙÙ &quot;Hide extentions for known file types &quot; را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">ÙÛÙØ¯Ùز ÙÛØ³ØªØ§</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>&quot;Computer&quot; را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ &quot;Folder and Search Options&quot; را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>رÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>گزÛÙÙ &quot;Hide extentions for known file types &quot; را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">ÙÛÙØ¯Ùز 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>&quot;Computer&quot; را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.</li>
+ <li>در ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ &quot;Folder and Search Options&quot; را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>رÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯</li>
+ <li>گزÛÙÙ &quot;Hide extentions for known file types &quot; را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دکÙ
Ù OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± Ù
Û Ú©ÙØ¯</h3>
+ <p>ØŽÙ
ا ÙØšØ§Ûد ÙØ§Ø²Ù
ؚا؎د Ú©Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اگر از ØŽÙ
ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª رÙ
ز Ø¹ØšÙØ± ØŽØ¯Ù Ø§ØØªÙ
Ø§ÙØ§ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø§ØŽÚ©Ø§ÙØ§Øª Ø²ÛØ± ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا ÙŸÛØŽ Ø¢Ù
دÙ:</p>
+ <p><strong>ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙÙ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± را اجرا کردÙâØ§ÛØ¯</strong>: ØšØ±Ø§Û Ù
Ø«Ø§ÙØ اÛÙ ØØ§Ùت Ù
Ù
ک٠است ÙÙØªÛ ÙŸÛØŽ ØšÛØ§Ûد Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚستÙâÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ÙØµØš کردÙâØ§ÛØ¯ Ù Ø§ÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ ک٠ؚستÙâÛ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯. در اÛÙ Ù
ÙØ±Ø¯ ÙØ§Ø²Ù
است Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¯ÛÙ
Û Ø±Ø§ ØšØšÙØ¯ÛØ¯Ø ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ ÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p><strong>ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ کر؎ Ú©Ø±Ø¯ÙØ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù Ø¯Ø±ØØ§Ù اجرا ؚاÙÛ Ù
Ø§ÙØ¯Ù است</strong>: اگر ØµÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² ØŽÙ
ا Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù
ÙâÛ Reset دا؎ت ØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Ø ØªÙØ± را ؚا ÛÚ© Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛØ¯Ø راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø®ÙØ§Ùد کرد. اگر ØŽÙ
ا دکÙ
ÙâÛ Reset را ÙØ¯ÛØ¯ÛØ¯Ø ÛØ§ اگر ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ÙØªÙØ§ÙØ³Øª ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ú©ÙØ¯Ø ØšÙ ÙØ³Ù
ت Ù
Ø¯ÛØ±Ûت ٟردازÙâÙØ§ (task manager) ؚرÙÛØ¯Ø ٠ٟردازÙâÛ ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ§Ù دÙÛØ¯. سٟس از ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ØšØ±Ø§Û Ø±Ø§ÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.</p>
+ <p>ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙÙ</a> را در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙâÛ ØªÙØ± ؚؚÛÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">رÙ
Ø§ÙØ²Ø§Ø± ÙÙØŽ Ú©Ø§Ø± ÙÙ
Û Ú©ÙØ¯</h3>
+ <p>ØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠اÙ
ÙÛØªÛØ ÙÙØŽØ Ø¬Ø§ÙØ§ Ù Ø³Ø§ÛØ± Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ در ØØ§Ù ØØ§Ø¶Ø± ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ؚا ØªÙØ± ØºÛØ± ÙØ¹Ø§Ù ÙØ³ØªÙد. اÛÙ Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ ØšÙ Ø·ÙØ± Ù
جزا از ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ú©Ø³ کار Ù
Û Ú©ÙÙØ¯ Ù Ù
Ù
ک٠است عÙ
ÙÛØ§ØªÛ رÙÛ Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا Ø§ÙØ¬Ø§Ù
دÙÙØ¯ Ú©Ù ÙØ§ ØŽÙØ§Ø³ Ù
Ø§ÙØ¯Ù ØŽÙ
ا را ØšÙ Ù
Ø®Ø§Ø·Ø±Ù ØšÛØ§Ùدازد.</p>
+ <p>ØšÛØŽØªØ± ÙÛØ¯ÛÙÙØ§Û ÛÙØªÙØš ÛØ§ HTML5 کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯ÛØ¯Ù Ø¢ÙâÙØ§ ؚا ØªÙØ± اÙ
کاÙâÙŸØ°ÛØ± است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ از ٟخ؎âÚ©ÙÙØ¯ÙâÛ HTML5 ÛÙØªÙØš Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ØšÙ <a href="https://www.youtube.com/html5">آزÙ
Ø§ÛØŽ HTML5</a> در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ÛÙØªÙØš ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد.</p>
+ <p>ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ÙŸÛÙØ³ØªÛد را ÙÙØªÛ ک٠آ٠را Ù
ÛâØšÙØ¯ÛØ¯Ø ØšÙ Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ
ÛâØ³ÙŸØ§Ø±Ø¯Ø ØšÙØ§ØšØ±Ø§ÛÙ ÙÛØ§Ø² است ک٠ؚار ØšØ¹Ø¯Û Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد.</p>
+ <p>ÙØ·Ùا ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙ٠دکÙ
Ù ØªÙØ±</a> را ؚؚÛÙÛØ¯.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Ù
Û Ø®ÙØ§ÙÙ
از ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙ
</h3>
+ <p>ØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù
ا ØªÙØµÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù
ÙØ¬Ùد در ؚست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯. از ÙØžØ± تکÙÛÚ©Û Ù
Ù
ک٠است Ú©Ù ØŽÙ
ا از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ÙØ§Û دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù
Û ØªÙØ§Ùد ؚاعث Ø¢Ø³ÛØš ÙŸØ°ÛØ±Û ØŽÙ
ا در ؚراؚر ØÙ
ÙØ§Øª Ø§ØØªÙ
اÙÛ ØŽÙØ¯.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">ÚØ±Ø§ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ø¢ÙØ³ØªÙ است</h3>
+ <p>ØªÙØ± ؚعضا Ù
Û ØªÙØ§Ùد از اتصا٠Ù
عÙ
ÙÙÛ ØŽÙ
ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¢ÙØ³ØªÙ تر ؚا؎د. ØšÙ ÙØ± ØØ§Ù اتصا٠؎Ù
ا از طرÛÙ Ú©ØŽÙØ± ÙØ§Û Ù
ختÙ٠٠گاÙÛ ØšØ± ÙØ±Ø§Ø² اÙÛØ§ÙÙØ³ ÙØ§ ØµÙØ±Øª Ù
Û Ú¯ÛØ±Ø¯.</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po
deleted file mode 100644
index ace6d60..0000000
--- a/fa/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,582 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <hamid.azimy(a)gmail.com>, 2011.
-# <hooman67(a)gmail.com>, 2011.
-# <jonnect(a)yahoo.com>, 2011.
-# <kaveh.nematipour(a)gmail.com>, 2011.
-# <mah.fat(a)gmail.com>, 2011.
-# Reza Pakdel <pakdelreza(a)gmail.com>, 2011.
-# <vhd42f(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fa\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "اÛ٠راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û ØØ§ÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ است درؚار٠داÙÙÙØ¯ ØªÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠٠اÛÙک٠در ØµÙØ±Øª ÙØµÙ ÙØŽØ¯Ù ØªÙØ± ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØšØ§ÛØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ٟاسخ Ø³ÙØ§Ù Ø®ÙØ¯ در اÛ٠راÙÙÙ
ا ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛØ¯Ø ؚ٠آدرس Ø²ÙØ± اÙÙ
Ù٠ؚزÙÙØ¯:\nhelp@rt.torproject.org"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "ÙØ·Ùا٠در ÙØžØ± Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÙØ¯ Ú©Ù Ú©Ù
Ú© ارا؊٠؎د٠ؚر Ù
ØšÙØ§Û کار Ø¯Ø§ÙØ·ÙؚاÙ٠است ٠تعداد Ø²ÙØ§Ø¯Û اÙÙ
ÙÙ ÙØ± Ø±ÙØ² Ø¯Ø±ÙØ§Ùت Ù
Û ØŽÙØ¯. اگر ٟاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙØ§Ùت ÙÚ©Ø±Ø¯ÙØ¯ ÙÙØ§Ø²Û ØšÙ ÙگراÙÛ ÙÙØ³Øª."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "ØªÙØ± ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "ØªÙØ± ØŽØšÚ©ÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù
Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù ØšÙ ØŽÙ
ا اÙ
کا٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ ØØ±ÛÙ
Ø®ØµÙØµÛ ٠اÙ
ÙÛØª Ø®ÙØ¯ را در اÛÙØªØ±Ùت ØšÙØªØ± Ù
ØØ§Ù؞ت Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø¢Ùک٠تراÙÛÚ© ØŽÙ
ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت عÙ
ÙÙ
Û ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù ØŽÙØ¯ آ٠را ØšÙ Û³ Ø³Ø±ÙØ± Ø§ØªÙØ§ÙÛ (Ù
ÙØ³ÙÙ
ؚ٠رÙÙÙÙ) در ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù
ÛâÙØ±Ø³ØªØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "تصÙÛØ± ØšØ§ÙØ§ ÛÚ© کارؚر را در ØØ§Ù ØšØ§Ø²Ø¯ÛØ¯ از ÙØšØ³Ø§Ûت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ØªÙØ± ÙØŽØ§Ù Ù
Û Ø¯ÙØ¯. ÙÙ
Ø§ÛØŽÚ¯Ø± ÙØ§Û سؚز ÙØŽØ§Ù دÙÙØ¯Ù تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ§Û ØªÙØ± ÙØ³ØªÙد ٠س٠کÙÛØ¯ ÙØŽØ§Ùگر ÙØ§ÛÙ ÙØ§Û Ù
ختÙ٠رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û ØšÛÙ ÙØ± کارؚر Ù ÙØ± تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ³ØªÙد."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "ØªÙØ±Ø Ù
ؚدا Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را ÙØ§ØŽÙاس Ù ÙÙ
Ù ÚÛØ² را ØšÛÙ ØŽÙ
ا Ù ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø±ÙØª ٠آÙ
د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØŽÙ
ا را در داخ٠؎ؚکÙâÛ ØªÙØ± رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø اÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد آ٠را ØšÛÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ù Ù
ÙØµØ¯ ÙÙØ§ÛÛØ رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "اگر ØŽÙ
ا Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØØ³Ø§Ø³Û را Ù
ÛØ§Ø¯ÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠ÙÙØªÛ ک٠ؚا ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ§Ø±Ø¯ ÛÚ© ÙØšâØ³Ø§ÛØª Ù
ÛâØŽÙÛØ¯Ø اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ (ØšØ±Ø§Û Ù
ثا٠**http**://torproject.org/ Ù ÙÙ **https**://torproject.org/)"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "ØªÙØ± را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛÙ
\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "ؚستÙâØ§Û Ú©Ù ØšÙ ØšÛØŽØªØ± Ú©Ø§Ø±ØšØ±Ø§Ù ÙŸÛØŽÙÙØ§Ø¯ Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
[Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) اÛÙ ØšØ³ØªÙ ØØ§ÙÛ ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± است ک٠از ÙØšÙ ØšØ±Ø§Û Ù
Ø±ÙØ± اÙ
٠اÛÙØªØ±Ùت از Ø±Ø§Ù ØªÙØ± ØªÙØžÛÙ
ØŽØ¯Ù Ù ØšÙ ÙØµØš ÙÛØ§Ø²Û ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯. ØŽÙ
ا ؚست٠را داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ù ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "ØŽÙ
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Mac OS X (ØšÙÙÛØ³Ûد **macos-i386**), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (ØšÙÙÛØ³Ûد **linux-i386** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û³Û²ØšÛØªÛ ÛØ§ **linux-x86_64** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ
âÙØ§Û Û¶ÛŽØšÛØªÛ)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© ÙØ³Ø®ÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù
ÙâØŽØ¯Ù Ø§Ø² ØªÙØ± را Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û Ø¢Ù ØšÙÙÛØ³Ûد **help**. در اÛÙ ØµÙØ±Øª ÛÚ© اÛÙ
Û٠ؚا راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛØ³Øª زؚاÙâÙØ§Ù Ù
ÙØ¬Ùد Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ کرد."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**ØªÙØ¬Ù**: Tor Browser Bundle ØšØ±Ø§Û ÙÛÙÙکس Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
Ù Ù
Ú© ØØ¬Ù
ØšØ§ÙØ§ÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯ Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ÙÛÚâکداÙ
از اÛ٠ؚستÙâÙØ§ را طرÛÙ Ø§Ú©Ø§ÙØª جÛÙ
ÛÙØ ÙØ§ØªÙ
ÛÙ Ù ÛØ§ ÛØ§ÙÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙØªÙØ§ÙØ³ØªÛد ؚست٠Ù
ÙØ±Ø¯ ÙØžØ± Ø®ÙØ¯ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ؚ٠آدرس help(a)rt.torproject.org اÛÙ
ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد Ù Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ از ÙØšØ³Ø§ÛتâÙØ§Û جاÛگزÛÙ ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا Ø®ÙØ§ÙÛÙ
ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û آزÙ
Ø§ÛØŽÛ ØšØ±Ø§Û ÙÙÚ©ÛØ§ [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
عاÙ
٠اٟ٠[ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛÙ
."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù ØŽÙ
ا Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ÙÙ
ÙØ§Ù
ؚا ؚست٠٠ؚا ٟسÙÙØ¯ **.asc** ÙÙ
راÙÛ Ù
ÛâØŽÙØ¯. اÛÙ ÙØ§ÛÙ .asc ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û GPG است Ù ÛÙ ØŽÙ
ا اجاز٠Ù
ÛâØ¯ÙØ¯ Ú©Ù ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ø¢ÛØ§ اÛÙ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا داÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø دÙÛÙØ§ ÙÙ
Ø§Ù ÙØ§ÛÙÛ ÙØ³Øª Ú©Ù Ù
ا Ø§ÙØªØžØ§Ø± دا؎تÛÙ
ØŽÙ
ا ØšÚ¯ÛØ±Ûد ÛØ§ ÙÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ§ÛØ¯ GnuPG را\nداÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**ÙÛÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس**: ØšÛØŽØªØ± Ø¯ÛØ³ØªØ±ÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙÙ
را٠GnuPG از ÙŸÛØŽ ÙØµØšâ؎د٠ارا؊٠Ù
ÛâØŽÙÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "ÙØ·Ùا ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø³ÛØ±Ùا Ù ÙØ±Ù
اÙâÙØ§ÛÛ Ø±Ø§ ک٠در Ø²ÛØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªØ ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا کار Ú©ÙØ¯Ø ÙÛØ±Ø§ÛØŽ Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "ارÛÙ Ú©ÙØ§Ø±Ú© (Erinn Clark) ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ؚا Ú©ÙÛØ¯ 0x63FEE659 اÙ
ضا Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ارÛÙØ اÛÙ Ø¯Ø³ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ">gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "ؚعد از Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠اثراÙگ؎ت (fingerprint) درست ؚا؎د:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ">gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ اÛ٠را ؚؚÛÙÛØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "ØšØ±Ø§Û ØšØ§Ø²ØšÛÙÛ Ø§Ù
Ø¶Ø§Û ØšØ³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø ÙØ±Ù
Ø§Ù Ø²ÛØ± را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ø®Ø±ÙØ¬Û ØšØ§ÛØ¯ ØšÚ¯ÙÛØ¯ *\"Good signature\"*. ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ ÛØ¹ÙÛ ÙØ§ÛÙ Ù
Ù
ک٠است Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û ØŽØ¯Ù ØšØ§ØŽØ¯. اگر ØŽÙ
ا ÛÚ© اÙ
Ø¶Ø§Û ØšØ¯ Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛØ§Øª اÛÙ Ú©Ù ÙØ§Û٠را از کجا داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ØšÙ ÙØŽØ§ÙÛ help(a)rt.torproject.org اÛÙ
Û٠ؚزÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØŽÙ
ا Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÙØ¯ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از اÙ
ضا Ù * \"Ø®ÙØš Ø§Ù
ضا\" Ø®Ø±ÙØ¬Û * Ø¯ÛØ¯Ù Ù
Û ØŽÙØ¯ Ø ØšØ±Ù Ø¬Ù٠٠عصار٠آر؎Û٠ؚستÙ. ؚعد از Ø¢Ù ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ù
؎اؚ٠** «TOR - browser_en - US **. در داخ٠است Ú©Ù Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از ØŽØ§Ø®Ù Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù
** Ø§Ø³ÙØ§Ø¯ ** Ø Ú©Ù ØØ§ÙÛ ÛÚ© ÙØ§Û٠ؚا ÙØ§Ù
** تغÛÛØ±Ø§Øª **. ØŽÙ
ا Ù
Û Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ Ù
Ø·Ù
ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ؚر رÙÛ Ø®Ø· ØšØ§ÙØ§Û ÙØ§Û٠تغÛÛØ±Ø§Øª Ù
ÙØ·ØšÙ ØŽÙ
Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù را در ÙØ§Ù
ÙØ§ÛÙ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚست٠Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø در اؚتدا Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ اجرا ؎د٠٠؎Ù
ا را ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯. ؚعد از Ø¢ÙØ ØŽÙ
ا ÛÚ© Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù
ÛâØšÛÙÛØ¯ ک٠تاÛÛØ¯ Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙ٠از ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯. اÛ٠کار ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÙÙ
Ø§ÛØŽ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) Ø§ÙØ¬Ø§Ù
Ù
ÛâÚ¯ÛØ±Ø¯. اکÙÙÙ ØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ از Ø±Ø§Ù ØªÙØ±Ø ØšÙ Ù
Ø±ÙØ± اÛÙØªØ±Ùت ØšÙŸØ±Ø¯Ø§Ø²ÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*ÙØ·Ùا ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠اÛÙ Ùکت٠Ù
ÙÙ
است Ú©Ù ØŽÙ
ا از Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù ÙÙ
را٠ؚست٠است\nØ§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ø®ÙØ¯ØªØ§Ù.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "اگر اتصا٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¹Ø§Ø¯Û ØŽÙ
ا کار Ù
ÛâÚ©ÙØ¯ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù ÙÙ
ÛâØªÙØ§Ùد ØšÙ ØŽØšÚ©Ù Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯Ø اÛ٠را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙÛØ¯: ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Message Log* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠از Ø¢ÙØ¬Ø§ تؚ *Advanced* را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± Ù
Ù
ک٠است ØšÙ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø¯ÙØ§ÛÙ Ø²ÛØ± ÙØªÙØ§ÙØ¯ Ù
ØªØµÙ ØŽÙØ¯:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Your system clock is off**: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® ٠زÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
ØŽÙ
ا\nدرست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³ÙŸØ³ ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. Ù
Ù
ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù\nزÙ
Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ
Ø®ÙØ¯ را ؚا ÛÚ© سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø²Ù
ا٠(time server) اÛÙØªØ±ÙØªÛØ ÙÙ
گاÙ
Ú©ÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙ ØªÙØ± ØšÚ¯ÙÛÛØ¯ Ú©Ù\nÙÙØ· ÙŸÙØ±ØªâÙØ§Û ÛžÛ° Ù ÛŽÛŽÛ³ را اÙ
ØªØØ§Ù Ú©ÙØ¯ØÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©Ø±Ø¯ÙØ رÙÛ *Settings* ٠ؚعد از Ø¢Ù *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù \nگزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛØ¯ *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اطÙ
ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ±Ù
âØ§ÙØ²Ø§Ø± Ø¢ÙØªÛâÙÛØ±Ùس ØŽÙ
ا از ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙØ جÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "اگر ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØØªÙ
ا٠دارد ک٠سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙØªØ±Ùت (ISP) ØŽÙ
Ø§Ø ØªÙØ± را Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ کرد٠ؚا؎د. در ØšÛØŽØªØ± Ù
ÙØ§Ùع اÛÙ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از **ÙŸÙâÙØ§Û ØªÙØ±** ØÙ ØŽÙØ¯Ø رÙÙâÙØ§Û Ù
Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù
Ø³Ø¯ÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØŽØ§Ù ساد٠ÙÛØ³Øª."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "اگر ØŽÙ
ا ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙÙÙ
ÛØ¯ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ù
تص٠ÙÙ
ÛâØŽÙØ¯Ø Ù
ØŽÚ©Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ
ÛÙ ØšÙ help(a)rt.torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠در Ø¢Ù ÙØ³Ù
ت Ù
Ø±ØšÙØ·Ù از ÙØ§ÛÙ ÙØ§Ú¯ را ÙØ±Ø§Ø± دÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "ØªÙØžÛÙ
ØšÛØŽØªØ± از ÛÚ© ÙŸÙØ در جاÛÛ Ú©Ù ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² ÙŸÙâÙØ§ از دسترس خارج ØŽÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ¯Ø§Ø±ØªØ± Ø®ÙØ§Ùد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù
ÛÙ ÙÛØ³Øª Ú©Ù ÙŸÙÛ Ú©Ù ØŽÙ
ا اÙ
Ø±ÙØ² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ±Ø¯Ø§ ÙÛØ² کار Ú©ÙØ¯Ø ٟس ØŽÙ
ا ØšØ§ÛØ¯ عادت Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ³Øª ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را Ù
رتؚا ØšÙ Ø±ÙØ² Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Ù
راØÙ Ø²ÛØ± ÙØ±Ø¶ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯ Ú©Ù ØŽÙ
ا ÛÚ© ØªÙØžÛÙ
ات ØªÙØ±/ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Û کارا Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© ÙÛØ³Øª از ٟرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ÙŸÛØ¯Ø§ کردÙâØ§ÛØ¯."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Settings* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "Û³. در خط AddressØ ÙØŽØ§ÙÛ ÙŸØ±ÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø®ÙØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØŽØ§ÙÛ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد ÙØ§Ù
Ù
ÛØ²ØšØ§Ù (hostname) ÛØ§ ÙØŽØ§ÙÛ Ø¢ÛâÙŸÛ (IP address) ؚا؎د.\nÛŽ. ØŽÙ
ارÙâÛ ÙŸÙØ±Øª ٟرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯.\nÛµ. در ØØ§Ùت Ú©ÙÛØ ØŽÙ
ا ÙÛØ§Ø²Û ØšÙ ÙØ§Ù
Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ¯Ø§Ø±Ûد. اگر Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙØ§ را در ÙØ³Ù
تâÙØ§Û Ù
ÙØ§Ø³Øš ٟر Ú©ÙÛØ¯.\nÛ¶. در ÙØ³Ù
ت Type ÙÙØ¹ ٟرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØ¹ Ù
ÛâØªÙØ§Ùد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ؚا؎د.\nÛ·. رÙÛ Ú©ÙÛØ¯ OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ØØ§Ùا ØªÙØžÛÙ
؎دÙâØ§ÙØ¯ تا ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± از Û٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "اگر ÙØ§Ø¯Ø± ÙÛØ³ØªÛد 7-Zip را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را از .Z ØšÙ .ZIP تغÛÛØ± داد٠٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از Winzip ÙØ§ÛÙ ÙØŽØ±Ø¯Ù را ؚاز Ú©ÙÛØ¯. ÙØšÙ از تغÛÛØ± ÙØ§Ù
ÙØ§Û٠از ÙÛÙØ¯Ùز ØšØ®ÙØ§ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را ÙÙ
Ø§ÛØŽ Ø¯ÙØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**ØŽÙ
ا ÙÙ
âØ§Ú©ÙÙÙ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± را اجرا کردÙâØ§ÛØ¯**:\nØšØ±Ø§Û Ù
Ø«Ø§ÙØ اÛÙ ØØ§Ùت Ù
Ù
ک٠است ÙÙØªÛ ÙŸÛØŽ ØšÛØ§Ûد Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚستÙâÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را\nÙØµØš کردÙâØ§ÛØ¯ Ù Ø§ÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯ ک٠ؚستÙâÛ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯. در اÛÙ\nÙ
ÙØ±Ø¯ ÙØ§Ø²Ù
است Ú©Ù ØŽÙ
ا ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¯ÛÙ
Û Ø±Ø§ ØšØšÙØ¯ÛØ¯Ø ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ\nÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ کر؎ Ú©Ø±Ø¯ÙØ اÙ
ا ØªÙØ± ÙÙ
ÚÙØ§Ù Ø¯Ø±ØØ§Ù اجرا ؚاÙÛ Ù
Ø§ÙØ¯Ù است**:\nاگر ØµÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² ØŽÙ
ا Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ Ù
ÛâØ®ÙØ§ÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù
ÙâÛ Reset دا؎ت\nØŽÙ
ا Ù
ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Ø ØªÙØ± را ؚا ÛÚ© Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛØ¯Ø\nراÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø®ÙØ§Ùد کرد. اگر ØŽÙ
ا دکÙ
ÙâÛ Reset را ÙØ¯ÛØ¯ÛØ¯Ø ÛØ§ اگر ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§\nÙØªÙØ§ÙØ³Øª ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ØŽÙ
ا راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ú©ÙØ¯Ø ØšÙ ÙØ³Ù
ت Ù
Ø¯ÛØ±Ûت ٟردازÙâÙØ§ (task manager) ؚرÙÛØ¯Ø\n٠ٟردازÙâÛ ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ§Ù دÙÛØ¯. سٟس از ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ØšØ±Ø§Û Ø±Ø§ÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙÙ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙâÛ ØªÙØ± ؚؚÛÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "ØšÛØŽØªØ± ÙÛØ¯ÛÙÙØ§Û ÛÙØªÙØš ÛØ§ HTML5 کار Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯ÛØ¯Ù Ø¢ÙâÙØ§ ؚا ØªÙØ± اÙ
کاÙâÙŸØ°ÛØ± است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ از ٟخ؎âÚ©ÙÙØ¯ÙâÛ HTML5 ÛÙØªÙØš Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ØšÙ [آزÙ
Ø§ÛØŽ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ÛÙØªÙØš ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± اÛÙ Ú©Ù ØŽÙ
ا ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ÙŸÛÙØ³ØªÛد را ÙÙØªÛ ک٠آ٠را Ù
ÛâØšÙØ¯ÛØ¯Ø ØšÙ Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ
ÛâØ³ÙŸØ§Ø±Ø¯Ø ØšÙØ§ØšØ±Ø§ÛÙ ÙÛØ§Ø² است ک٠ؚار ØšØ¹Ø¯Û Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ؚ٠آزÙ
Ø§ÛØŽ ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "ÙØ·Ùا ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات Ù
تداÙ٠دکÙ
Ù ØªÙØ±](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را ؚؚÛÙÛØ¯."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/fi/tsum.po b/fi/tsum.po
deleted file mode 100644
index 44264ea..0000000
--- a/fi/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <jukka.mieskonen(a)suomi24.fi>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fi\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Kuinka Tor toimii\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Kuinka ladata Tor\n--------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml b/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..cd3d764
--- /dev/null
+++ b/fr/short-user-manual_fr_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">Le Guide Rapide Utilisateur</h1>
+ <p>Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>S'il vous plaît noter que nous fournissons leur un support sur une base volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Fonctionnement de Tor</h2>
+ <p>Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi &quot;serveurs relais&quot;) au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet.</p>
+ <p>L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais.</p>
+ <p>Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et Tor va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale.</p>
+ <p>Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple <strong>https</strong>://torproject.org /, pas <strong>http</strong>//torproject.org /).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Comment télécharger Tor?</h2>
+ <p>Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Package de Navigation Tor</a>. Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor.</p>
+ <p>l y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le <a href="https://www.torproject.org/">site du Projet Tor</a> et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Comment obtenir Tor par email?</h3>
+ <p>Pour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor(a)torproject.org avec <strong>windows</strong> dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide.</p>
+ <p>Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire <strong>macos-i386</strong>), and Linux (écrire <strong>linux_i386</strong> pour les systÚmes 32 bit ou <strong>linux-x86_64</strong> pour les systÚmes 64 bits).</p>
+ <p>Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez <strong>help</strong> à la place. Vous obtiendrez dÚs lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous voulez, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et nous allons vous donner une liste des miroirs site à utiliser.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor pour les smartphone</h3>
+ <p>Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé <em>Orbot</em>. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il vous plaît, voir le <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">site du Projet Tor</a>.</p>
+ <p>Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> et <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Comment vérifier que vous avez la bonne version?</h3>
+ <p>Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devriez vous assurer que vous avez la bonne version.</p>
+ <p>Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension <strong>.asc</strong>. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir.</p>
+ <p>Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.</p>
+ <p>Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour fonctionner sur votre PC.</p>
+ <p>Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>AprÚs avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Vous devriez voir:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>Si tout est bon <em>&quot;Signature correcte&quot;</em> devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyer les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vous vérifié la signature, et le résultat de GnuPG par email à help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>DÚs lors que vous avez vérifié la signature et vu le message &quot;signature correcte&quot;, poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à <strong>tor-browser_en-US</strong>. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé <strong>Docs</strong> contenant un fichier nommé <strong>changelog</strong>. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Comment utiliser le Navigateur Tor?</h3>
+ <p>AprÚs avoir téléchargé et décompacté le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un répertoire avec quelques fichiers. Parmi eux se trouve un fichier exécutable appelé &quot;Start Tor Browser&quot; (ou &quot;start-tor-navigateur&quot;, selon votre systÚme d'exploitation).</p>
+ <p>Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. AprÚs cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Vous naviguez dÚs lors sur Internet à travers Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni avec le paquet, et non pas votre navigateur.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Que faire lorsque Tor ne se connecte pas?</h3>
+ <p>Certains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir <em>Comment utiliser un proxy ouvert?</em> ci-dessous.</p>
+ <p>Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrÎle Vidalia, de cliquer sur <em>Message Log</em> et de sélectionner l'onglet <em>Advanced</em>. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que:</p>
+ <p><strong>Votre horloge systÚme ne fonctionne pas</strong>: Assurez-vous que la date et l'heure de votre systÚme sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge systÚme avec un serveur de temps sur Internet.</p>
+ <p><strong>Vous êtes derriÚre un pare-feu restrictif</strong>: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports 80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur <em>ParamÚtres</em> et <em>Réseau</em>, et cochez la case disant <em>Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports</em>.</p>
+ <p><strong>Votre antivirus bloque Tor</strong>: Assurez-vous que votre programme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau Tor.</p>
+ <p>Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'AccÚs Internet (FAI) bloque Tor. TrÚs souvent cela peut être contourné à l'aide de <strong>ponts Tor</strong>, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer.</p>
+ <p>Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et inclure les informations pertinentes du fichier journal.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Comment trouver une passerelle?</h3>
+ <p>Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges(a)torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il vous plaît assurez-vous que vous écrivez <strong>get bridges</strong> dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com.</p>
+ <p>Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas ou une ou des passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Comment utiliser une passerelle?</h3>
+ <p>Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrÎle de Vidalia, cliquez sur <em>ParamÚtres</em>, <em>Réseau</em> et cochez la case qui dit <em>Mon fournisseur d'accÚs à Internet bloque les connexions au réseau Tor</em>. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez <em>OK</em> et relancez Tor à nouveau.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Comment utiliser un proxy ouvert?</h3>
+ <p>Si vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de maniÚre sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré.</p>
+ <p>Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez le panneau de contrÎle de Vidalia, cliquez sur <em>ParamÚtres</em>.</li>
+ <li>Cliquez sur <em>Réseau</em>. Sélectionnez <em>J'utilise un serveur mandataire pour accéder à Internet</em>.</li>
+ <li>Sur la ligne <em>Address</em> -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hÎte soit une adresse IP.</li>
+ <li>Entrer le port pour le proxy.</li>
+ <li>Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés.</li>
+ <li>Choisissez le <em>Type</em> de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.</li>
+ <li>Cliquer sur le bouton <em>OK</em> Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Foire aux questions</h2>
+ <p>Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il vous plaît envoyez un email à help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Impossible d'extraire l'archive</h3>
+ <p>Si vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez le <em>Poste de travail</em></li>
+ <li>Cliquez sur <em>Outils</em> et choisissez <em>Options des dossiers...</em> dans le menu</li>
+ <li>Cliquez sur l'onglet <em>Voir</em></li>
+ <li>Décochez <em>Masquer les extensions des types de fichiers connus</em> et cliquez sur <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez <em>Ordinateur</em></li>
+ <li>Cliquez sur <em>Organiser</em> et choisissez <em>Dossier et les options de recherche</em> dans le menu</li>
+ <li>Cliquez sur l'onglet <em>Voir</em></li>
+ <li>Décochez <em>Masquer les extensions des types de fichiers connus</em> et cliquez sur <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Ouvrez <em>Ordinateur</em></li>
+ <li>Cliquez sur <em>Organiser</em> et choisissez <em>Dossier et les options de recherche</em> dans le menu</li>
+ <li>Cliquez sur l'onglet <em>Voir</em></li>
+ <li>Décochez <em>Masquer les extensions des types de fichiers connus</em> et cliquez sur <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia demande un mot de passe</h3>
+ <p>Vous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problÚmes suivants:</p>
+ <p><strong>Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor</strong>: Par exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.</p>
+ <p><strong>Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé</strong>: Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrÎle dispose d'un bouton Reset, cliquer sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrÎle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et tuez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.</p>
+ <p>Pour plus d'informations, consulter les <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> sur le site web du projet Tor.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash ne fonctionne pas</h3>
+ <p>Pour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat.</p>
+ <p>La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la <a href="https://www.youtube.com/html5">plateforme de test HTML5</a> sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5.</p>
+ <p>Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous y reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor.</p>
+ <p>S'il vous plait consulter la <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">FAQ Torbutton</a> pour plus d'informations.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Je souhaite utiliser un autre navigateur</h3>
+ <p>Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Pourquoi Tor est lent?</h3>
+ <p>Tor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. AprÚs tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po
deleted file mode 100644
index 04626c7..0000000
--- a/fr/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,585 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# arpalord <arpalord(a)gmail.com>, 2011.
-# <dumdumwhawha(a)gmail.com>, 2011.
-# <erwan.guillon(a)gmail.com>, 2011.
-# <frenchy_reboss(a)hotmail.com>, 2011.
-# K Anon <anonymK(a)hotmail.fr>, 2012.
-# <kpplfy(a)geekmx.org>, 2011.
-# <pouknouki(a)gmail.com>, 2011.
-# <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-# <sebastien.faucou(a)univ-nantes.fr>, 2011.
-# <s.momo-b(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de maniÚre volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systÚmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systÚmes 64 bits)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dÚs lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "AprÚs avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Vous devriez voir :"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "DÚs lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. AprÚs cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dÚs lors sur Internet à travers Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrÎle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "** Votre horloge systÚme ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre systÚme sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge systÚme avec un serveur de temps sur Internet.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Vous êtes derriÚre un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *ParamÚtres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau \nTor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'AccÚs Internet (FAI) bloque Tor. TrÚs souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help(a)rt.torproject.org et incluez les informations pertinentes du fichier journal."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Ouvrez le panneau de contrÎle de Vidalia, cliquez sur *ParamÚtres*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hÎte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrÎle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrÎle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po
deleted file mode 100644
index a5669bf..0000000
--- a/hr_HR/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Armando Vega <synaan(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr_HR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ovaj priruÄnik za korisnike sadrÅŸi informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne moÅŸe spojiti na mreÅŸu. Ako ne moÅŸete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite email na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Napominjemo da pruşamo podršku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor je mreÅŸa virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna posluÅŸitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreÅŸi prije nego Å¡to se promet poÅ¡alje na javni Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "Slika niÅŸe ilustrira korisnika koji pretraÅŸuje razliÄite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreÅŸi, dok tri kljuÄa predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄu korisnika i svakog releja."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu vas i Tor mreÅŸe. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreÅŸe, ali ne moÅŸe Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreÅŸe i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Ovaj paket sadrÅŸi pretraÅŸnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraÅŸivanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Ujedno moşete i zatraşiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napišite **macos-i386**) i Linux (napišite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Ako ÅŸelite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete email sa uputama i popisom dostupnih jezika."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\nveliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\nÅŸelite, poÅ¡aljite email na help(a)rt.torproject.org i mi\nÄemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje moÅŸete koristiti.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i namjenili."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Prije no Å¡to moÅŸete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Napominjemo da Äe te moÅŸda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niÅŸe kako bi proradile na vaÅ¡em sustavu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog kljuÄa pokrenite:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Nakon uvoza kljuÄa, verificirajte da je otisak ispravan:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Trebali biste vidjeti:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu naredbu:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je datoteka moÅŸda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrÅŸi datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u nazivu datoteke."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe i spaja na Tor mreÅŸu. Nakon toga, vidjeti Äete pretraÅŸnik kako potvrÄuje da sada koristite Tor. To se postiÅŸe prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada moÅŸete pretraÅŸivati Internet kroz Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Napominjemo kako je vaÅŸno da koristite pretraÅŸnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretraÅŸnik.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti spojiti se na mreÅŸu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne ÅŸeli spojiti jer:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**VaÅ¡ sat u sustavu je krivo podeÅ¡en**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vaÅ¡em\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. MoÅŸda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\nsustavski sat sa vremenskim posluÅŸiteljem na Internetu \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te oznaÄite box koji kaÅŸe *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\nantivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mreÅŸnih\nveza.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pruÅŸatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to moÅŸe zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Ako trebate pomoÄ pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne moÅŸe spojiti, poÅ¡aljite email na help(a)rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log datoteke."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvjeÅŸavanja svoje liste mostova svako toliko."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronaÅ¡li listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Kliknite *Network*. Odaberite *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To moÅŸe biti\nime posluÅŸitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreÅŸe.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Ako niste u moguÄnosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se moÅŸe dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nsluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to moÅŸete pokrenuti\novaj.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraÅŸi kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, moÅŸete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Za više informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no Å¡to moÅŸete koristiti HTML5 player."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Napominjemo da pretraÅŸnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta kada pokrenete Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) za više informacija."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml b/hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..bd36019
--- /dev/null
+++ b/hu/short-user-manual_hu_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Hogyan működik a Tor</h2>
+ <p>A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztÃŒl kÃŒldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket <em>Elosztó</em>-nak hÃvunk) a Tor hálózatán belÃŒl, mielÅtt a forgalom kikerÃŒl az Internetre.</p>
+ <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+ <p>A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belÃŒl is titkosÃt, de nem képes a forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között.</p>
+ <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy <strong>macos-i386</strong>), és Linux (Ãrja azt, hogy <strong>linux-i386</strong> 32-bites rendszerek vagy <strong>linux-x86_64</strong> 64-bites rendszerek esetén).</p>
+ <p>Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné kÃŒldjön inkább egy <strong>help</strong> parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szÃŒksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepÃtésére: </p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerÃŒl a GnuPG.</p>
+ <p>Ne felejtse el, hogy lehet, szÃŒksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosÃtására.</p>
+ <p>Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>A következŠkell látnia:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van szÃŒksége:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, nem a saját böngészÅjét.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>A rendszer órája eltér</strong>: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. SzÃŒksége lehet a gép órájának Internet idÅ szerverre szinkronizálásra. </p>
+ <p><strong>Korlátozó tűzfal mögött van</strong>: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattintson a <em>BeállÃtások</em> opcióra, majd a <em>Hálózat</em> opcióra, és jelölje be, az <em>A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást</em> opciót. </p>
+ <p><strong>A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t</strong>: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.</p>
+ <p>Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerÃŒlhetÅ a <strong>Tor Hidak</strong> használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel kell készÃŒlnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t</strong>: Ez elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.</p>
+ <p><strong>A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut</strong>: Ha egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.</p>
+ <p>KérjÌk tekintse meg további információkért a <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> oldalt a Tor Project weboldalán.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on keresztÃŒl. Amire szÃŒksége van, hogy csatlakozzon a <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt használni tudná a HTML5 lejátszót.</p>
+ <p>Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ ezt aválasztás nem jegyzi meg két indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot használja, újra meg kell tennie ezt.</p>
+ <p>KérjÌk tekintse meg további információkért a <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> oldalt.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po
deleted file mode 100644
index d243cf7..0000000
--- a/hu/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <viktor.varga(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy levelet a help(a)rt.torproject.org cÃmre."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "KérjÃŒk vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅkön keresztÃŒl tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztÃŒl kÃŒldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor hálózatán belÃŒl, mielÅtt a forgalom kikerÃŒl az Internetre."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó kÃŒlönbözÅ oldalakat böngészik a Tor-on keresztÃŒl. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belÃŒl is titkosÃt, de nem képes a forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅrizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára elÅre beállÃtott böngészÅt, és nem szÃŒkséges a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné kÃŒldjön inkább egy **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, kÃŒldjön egy e-mailt a help(a)rt.torproject.org cÃmre, kÃŒldÃŒnk egy listát a használható weboldal tÃŒkrökrÅl.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, és lehetÅvé teszi, hogy ellenÅrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szÃŒksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepÃtésére: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerÃŒl a GnuPG.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szÃŒksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosÃtására."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "A következŠkell látnia:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van szÃŒksége:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor kÃŒldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help(a)rt.torproject.org cÃmre."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Ha sikerÃŒlt ellenÅrizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belÃŒl van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevÃŒ állomány található. EllenÅrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ csomagot elpszÃŒr a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjelenÃti a [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztÃŒl."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, nem a saját böngészÅjét.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅket: nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattinson a *Log ÃŒzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fÃŒlet. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**A rendszer órája eltér**: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. SzÃŒksége lehet a gép órájának Internet idÅ szerverre szinkronizálásra. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t**: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerÃŒlhetÅ a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, kÃŒldjön egy emailt, a help(a)rt.torproject.org cÃmre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel kell készÃŒlnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ Tor/vidali beállÃtásai vannak, és talált egy listát az elérhetÅ HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Ãltalában nem szÃŒkséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ mezÅkbe.\n6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅen hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztÃŒl éri el a Tor hálózatát.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "KérjÌk tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor Project weboldalán."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on keresztÃŒl. Amire szÃŒksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt használni tudná a HTML5 lejátszót."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ ezt aválasztás nem jegyzi meg két indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot használja, újra meg kell tennie ezt."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "KérjÌk tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/it/short-user-manual_it_noimg.xhtml b/it/short-user-manual_it_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..d8dd771
--- /dev/null
+++ b/it/short-user-manual_it_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">Manuale utente in versione breve</h1>
+ <p>Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non Ú possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Si ricorda che il supporto Ú fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno Ú ingente. Pertanto, non c'Ú ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Come funziona Tor</h2>
+ <p>Tor Ú una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti <em>relay</em>) prima di far uscire il traffico su internet.</p>
+ <p>L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay.</p>
+ <p>Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale.</p>
+ <p>Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, <strong>https</strong>://torproject.org/, non <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Come ottenere Tor</h2>
+ <p>Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti Ú il <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Questo pacchetto contiene un browser prevonfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che Ú necessario Ú scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor.</p>
+ <p>Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi Ú visitare il <a href="https://www.torproject.org/">Sito del Progetto Tor</a> e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Come ottenere Tor via email</h3>
+ <p>Per ricevere il pacchetto browser Tor in lingua inglese per Windows, Ú sufficiente inviare una email a gettor(a)torproject.org con <strong>windows</strong> nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco.</p>
+ <p>E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere <strong>macos-i386</strong>), e Linux (write <strong>linux-i386</strong> per sistemi a 32-bit o <strong>linux-x86_64</strong> per sistemi a 64-bit).</p>
+ <p>Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece <strong>help</strong> per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software Ú disponibile.</p>
+ <p><strong>Nota</strong>: Nota: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non Ú possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help(a)rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor per smartphones</h3>
+ <p>E' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Sito del progetto Tor</a>.</p>
+ <p>Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> e <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Come controllare di avere la versione giusta</h3>
+ <p>Prima di eseguire il Pacchetto Browser Tor, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta.</p>
+ <p>Il software che si riceve Ú accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione <strong>.asc.</strong>. Tale .asc file Ú una firma GPG, e permette di verificare se il file che si Ú scaricato Ú esattamente quello che si desiderava.</p>
+ <p>Prima di poter verificare la firma, Ú necessario scaricare ed installare GnuPG.</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.</p>
+ <p>Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema.</p>
+ <p>Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Dovresti vedere:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>L'output dovrebbe presentare il messaggio <em>Good signature</em>. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si Ú scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Una volta verificata la firma e visto il messaggio <em>&quot;Good signature&quot;</em>, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a <strong>tor-browser_en-US</strong>. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata <strong>Docs</strong>, contenente un file chiamato <strong>changelog</strong>. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Come usare il Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>Dopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato &quot;Start Tor Browser&quot; (o &quot;start-tor-browser&quot;, a seconda del sistema operativo utilizzato).</p>
+ <p>All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor.</p>
+ <p>
+ <em>ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Cosa fare quando Tor non si connette</h3>
+ <p>Alcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda <em>Come utilizzare un proxy aperto</em> più avanti.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>L'orologio di sistema Ú disattivato</strong>: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server.</p>
+ <p><strong>Ci si trova dietro un firewall con restrizioni</strong>: PEr dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su <em>Settings</em> e <em>Network</em>, e si spunti la casella che dice <em>Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte</em>.</p>
+ <p><strong>Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor</strong>: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.</p>
+ <p>Se Tor continua a non funzionare, Ú probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i <strong>Tor bridges</strong>, dei relais nascosti difficili da bloccare.</p>
+ <p>Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help(a)rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Come trovare un bridge</h3>
+ <p>Per usare un bridge, Ú innanzitutto necessario trovarne uno; Ú possibile visitare il sito <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o mandare un'email a bridges(a)torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere <strong>get bridges</strong> nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che Ú necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com.</p>
+ <p>Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'Ú garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto Ú buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Come usare un bridge</h3>
+ <p>Una volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce <em>Settings</em>, <em>Network</em> e si spunti la casella che dice <em>Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor</em>. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su <em>OK</em> e si avvii nuovamente Tor.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Come utilizzare un proxy aperto</h3>
+ <p>Se non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor Ú bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura.</p>
+ <p>I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Si faccia click su <em>Network</em>. Si selezioni <em>Utilizzo un proxy per accedere ad Internet</em>.</li>
+ <li>Sulla linea <em>Indirizzo</em>, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.</li>
+ <li>Si inserisca la porta per il proxy.</li>
+ <li>Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.</li>
+ <li>Si scelga il <em>Tipo</em> di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.</li>
+ <li>Si faccia click sul bottone <em>OK</em>. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">FAQ - Domande Frequenti</h2>
+ <p>Questa sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non Ú menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Impossibile estrarre l'archivio</h3>
+ <p>Se si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files.</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Aprire &quot;My Computer&quot;</li>
+ <li>Fare click su <em>Tools</em> e scegliere <em>Folder Options...</em> nel menu</li>
+ <li>Fare click sulla tab <em>View</em></li>
+ <li>Togliere la spunta alla casella <em>Hide extensions for known file types</em> e fare click su <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Aprire <em>Computer</em></li>
+ <li>Fare click su <em>Organize</em> e scegliere *Folder and search options&quot; dal menu</li>
+ <li>Fare click sulla tab <em>View</em></li>
+ <li>Togliere la spunta alla casella <em>Hide extensions for known file types</em> e fare click su <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Aprire <em>Computer</em></li>
+ <li>Fare click su <em>Organize</em> e scegliere *Folder and search options&quot; dal menu</li>
+ <li>Fare click sulla tab <em>View</em></li>
+ <li>Togliere la spunta alla casella <em>Hide extensions for known file types</em> e fare click su <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia chiede una password</h3>
+ <p>Non dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, Ú probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:</p>
+ <p><strong>Stai già eseguendo Vidalia e Tor</strong> Per esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.</p>
+ <p><strong>Vidalia Ú crashato, ma Tor Ú ancora in esecuzione</strong>: Se la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone &quot;Reset&quot;, si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non Ú visualizzato alcun bottone &quot;Reset&quot;, Vidalia non Ú utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.</p>
+ <p>Per maggiori informazioni, si vedano le <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> sul sito del progetto Tor.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash non funziona</h3>
+ <p>Per motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato.</p>
+ <p>La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed Ú possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel <a href="https://www.youtube.com/html5">programma di prova HTML5</a> sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5.</p>
+ <p>Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Si vedano le <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> per maggiori informazioni.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Vorrei usare un altro browser</h3>
+ <p>Per ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Perché Tor Ú così lento?</h3>
+ <p>Tor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico Ú spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po
deleted file mode 100644
index 0108200..0000000
--- a/it/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,578 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <a.n0on3(a)gmail.com>, 2011.
-# Luca <luca(a)jeckodevelopment.it>, 2011.
-# <tru74368(a)yahoo.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non Ú possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Si ricorda che il supporto Ú fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno Ú ingente. Pertanto, non c'Ú ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Come funziona Tor\n------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor Ú una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti Ú il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che Ú necessario Ú scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software Ú disponibile."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non Ú possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help(a)rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Il software che si riceve Ú accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc Ú una firma GPG, e permette di verificare se il file che si Ú scaricato Ú esattamente quello che si desiderava."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Prima di poter verificare la firma, Ú necessario scaricare ed installare GnuPG.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Dovresti vedere:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si Ú scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**L'orologio di sistema Ú disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Se Tor continua a non funzionare, Ú probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help(a)rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'Ú garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto Ú buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia Ú crashato, ma Tor Ú ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non Ú visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non Ú utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed Ú possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) per maggiori informazioni."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml b/ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..f5a2439
--- /dev/null
+++ b/ms/short-user-manual_ms_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,133 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Bagaimana Tor Berfungsi</h2>
+ <p>Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada tiga server secara raway (<em>relays</em>) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar trafik tersebut kepada talian Internet.</p>
+ <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+ <p>Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor. Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir.</p>
+ <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Ia mengandungi browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, extract dan terus boleh menggunakan Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), dan Linux (write <strong>linux-i386</strong> untuk sistem 32-bit atau <strong>linux-x86_64</strong> untuk sistem 64-bit).</p>
+ <p>Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan <strong>help</strong>. Anda akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama dengan nama bundle dan akhiran <strong>.asc</strong>. Fail .asc ialah fail tandatangan GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama seperti yang sepatutnya anda dapat.</p>
+ <p>Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan
+install GnuPG: </p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.</p>
+ <p>Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda.</p>
+ <p>Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk import kunci Erinn, jalankan:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659â
+</code>
+ </pre>
+ <p>Selepas memasukkan kunci, sahkan tandatangan adalah betul:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659â
+</code>
+ </pre>
+ <p>Anda patut lihat:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16â
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659â
+uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>â
+uid Erinn Clark <erinn@debian.org>â
+uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>â
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16â
+</code>
+ </pre>
+ <p>Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan berikut:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exeâ
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>Your system clock is off</strong>: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem anda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan masa sistem dengan server masa internet. </p>
+ <p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port 80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada <em>Settings</em> dan <em>Network</em>, dan klik pada kotak bertanda <em>My firewall only lets me connect
+to certain ports</em>. </p>
+ <p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Pastikan bahawa anti-virus anda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan rangkaian.</p>
+ <p>Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi menggunakan <strong>Tor bridges</strong>, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk disekat.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> dalam website YouTube sebelum boleh menggunakan player HTML5.</p>
+ <p>Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor Bundle.</p>
+ <p>Sila lihat <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> untuk maklumat lanjut.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/ms/tsum.po b/ms/tsum.po
deleted file mode 100644
index f38dc84..0000000
--- a/ms/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Hafiz Ismail <mhbinet(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ms\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Manual pengguna ini mengandungi maklumat mengnai bagaimana memuat turun Tor, bagaimana menggunakan dan apakah yang boleh dibuat sekiranya Tor tidak dapat menyambungkan kepada rangkaian. Jika anda tidak dapat mencari jawapan, emailkan kepada help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Ambil perharian bahawa kami menyediakan bantuan dengan sukarela, dan kami menerima banyak email setiap hari. Anda tidak perlu risau sekiranya kami tidak dapat melayan anda dengan segera."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Bagaimana Tor Berfungsi\n-----------------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada tiga server secara raway (*relays*) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar trafik tersebut kepada talian Internet."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor. Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Sekiranya anda berhubung menggunakan maklumat sulit, contohnya log masuk ke website yang ada username dan password, pastikan anda menggunakan HTTPS (cth: **https**://torproject.org/, bukan **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Bagaimana ingin muat turun Tor\n------------------------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ia mengandungi browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, extract dan terus boleh menggunakan Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write **macos-i386**), dan Linux (write **linux-i386** untuk sistem 32-bit atau **linux-x86_64** untuk sistem 64-bit)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan **help**. Anda akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nota**: Browser Tor Bundle untuk Linux dan Mac OS X adalah mungkin\nbesar, dan anda tidak akan mendapat bundle ini dengan akaun email\nGmail, Hotmail atau Yahoo. Sekiranya anda tidak dapat menerima bundle\nyang dikehendaki, hantarkan email kepada help(a)rt.torproject.org dan kami\nakan memberikan senarai mirror website untuk digunakan.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Kami juga mempunyai pakej eksperimen untuk [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) dan [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama dengan nama bundle dan akhiran **.asc**. Fail .asc ialah fail tandatangan GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama seperti yang sepatutnya anda dapat."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan\ninstall GnuPG: \n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk import kunci Erinn, jalankan:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Selepas memasukkan kunci, sahkan tandatangan adalah betul:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Anda patut lihat:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan berikut:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Setelah anda mengesahkan tandatangan dan melihat *\"Good signature\"*, teruskan dengan mengekstrak pakej. Anda seterusnya boleh melihat direktori seperti **tor-browser_en-US**. Di dalam direktori ada terdapat direktori lain dipanggil **Docs**, yang mengandungi fail bernama **changelog**. Anda perlu memastikan nombor versi pada barisan atas fail changelog adalah sama dengan nombor pada nama fail."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Apabila anda memulakan Tor Browser Bundle, anda boleh melihat Vidalia bermula dan menyambungkan anda kepada rangkaian Tor. Selepas itu, anda boleh melihat browser yang menunjukkan anda menggunakan Tor. Proses selesai setelah terpapar [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Anda sekarang boleh menggunakan Internet melalui Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Sekiranya sambungan Internet berfungsi, tetapi Tor masih tidak boleh menyambung kepada rangkaian, cuba langkah berikut; buka Vidalia control panel, klik pada *Message Log* dan pilih *Advanced* tab. Adalah berkemungkinan Tor tidak bersambung kerana:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Your system clock is off**: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem\nanda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan \nmasa sistem dengan server masa internet. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port\n80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings* dan\n*Network*, dan klik pada kotak bertanda *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Pastikan bahawa anti-virus\nanda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan\nrangkaian.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi menggunakan **Tor bridges**, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk disekat."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Konfigurasi lebih daripada satu bridge akan membuatkan sambungan Tor lebih stabil, dalam kes di mana bridge tidak dapat dihubungi. Tidak ada jaminan bahawa bridge digunakan hari ini dapat berjalan keesokan hari, jadi anda boleh memastikan senarai bridge sentiasa dikemaskini dengan kerap."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Langkah di bawah menganggap anda sudah ada konfigurasi Tor/Vidalia, dan anda sudah menjumpai senarai HTTPS, SOCKS4, atau SOCKS5 proxy."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Klik *Network*. Pilih *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Pada barisan *Address*, masukkan alamat open proxy. Ini boleh jadi \nhostname atau nombor IP.\n4. Masukkan port pada proxy.\n5. Biasanya, anda tidak memerlukan username dan password. Sekiranya anda\nperlu, masukkan maklumat pada ruangan diperlukan.\n6. Pilih *Type* proxy yang digunakan samaada HTTP/HTTPS, SOCKS4,\natau SOCKS5.\n7. Tekan butang *OK*. Vidalia dan Tor sekarang disetkan untuk menggunakan proxy untuk mengakses rangkaian Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nContohnya, ini mungkin berlaku sekiranya anda memasang bundle Vidalia\ndan anda mencuba jalankan Browser Tor Bundle. Dalam kes ini,\nanda perlu tutup Vidalia lama dan Tor sebelum menjalankan yang\nbaru.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nJika dialog meminta anda memasukkan control password yang mempunyai butang\nReset, anda boleh klik butang tersebut dan Vidalia akan memulakan semula Tor\ndengan password control rawak yang baru. Sekiranya anda tidak dapat melihat butang\nReset, atau Vidalia tidak dapat memulakan semula Tor; buka process atau task manager,\ndan tamatkan proses Tor. Kemudian gunakan Vidalia untuk memulakan semula Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Untuk maklumat lanjut, lihat [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) pada laman web Tor Project."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) dalam website YouTube sebelum boleh menggunakan player HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor Bundle."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Sila lihat [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) untuk maklumat lanjut."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml b/nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..d48b344
--- /dev/null
+++ b/nl/short-user-manual_nl_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">De Korte Gebruikershandleiding</h1>
+ <p>Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Hoe Tor werkt</h2>
+ <p>Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook <em>relays</em> genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd.</p>
+ <p>De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay.</p>
+ <p>Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen.</p>
+ <p>Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (<strong>https</strong>://torproject.org//, niet <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Hoe Tor te downloaden</h2>
+ <p>De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor.</p>
+ <p>Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">Hoe Tor te krijgen via e-mail</h3>
+ <p>Om de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor(a)torproject.org met <strong>windows</strong> in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten.</p>
+ <p>Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik <strong>macos-i386</strong> in de body) en Linux (gebruik <strong>linux-i386</strong> voor 32-bits systemen of<strong>linux-x86_64</strong> voor 64-bits systemen).</p>
+ <p>Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan <strong>help</strong>. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen.</p>
+ <p><strong>Noot</strong>: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help(a)rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor voor smartphones</h3>
+ <p>Je kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket <em>Orbot</em> the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We hebben ook experimentele pakketten voor <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> en <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt</h3>
+ <p>Voordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt.</p>
+ <p>De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie <strong>.asc</strong>. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen.</p>
+ <p>Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.</p>
+ <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+ <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>Je zou dan het volgende moeten zien:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)torproject.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)debian.org&gt;
+uid Erinn Clark &lt;erinn(a)double-helix.org&gt;
+»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>De uitvoer zou <em>&quot;Good signature&quot;</em> moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de <em>&quot;Good signature&quot;</em> uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met <strong>tor-browser_en-US</strong> moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd <strong>Docs</strong>, welke een bestand genaamd <strong>changelog</strong> bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken</h3>
+ <p>Na de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd &quot;Start Tor Browser&quot; (of &quot;start-tor-browser&quot;, afhankelijk van je besturingssysteem).</p>
+ <p>Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a> weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt</h3>
+ <p>Sommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie <em>Hoe een open proxy te gebruiken</em> hieronder.</p>
+ <p>Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op <em>Message Log</em> en selecteer het <em>Advanced</em> tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:</p>
+ <p><strong>Je systeemklok klopt niet</strong>: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.</p>
+ <p><strong>Je bevindt je achter een beperkende firewall</strong>: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op <em>Settings</em>, vervolgens <em>Network</em> en vink <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em> aan.</p>
+ <p><strong>Je anti-virusprogramma blokkeert Tor</strong>: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.</p>
+ <p>Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met <strong>Tor bridges</strong>, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn.</p>
+ <p>Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help(a)rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Hoe een bridge te vinden</h3>
+ <p>Om een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a> gaan, of je kunt een email sturen naar bridges(a)torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je <strong>get bridges</strong> in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen.</p>
+ <p>Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">Hoe een bridge te gebruiken</h3>
+ <p>Wanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op <em>Settings</em>, vervolgens op <em>Network</em> en vink <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em> aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op <em>OK</em> en herstart Tor.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Hoe een open proxy te gebruiken</h3>
+ <p>Als het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt.</p>
+ <p>Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open het Vidalia configuratiescherm en klik op <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Klik <em>Network</em> en selecteer <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>In de <em>Address</em> regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.</li>
+ <li>Vul de poort van de proxy in.</li>
+ <li>Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.</li>
+ <li>Kies de <em>type</em> proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.</li>
+ <li>Klik op de <em>OK</em> knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Veelgestelde vragen</h2>
+ <p>Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Kan het archief niet uitpakken</h3>
+ <p>Als je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Deze Computer</em></li>
+ <li>Klik op <em>Extra</em> en kies <em>Mapopties</em> in het menu</li>
+ <li>Klik op het <em>Weergave</em> tabblad</li>
+ <li>Vink <em>Extensies voor bekende bestandstypen verbergen</em> uit en klik op OK</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Klik op <em>Organiseren</em> en kies <em>Map en zoekopties</em> in het menu</li>
+ <li>Klik op het <em>Weergave</em> tabblad</li>
+ <li>Vink <em>Extensies voor bekende bestandstypen verbergen</em> uit en klik op OK</li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Klik op <em>Organiseren</em> en kies <em>Map en zoekopties</em> in het menu</li>
+ <li>Klik op het <em>Weergave</em> tabblad</li>
+ <li>Vink <em>Extensies voor bekende bestandstypen verbergen</em> uit en klik op OK</li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia vraagt om een wachtwoord</h3>
+ <p>Je zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:</p>
+ <p><strong>Tor en Vidalia worden al uitgevoerd</strong>: Deze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.</p>
+ <p><strong>Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt</strong>: Als het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.</p>
+ <p>Voor meer informatie, zie de <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">Veelgestelde vragen</a> op de Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash werkt niet</h3>
+ <p>Om veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor. Plug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen.</p>
+ <p>De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5-test</a> op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken.</p>
+ <p>Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test.</p>
+ <p>Zie <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton veelgestelde vragen</a> voor meer informatie.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">Ik wil een andere browser gebruiken</h3>
+ <p>Om veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Waarom Tor langzaam is</h3>
+ <p>Tor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po
deleted file mode 100644
index 5ddea2e..0000000
--- a/nl/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
-# Shondoit Walker <shondoit+transifex(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help(a)rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Je zou dan het volgende moeten zien:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn(a)debian.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help(a)rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Klik *Network* en selecteer *I use a proxy to access the Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/pl/tsum.po b/pl/tsum.po
deleted file mode 100644
index a3bdaf0..0000000
--- a/pl/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# jan kowalski <janfkowalski(a)gmail.com>, 2012.
-# Tomasz Gruzewski <>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Jak dziaÅa Tor\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor jest sieciÄ
wirtualnych tuneli, które poprawiajÄ
TwojÄ
prywatnoÅÄ i bezpieczeÅstwo w Internecie. Tor dziaÅa poprzez wysyÅanie Twoich zapytaÅ przez trzy losowo wybrane serwery (takÅŒe nane jako *relays*) w sieci Tor, zanim zostanÄ
wysÅane do publicznego Internetu."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor ukryje pochodzenie Twojego zapytania, oraz zaszyfruje Twoje zapytania wewnÄ
trz sieci Tor, ale nie zaszyfruje Twoich zapytaÅ pomiÄdzy sieciÄ
Tor a jakoÅ tak."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Jak pobraÄ Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Pakiet, który proponujemy wiÄkszoÅci uÅŒytkowników jest [Pakiet przeglÄ
darki Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Pakiet zawiera przeglÄ
darkÄ skonfigurowanÄ
aby bezpiecznie przeglÄ
daÄ strony internetowe przez Tor i nie wymaga instalowania. Wystarczy ÅciÄ
gnÄ
Ä pakiet, rozpakowaÄ archiwum i uruchomiÄ Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "MoÅŒesz takÅŒe zaÅŒÄ
daÄ pakiet przeglÄ
darki Tor dla Mac OS X (wpisz **macos-i386**), lub Linux-a (wpisz **linux-i386** dla systemow 32-bitowych lub **linux-x86_64** dla systemów 64-bitowych)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "JeÅli chcesz przetÅumaczonÄ
wersjÄ Tor-a, wpisz **help** zamiast. Otrzymasz wtedy email-a z instrukcjami i listÄ
dostÄpnych jÄzyków."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Oprogramowaniu, które otrzymasz towarzyszy plik o tej samej nazwie jak pakiet, ale z rozszerzeniem **.asc**. Ten plik .asc jest podpisem GPG i pozwoli Ci zweryfikowaÄ czy ÅciÄ
gniÄty pakiet jest dokÅadnie tym, którego oczekiwaÅeÅ-aÅ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Przed weryfikacjÄ
podpisu, naleÅŒy pobraÄ i zainstalowaÄ GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: WiÄkszoÅÄ dystrybucji Linux-a posiada GnuPG juÅŒ zainstalowane.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "ProszÄ wziÄ
ÅÄ pod uwagÄ, ÅŒe moÅŒe byÄ konieczna zmiana ÅcieÅŒek dostÄpu i komand uÅŒytych poniÅŒej aby zadziaÅaÅy w Twoim systemie."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark podpisuje pakiet przeglÄ
darki Tor kluczem 0x63FEE659. Aby zaimportowaÄ klucz Erinn uruchom:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ">>gpg --keyserver hkp:/keys.gnupg.net recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "W celu weryfikacji podpisu pobranego pakietu, uruchom poniÅŒszÄ
komendÄ:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "JeÅli podpis siÄ zgadza oraz pojawiÅ siÄ komunikat *\"Good signature\"* wyodrÄbnij pliki z archiwum pakietu. Po czym powinien byÄ widoczny folder podobny do **-tor-browser_en-US**. W Årodku tego folderu znajduje siÄ inny folder o nazwie **Docs**, który zawiera plik o nazwie **changelog**. NaleÅŒy siÄ upewniÄ czy numer wersji znajdujÄ
cy siÄ na poczÄ
tku pliku changelog pasuje do numeru wersji w nazwie pliku. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "JeÅŒeli Tor nadal nie dziaÅa, moÅŒliwe ÅŒe Tor jest blokowany przez Twojego dostawcÄ usÅug internetowych (ISP). CzÄsto moÅŒna uÅŒyÄ **Tor Bridges**, ukryte przekaźniki które sÄ
trudniejsze do zablokowania"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "JeÅli nie moÅŒesz ÅciÄ
gnÄ
Ä 7-Zip, spróbuj zmieniÄ rozszerzenie pliku z .z na .zip i uÅŒyj winzip do rozpakowania archiwum. Przed zmianÄ
rozszerzenia jeÅli tego jeszcze nie zrobiÅeÅ-aÅ bÄdzie konieczne odznaczenie w opcjach folderu \"Ukryj znane rozszerzenia plików\""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia siÄ wykoleiÅa, ale Tor jeszcze dziaÅa**:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml b/pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..363015f
--- /dev/null
+++ b/pt/short-user-manual_pt_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,132 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Como Tor funciona</h2>
+ <p>Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública.</p>
+ <p>A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor.</p>
+ <p>Tor vai deixar a origem do seu tráfego anÎnima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final.</p>
+ <p>Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: <strong>https</strong>://torproject.org/, e não <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">Como baixar o Tor</h2>
+ <p>O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
+ <p><strong>Nota</strong>: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores, e você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou Yahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para help(a)rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde poderá baixá-lo.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+ <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>After importing the key, verify that the fingerprint is correct:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>You should see:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saÃda <strong>"Good signature"</strong>, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um diretório similiar a <strong>tor-browser_en-US</strong>. Dentro do diretório está outro diretório chamado <strong>Docs</strong>, que contém um arquivo chamado <strong>changelog</strong>. Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog corresponde ao número da versão no arquivo.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>O relógio do seu sistema está errado</strong>: garanta que a data e horário do seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.</p>
+ <p><strong>Você está atrás de um firewall restritivo</strong>: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em <em>Configurações</em>, depois em
+<em>Rede</em>, e marque a caixa que diz <em>A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas</em>.</p>
+ <p><strong>Seu antivÃrus está bloqueando o Tor</strong>: Garanta que seu antivÃrus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões de rede.</p>
+ <p>Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso pode ser corrigido usando <strong>pontes doTor</strong>, retransmissores escondidos que não são tão fáceis de bloquear.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessÃvel. Não há garantia de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>A maioria dos vÃdeos do Youtube funciona com HTML5 e é possÃvel assistir a esses vÃdeos com o Tor. Você precisa aceitar o <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 experimental</a> no site do Youtube antes de usar o player com HTML5.</p>
+ <p>Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima vez que utilizar o Pacote do Tor Browser.</p>
+ <p>Veja o <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> para mais informações.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po
deleted file mode 100644
index 8b56b49..0000000
--- a/pt/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,580 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <caiocajazeiras12(a)gmail.com>, 2011.
-# <e.nertt(a)gmail.com>, 2011.
-# <flavioamieiro(a)gmail.com>, 2012.
-# <guiganovo(a)hotmail.com>, 2012.
-# <maribedran(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "O Manual do Usuário contém informações a respeito de como baixar o Tor, como utilizá-lo e do que fazer se o Tor não conseguir se conectar à rede. Se não achar a resposta para sua pergunta neste documento, envie um email para help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Como o Tor funcionaâ\n-------------â\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor antes de ser enviado para a internet pública."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário final."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Como baixar o Torâ\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) Este pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e inicia o Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou **linux-x86_64** para sistemas de 64bits)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens disponÃveis."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que nós pretendÃamos que você recebesse."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e instalar GnuPG:\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados abaixo para que isto funcione no seu sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, rode os comandos:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Após importar a chave, verifique se a digital está correta: "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "»gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Você deverá ver:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saÃda *\"Good signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog corresponde ao número da versão no arquivo."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a utilizar o Tor. Isto é visto em [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora navegar através de Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o seu browser habitual.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Se sua conexão normal com a internet está funcionando, mas o Tor ainda não consegue conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Registro de mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não consiga conectar porque:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, depois em\n*Rede*, e marque a caixa que diz *A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas*.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Seu antivÃrus está bloqueando o Tor**: Garanta que seu (/n)\nantivÃrus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões (/n)\nde rede (/n)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso pode ser corrigido usando **pontes doTor**, retransmissores escondidos que não são tão fáceis de bloquear."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessÃvel. Não há garantia de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em *Settings*/*Configurações*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do projeto Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "A maioria dos vÃdeos do Youtube funciona com HTML5 e é possÃvel assistir a esses vÃdeos com o Tor. Você precisa aceitar o [HTML5 experimental](https://www.youtube.com/html5) no site do Youtube antes de usar o player com HTML5."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima vez que utilizar o Pacote do Tor Browser."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Veja o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po
deleted file mode 100644
index 5d6204a..0000000
--- a/pt_BR/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# n3t0 <>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anÎnima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponÃveis."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp(a)rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Você deve ver:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help(a)rt.torproject.org."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help(a)rt.torproject.org e inclua as partes relevantes do arquivo de log."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml b/ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..be6017d
--- /dev/null
+++ b/ru/short-user-manual_ru_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">How Tor works</h2>
+ <p>Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet.</p>
+ <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+ <p>Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</p>
+ <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+ <p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+ <p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>After importing the key, verify that the fingerprint is correct:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>You should see:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>Your system clock is off</strong>: Make sure that the date and time on your system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your system clock with an Internet time server.</p>
+ <p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+ <p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Make sure that your anti-virus program is not preventing Tor from making network connections.</p>
+ <p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> on the YouTube website before you can use the HTML5 player.</p>
+ <p>Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle.</p>
+ <p>Please see the <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> for more information.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/ru/tsum.po b/ru/tsum.po
deleted file mode 100644
index c669e6e..0000000
--- a/ru/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,576 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <liquixis(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Ðак ÑабПÑÐ°ÐµÑ Tor\n----------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor - ÑÑП ÑеÑÑ Ð²ÐžÑÑÑалÑМÑÑ
ÑÑММелей, кПÑПÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÑÐµÑ Ð²Ð°ÐŒ ÑлÑÑÑОÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð¿ÑОваÑМПÑÑÑ Ðž безПпаÑМПÑÑÑ Ð² ÐМÑеÑМеÑ. Tor ÑабПÑÐ°ÐµÑ ÑлеЎÑÑÑОЌ ПбÑазПЌ: ПМ ПÑпÑавлÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк ÑеÑез ÑÑО пÑПОзвПлÑМÑÑ
ÑеÑвеÑа (Ñак же ОзвеÑÑМÑÑ
как *ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑÑ*) в ÑеÑО Tor ЎП ÑПгП как ÑÑÐŸÑ ÑÑаÑОк вÑÐ¹ÐŽÐµÑ Ð² пÑблОÑМÑÑ ÑеÑÑ ÐМÑеÑМеÑ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "ÐзПбÑажеМОе вÑÑе ОллÑÑÑÑОÑÑÐµÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑПÑЌаÑÑОваÑÑегП ÑазлОÑМÑе ÑайÑÑ ÑеÑез Tor. ÐелеМÑе ЌПМОÑПÑÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ·ÐœÐ°ÑаÑÑ ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑÑ Ð² ÑеÑО Tor, а ÑÑО клÑÑа пÑеЎÑÑавлÑÑÑ ÑПбПй ÑÑПвМО ÑОÑÑÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑелеЌ О кажЎÑÐŒ ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑПЌ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor ÑкÑÐŸÐµÑ ÐžÑÑПÑМОк ваÑегП ÑÑаÑОка О бÑÐŽÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²ÑÑ ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ Ð²Ð°ÐŒÐž О ÑеÑÑÑ Tor. Tor Ñак же бÑÐŽÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк вМÑÑÑО ÑеÑО Tor, МП ПМ Ме ÑÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ ÑеÑÑÑ Tor О егП кПМеÑМÑÐŒ пÑМкÑПЌ МазМаÑеМОÑ."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Ðак ÑкаÑаÑÑ Tor\n---------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "ÐОÑÑÑОбÑÑОв, кПÑПÑÑй ÐŒÑ ÑекПЌеМЎÑеЌ бПлÑÑОМÑÑÐ²Ñ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑелей - ÑÑП [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ÐаММÑй ЎОÑÑÑОбÑÑОв ÑПЎеÑÐ¶ÐžÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¿ÑеЎваÑОÑелÑМП МаÑÑÑПеММÑй ÐŽÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·ÐŸÐ¿Ð°ÑМПгП ÑабПÑÑ Ð² ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑеÑез Tor, а Ñак же Ме ÑÑебÑÐµÑ ÑÑÑаМПвкО. ÐÑ ÑкаÑОваеÑе ЎОÑÑÑОбÑÑОв, ÑаÑпакПвÑваеÑе аÑÑ
Ов О запÑÑкаеÑе Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "ÐÑ Ñак же ЌПжеÑе запÑПÑОÑÑ Tor Browser Bundle ÐŽÐ»Ñ Mac OS X (пОÑеЌ **macos-i386**) О Linux (пОÑеЌ **linux-i386** - ÐŽÐ»Ñ 32-бОÑМÑÑ
ÑОÑÑеЌ ОлО **linux-x86_64** - ÐŽÐ»Ñ 64-бОÑМÑÑ
ÑОÑÑеЌ)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "ÐÑлО ваЌ МÑжМа пеÑÐµÐ²ÐµÐŽÐµÐœÐœÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐžÑ Tor, МапОÑОÑе **help**. ÐПÑле ÑÑПгП Ð²Ñ Ð¿ÐŸÐ»ÑÑОÑе пОÑÑЌП Ñ ÐžÐœÑÑÑÑкÑОÑЌО О ÑпОÑПк ЎПÑÑÑпМÑÑ
ÑзÑкПв."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/sq_AL/tsum.po b/sq_AL/tsum.po
deleted file mode 100644
index 8426ac1..0000000
--- a/sq_AL/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# Cyber007 <>, 2012.
-# <ervistusha(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sq_AL\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "SI funksionon Tor\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "Duhet te shikosh "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/sv/tsum.po b/sv/tsum.po
deleted file mode 100644
index b2590f6..0000000
--- a/sv/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,604 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:07+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-
-
diff --git a/tl/tsum.po b/tl/tsum.po
deleted file mode 100644
index 68a0e1a..0000000
--- a/tl/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,573 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-17 13:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:07+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email community-"
-"support(a)lists.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:9
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:15
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:17
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:22
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to the Twitter website over Tor."
-" The green monitors represent relays in the Tor network, while the three "
-"locks represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:27
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:32
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://twitter.com/, not **http**://twitter.com/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:34
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:40
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:49
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:63
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to community-support(a)lists.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:69
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages It is possible to "
-"request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, "
-"instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of "
-"bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive"
-" large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:72
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:75
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:79
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:83
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:88
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:91
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:95
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:98
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:109
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:126
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to community-"
-"support(a)lists.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:133
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:139
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:146
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:149
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:155
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:160
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:164
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:169
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:173
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:177
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:181
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"community-support(a)lists.torproject.org and include the relevant parts from "
-"the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:189
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:194
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:200
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:206
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:209
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:221
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:221
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:226
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to community-support(a)lists.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:230
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:237
-msgid ""
-"### What to do with split packages When you request a split package, the "
-"parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all "
-"the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one "
-"directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends "
-"in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:241
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:245
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:262
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:272
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:279
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:289
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-
-
diff --git a/tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml b/tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..bf46900
--- /dev/null
+++ b/tr/short-user-manual_tr_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+ <p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Tor nasıl çalıÅır</h2>
+ <p>Tor, Internet ÃŒzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve gÃŒvenliÄinizi arttıran bir sanal tÃŒneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠÌç sunucu ÃŒzerinden Internete ulaÅtırır. Bu sunuculara <em>aktarıcı</em> (relay) adı da verilir.</p>
+ <p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+ <p>Tor, Internet trafiÄinizi Tor aÄı ÃŒzerinden geçirdiÄi için baÄlantıların baÅlangıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor aÄı arasındaki tÃŒm baÄlantıları ve Tor aÄı içerisindeki trafiÄi Åifreler. Ancak Tor aÄı ile baÄlantıların nihai hedefi arasındaki trafiÄi Åifreleyemez.</p>
+ <p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+ <p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+ <p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+ <p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+ <p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+ <p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
+ <p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+ <p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+ <p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+ <p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+ <p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+ <p>İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir:</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: Pek çok Linux daÄıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.</p>
+ <p>AÅaÄıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalıÅacak Åekilde deÄiÅtirmeniz gerekebilir.</p>
+ <p>Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aÅaÄıdaki komut ile yÃŒkleyebilirsiniz:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659â
+</code>
+ </pre>
+ <p>Anahtarı yÃŒkledikten sonra anahtarın parmakizinin doÄruluÄunu kontrol edin:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659â
+</code>
+ </pre>
+ <p>AÅaÄıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doÄruluÄundan emin olun:</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>İndirdiÄiniz paketin imzasını kontrol etmek için aÅaÄıdaki komutu çalıÅtırın:</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exeâ
+</code>
+ </pre>
+ <p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+ <p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+ <p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+ <p>
+ <em>LÃŒtfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı deÄil, paket içerisinde gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taÅımaktadır.</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+ <p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+ <p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+ <p><strong>Sistem saatiniz yanlıÅ</strong>: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doÄru olduÄundan emin olun ve Tor'u yeniden baÅlatın. Bilgisayarınızı saati bir Internet zaman sunucusundan alacak Åekilde ayarlamanız gerekebilir.</p>
+ <p><strong>BaÄlantı Kısıtlamaları getiren bir gÃŒvenlik duvarının arkasında olabilirsiniz</strong>: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını saÄlamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce <em>Settings</em>, ardından <em>Network</em>'e tıklayın. <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em> seçeneÄini aktif hale getirin.</p>
+ <p><strong>Anti-virÃŒs programınız Tor'u engelliyor olabilir</strong>: Anti-virÃŒs programınızın Tor'un aÄ baÄlantıları kurmasına engel olmadıÄından emin olun.</p>
+ <p>Tor hala çalıÅmıyorsa, Internet servis saÄlayıcınız Tor baÄlantılarını blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoÄunlukla <strong>Tor köprÃŒleri</strong> (Tor bridges), yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aÅılabilir.</p>
+ <p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+ <p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+ <p>Birden fazla köprÃŒ adresi tanımlamak köprÃŒlerden bazılarının eriÅilemez hale gelmesi durumunda Tor baÄlantınızın daha dayanıklı olmasını saÄlayacaktır. Kullanmakta olduÄunuz bir köprÃŒnin yarın çalıÅacaÄının bir garantisi bulunmamaktadır, bu nedenle köprÃŒ listenizi arada gÃŒncellemeyi alıÅkanlık edinmelisiniz.</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+ <p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+ <p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+ <p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+ <li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+ <li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+ <li>Enter the port for the proxy.</li>
+ <li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+ <li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+ <li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+ <p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+ <p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+ <p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+ <p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+ <p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+ <p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+ <p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+ <p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+ <p>Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalıÅmaktadır. Bu videoları Tor ÃŒzerinden seyretmek mÃŒmkÃŒn olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> sayfasından HTML5 deneme programına dahil olmanız gerekmektedir.</p>
+ <p>Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldıÄında deneme programına katıldıÄınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden çalıÅtırdıÄınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir.</p>
+ <p>Ayrıntılı bilgiyi <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> sayfasında bulabilirsiniz.</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+ <p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+ <p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+ </body>
+</html>
diff --git a/tr/tsum.po b/tr/tsum.po
deleted file mode 100644
index 11af9da..0000000
--- a/tr/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <canacar(a)gmail.com>, 2012.
-# Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Bu kullanıcı klavuzu Tor'u nasıl indireceÄinizi, nasıl kullanacaÄınızı, ve Tor baÄlantı kuramazsa neler yapabileceÄinizi anlatmaktadır. EÄer sorunuza bu klavuzda cevap bulamazsanız, help(a)rt.torproject.org adresinden e-posta ile yardım alabilirsiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "LÃŒtfen bu desteÄi gönÃŒllÃŒ olarak verdiÄimizi unutmayın. Her gÃŒn çok sayıda e-posta alıyoruz. EÄer size hemen cevap yazamazsak merak etmeyin."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Tor nasıl çalıÅır\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor, Internet ÃŒzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve gÃŒvenliÄinizi arttıran bir sanal tÃŒneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠÌç sunucu ÃŒzerinden Internete ulaÅtırır. Bu sunuculara *aktarıcı* (relay) adı da verilir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor, Internet trafiÄinizi Tor aÄı ÃŒzerinden geçirdiÄi için baÄlantıların baÅlangıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor aÄı arasındaki tÃŒm baÄlantıları ve Tor aÄı içerisindeki trafiÄi Åifreler. Ancak Tor aÄı ile baÄlantıların nihai hedefi arasındaki trafiÄi Åifreleyemez."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "EÄer hassas bilgiler gönderiyorsanız, örneÄin bir web sitesine kullanıcı ve parola ile giriÅ yapıyorsanız, HTTPS kullandıÄınızdan emin olun (mesela **http**://torproject.org/ yerine **https**://torproject.org/ kullanın,)."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Tor nasıl indirilir\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "Kullanıcıların bÃŒyÃŒk çoÄunluÄu için [Tor Tarayıcı Paketini](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) tavsiye ediyoruz. Bu paket Interneti Tor ÃŒzerinden kullanmanız için önceden ayarlanmıÅ, ayrıca kurulum gerektirmeyen bir tarayıcı içermektedir. Kullanmak için paketi indirip, arÅivi açarak Tor'u baÅlatmanız yeterlidir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketini ayrıca Mac OS X (**macos-i386** yazarak), ve Linux (32-bit sistemler için **linux-i386** veya 64-bit sistemler için **linux-x86_64** yazarak) isteyebilirsiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "EÄer Tor'un farklı dile çevrilmiÅ bir sÃŒrÃŒmÃŒnÃŒ istiyorsanız **help** yazın. Yanıt olarak mevcut dil seçeneklerini ve indirme talimatlarını içeren bir e-posta alacaksınız."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**Not**: Linux ve Mac OS X için Tor Tarayıcı Paketleri oldukça bÃŒyÃŒk dosyalardır. Bu paketleri bir Gmail, Hotmail veya Yahoo e-posta hesabından alamazsınız. Bu durumda pakete eriÅmek için kullanabileceÄiniz web adreslerini öÄrenmek için help(a)rt.torproject.org adresine bir e-posta atın.\n\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "Ayrıca [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) ve [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) için deneysel Tor paketleri mevcuttur."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "Yazılım ile birlikte paketle aynı ismi taÅıyan ve **.asc** uzantılı bir dosya daha alacaksınız. Bu .asc dosyası bir GPG imzasıdır. Bu imzayı kontrol ederek indirdiÄiniz dosyanın gerçekten bizim size gönderdiÄiniz dosya olduÄundan emin olabilirsiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir: \n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Pek çok Linux daÄıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "AÅaÄıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalıÅacak Åekilde deÄiÅtirmeniz gerekebilir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aÅaÄıdaki komut ile yÃŒkleyebilirsiniz:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "Anahtarı yÃŒkledikten sonra anahtarın parmakizinin doÄruluÄunu kontrol edin:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "AÅaÄıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doÄruluÄundan emin olun:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "İndirdiÄiniz paketin imzasını kontrol etmek için aÅaÄıdaki komutu çalıÅtırın:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "Ãıktıda *\"Good signature\"* yazmalıdır. DoÄrulanamayan, kötÃŒ bir imza dosya ile oynandıÄı anlamına gelir. EÄer kötÃŒ bir imzaya rastlarsanız, paketi nereden indirdiÄinizi, imzayı nasıl kontrol ettiÄinizi ve GnuPG komutunun çıktısını içeren bir e-postayı help(a)rt.torproject.org adresine gönderin."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "İmzanın doÄruluÄunu kontrol edip komutun çıktısında *\"Good signature\"* ifadesini gördÃŒkten sonra artık paket arÅiv dosyasını açabilirsiniz. ArÅivden **tor-browser_en-US** benzeri bir isim taÅıyan bir klasör çıkacaktır. Bu klasörÃŒn altında **Docs** isimli diÄer bir klasörÃŒn içerisinde **changelog** adında bir dosya bulunmaktadır. Bu dosyayı açtıÄınızda dosyanın baÅındaki sÃŒrÃŒm numarasının paket dosyasının ismindeki sÃŒrÃŒm numarası ile aynı olduÄundan emin olmalısınız."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketini baÅlattıÄınızda, ilk olarak Vidalia programının çalıÅarak sizi Tor aÄına baÄladıÄını göreceksiniz. Bundan sonra tarayıcının penceresinde Tor kullanmakta olduÄunuzu teyid eden bir mesaj göreceksiniz. Bu mesaj [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) web sitesini görÃŒntÃŒleyerek oluÅturulmaktadır. Artık Tor ÃŒzerinden Interneti kullanabilirsiniz. "
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*LÃŒtfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı deÄil, paket içerisinde gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taÅımaktadır.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "EÄer normal Internet baÄlantınız çalıÅtıÄı halde Tor aÄına baÄlantı saÄlanamıyorsa: Vidalia kontrol panelini açarak *Message Log* ÃŒzerine tıklayın ve *Advanced* sekmesini seçin. Tor aÅaÄıdaki nedenlerden ötÃŒrÃŒ baÄlanamıyor olabilir:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**Sistem saatiniz yanlıÅ**: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doÄru olduÄundan emin olun ve Tor'u yeniden baÅlatın. Bilgisayarınızı saati bir Internet zaman sunucusundan alacak Åekilde ayarlamanız gerekebilir.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**BaÄlantı Kısıtlamaları getiren bir gÃŒvenlik duvarının arkasında olabilirsiniz**: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını saÄlamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. *My firewall only lets me connect to certain ports* seçeneÄini aktif hale getirin.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**Anti-virÃŒs programınız Tor'u engelliyor olabilir**: Anti-virÃŒs programınızın Tor'un aÄ baÄlantıları kurmasına engel olmadıÄından emin olun.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "Tor hala çalıÅmıyorsa, Internet servis saÄlayıcınız Tor baÄlantılarını blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoÄunlukla **Tor köprÃŒleri** (Tor bridges), yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aÅılabilir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "Tor'un neden baÄlanamadıÄını anlamak için yardıma ihtiyacınız olursa help(a)rt.torproject.org adresine kayıt dosyasından problemle ilgili kısımları içeren bir e-posta gönderin."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "Birden fazla köprÃŒ adresi tanımlamak köprÃŒlerden bazılarının eriÅilemez hale gelmesi durumunda Tor baÄlantınızın daha dayanıklı olmasını saÄlayacaktır. Kullanmakta olduÄunuz bir köprÃŒnin yarın çalıÅacaÄının bir garantisi bulunmamaktadır, bu nedenle köprÃŒ listenizi arada gÃŒncellemeyi alıÅkanlık edinmelisiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "AÅaÄıdaki adımlar çalıÅan bir Tor/Vidalia konfigÃŒrasyonunuz olduÄunu ve bir HTTPS, SOCKS4 veya SOCKS5 vekil sunucuları listesi oluÅturduÄunuzu varsaymaktadır:"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "Vidalia kontrol panelini açın ve *Settings*'e tıklayın."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "*Network*'e tıklayın ve *I use a proxy to access the Internet* seçeneÄini seçin."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. *Address* satırında, vekil sunucusunun adresini girin. Bu bir alan adı veya IP adresi olabilir.\n4. Vekil sunucu için port numarasını girin.\n5. Normalde bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç olmayacaktır. EÄer gerekiyorsa bu bilgileri de uygun alanlara girin.\n6. KulllandıÄınız vekil sunucunun tipini *Type* alanında HTTP/HTTPS SOCKS4 veya SOCKS5 olarak seçin.\n7. *OK* dÃŒÄmesine basın. Vidalia ve Tor artık Tor aÄına baÄlanmak için belirlediÄiniz vekil sunucuyu kullanacaktır.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Vidalia ve Tor zaten çalıÅıyor**:\nBu durumla, örneÄin, daha önce Vidalia paketi kurulmuÅ olan bir bilgisayarda Tor Tarayıcı Paketi çalıÅtırmak istediÄinizde karÅılaÅabilirsiniz. Tor Tarayıcı Paketini kullanabilmek için eski Vidalia ve Tor programlarını kapatmanız gerekecektir.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia programı çakıldı ve Tor'u çalıÅır halde bıraktı**:\nEÄer sizden kontrol parolası isteyen pencerede bir Reset dÃŒÄmesi varsa, bu dÃŒÄmeye bastıÄınızda Vidalia Tor'u yeni ve rastgele bir kontrol parolası ile yeniden baÅlatacaktır. EÄer Reset dÃŒÄmesi göremiyorsanız, veya Vidalia Tor'u yeniden baÅlatamadıysa, bilgisayarınızın uygulama veya sÃŒreç yöneticisini kullanarak Tor uygulamasını kapatın. Ardından Tor'u yeniden baÅlatmak için Vidalia'yı kullanın.\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "Ayrıntılı bilgi için Tor Projesi web sitesindeki sıkça sorulan sorulara [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) baÅvurabilirsiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalıÅmaktadır. Bu videoları Tor ÃŒzerinden seyretmek mÃŒmkÃŒn olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) sayfasından HTML5 deneme programına dahil olmanız gerekmektedir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldıÄında deneme programına katıldıÄınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden çalıÅtırdıÄınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "Ayrıntılı bilgiyi [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) sayfasında bulabilirsiniz."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/tr_TR/tsum.po b/tr_TR/tsum.po
deleted file mode 100644
index 55bade5..0000000
--- a/tr_TR/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,609 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# burhan teoman <bbteoman(a)gmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr_TR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr ""
-"Tor Nasıl çalıÅır\n"
-"-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-"Tor internetteki gizliliÄinizi ve gÃŒvenliÄinizi artırmanızı saÄlayan sanal "
-"tÃŒneller "
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email\n"
-"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:73
-msgid ""
-"#### How to get Tor as several small sized packages\n"
-"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:76
-msgid ""
-"Send an email to gettor(a)torproject.org with the following words in the body "
-"of the email:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:79
-#, no-wrap
-msgid ""
-"windows \n"
-"split\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:83
-msgid ""
-"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See "
-"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
-"assemble the small sized packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:89
-msgid ""
-"### Tor for smartphones\n"
-"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:93
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:97
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version\n"
-"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:102
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:109
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:112
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:115
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:117
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:119
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:121
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:123
-msgid "You should see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:130
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:132
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:140
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:147
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:153
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle\n"
-"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:160
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:163
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:169
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect\n"
-"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:174
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:178
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:183
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:187
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:191
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:195
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:203
-msgid ""
-"### How to find a bridge\n"
-"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:208
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:214
-msgid ""
-"### How to use a bridge\n"
-"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:220
-msgid ""
-"### How to use an open proxy\n"
-"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:223
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: en/tsum.text:235
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:235
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:240
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions\n"
-"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:244
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive\n"
-"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:248
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:254
-msgid ""
-"#### Windows XP\n"
-"1. Open *My Computer*\n"
-"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:260
-msgid ""
-"#### Windows Vista\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:266
-msgid ""
-"#### Windows 7\n"
-"1. Open *Computer*\n"
-"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n"
-"3. Click on the *View* tab\n"
-" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:273
-msgid ""
-"### What to do with split packages\n"
-"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:277
-msgid ""
-"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created "
-"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor "
-"Browser Bundle to start."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:281
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password\n"
-"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:287
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:294
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:298
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:303
-msgid ""
-"### Flash does not work\n"
-"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:308
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:312
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:315
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:321
-msgid ""
-"### I want to use another browser\n"
-"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: en/tsum.text:325
-msgid ""
-"### Why Tor is slow\n"
-"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
-
-
diff --git a/uk/tsum.po b/uk/tsum.po
deleted file mode 100644
index 682c9f7..0000000
--- a/uk/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <demonuk9(a)gmail.com>, 2012.
-# <jonny_nut(a)hotmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Як Tor пÑаÑÑÑ\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr "[Як Tor ÐÑаÑÑÑ](images/how-tor-works.png)"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "Як ÑкаÑаÑО Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "ÐО Ð¿ÐŸÐ²ÐžÐœÐœÑ Ð¿ÐŸÐ±Ð°ÑОÑО:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "ÐÐ»Ñ ÑПгП, ÑПб пеÑевÑÑОÑО ÑОгМаÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑМкÑ, ÑкОй вО заваМÑажОлО, вОкПМайÑе МаÑÑÑÐ¿ÐœÑ ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÑ:"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "ÐÑЎкÑОйÑе Ð¿Ð°ÐœÐµÐ»Ñ ÑпÑавлÑÐœÐœÑ Ñ Vidalia, МаÑОÑМÑÑÑ ÐœÐ° *УÑÑаМПвкО*."
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "ÐаÑОÑМÑÑÑ *ÐеÑежа*. ÐОбМÑÑÑÑ *Я вОкПÑОÑÑПвÑÑ Ð¿ÑПкÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐŸÑÑÑÐ¿Ñ Ð² ÐМÑеÑМеÑ*."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "ЩПб ПÑÑÐžÐŒÐ°ÐœÐœÑ ÐŽÐŸÐŽÐ°ÑÐºÐŸÐ²Ñ ÑМÑПÑЌаÑÑÑ, пеÑеглÑМÑе [ЧÐÐ] (https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) Ма веб-ÑайÑÑ ÐÑПÑкÑÑ Tor."
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po
deleted file mode 100644
index 5bd25e6..0000000
--- a/zh/tsum.po
+++ /dev/null
@@ -1,577 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Translators:
-# <lemoned(a)live.com>, 2011.
-# <samxli(a)hotmail.com>, 2011.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:2
-msgid "# The Short User Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:7
-msgid ""
-"This user manual contains information about how to download Tor, how to use "
-"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't "
-"find the answer to your question in this document, email "
-"help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "æ¬çšæ·æåçå
容æïŒåŠäœäžèœœ TorãåŠäœäœ¿çš TorïŒä»¥ååœ Tor æ æ³è¿æ¥å°çœç»æ¶è¯¥æä¹åãåŠæäœ æ²¡èœå𿬿åå
æŸå°äœ éèŠççæ¡ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:11
-msgid ""
-"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a"
-" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get "
-"back to you straight away."
-msgstr "请泚æïŒæä»¬æ¯ä»¥èªæ¿äžºåºç¡æäŸæ¯æïŒæä»¬æ¯å€©éœæ¶å°å€§éççµåé®ä»¶ãåŠææä»¬æ²¡æå³æ¶åå€ïŒè¯·äžèŠæ
å¿ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:13
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How Tor works\n"
-"-------------\n"
-msgstr "Tor æ¯åŠäœå·¥äœç\n-------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:19
-msgid ""
-"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
-"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
-"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the"
-" traffic is sent out onto the public Internet."
-msgstr "Tor æ¯äžäžªç±èæééç»æççœç»ïŒèœæ¹åäœ çäºèçœéç§äžå®å
šãåšäœ ççœç»æµé被åéè³å
Œ
±äºèçœä¹åïŒTor äŒå
æå®ä»¬ç»ç± Tor çœç»äžçäžå°éæºæå¡åšïŒä¹ç§°äžº*âäžç»§â*ïŒäŒ éã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:21
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:26
-msgid ""
-"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
-"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys"
-" represent the layers of encryption between the user and each relay."
-msgstr "äžåŸæç»äºäžäžªçšæ·éè¿ Tor æµè§äžåççœç«ã绿è²çæŸç€ºåšä»£è¡šç Tor çœç»éçäžç»§æå¡åšïŒäžæé¥ååä»£è¡šè¯¥çšæ·äžæ¯äžªäžç»§ä¹éŽçå å¯å±ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:31
-msgid ""
-"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt "
-"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your "
-"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between "
-"the Tor network and its final destination."
-msgstr "Tor äŒæäœ çæµéæ¥æºå¿ååïŒå¹¶äžæä»äºäœ å Tor çœç»äžäŒ éçææå
容å å¯ãTor ä¹äŒæäœ åš Tor çœç»å
éšçæµéå å¯ïŒäœäžèœå å¯ Tor çœç»äžæç»ç®çå°ä¹éŽçæµéã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:36
-msgid ""
-"If you are communicating sensitive information, for example when logging on "
-"to a website with a username and password, make sure that you are using "
-"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)."
-msgstr "åŠæäœ æ¯åšäº€æµææä¿¡æ¯ïŒäŸåŠä»¥çšæ·ååå¯ç ç»åœäžäžªçœç«ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ åšäœ¿çš HTTPS ïŒåŠ **https**://torproject.org/ïŒèäžæ¯ **http**://torproject.org/ïŒã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"How to download Tor\n"
-"-------------------\n"
-msgstr "åŠäœäžèœœ Tor\n-------------------\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:44
-msgid ""
-"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser "
-"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle "
-"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, "
-"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, "
-"and start Tor."
-msgstr "æä»¬å倧倿°çšæ·æšè [Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ãæ€èœ¯ä»¶å
å
å«äžäžªé¢å
é
çœ®å¥œçæµè§åšïŒçšäºéè¿ Tor å®å
šçæµè§äºèçœïŒäžæ éå®è£
ãäœ åªéäžèœœèœ¯ä»¶å
ïŒè§£å猩ïŒå¹¶è¿è¡ Torã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:48
-msgid ""
-"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either"
-" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
-"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:53
-msgid ""
-"### How to get Tor via email To receive the English Tor Browser Bundle for "
-"Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with **windows** in the body"
-" of the message. You can leave the subject blank."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:57
-msgid ""
-"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write "
-"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or "
-"**linux-x86_64** for 64-bit systems)."
-msgstr "äœ ä¹å¯ä»¥çŽ¢èŠ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ç Mac OS X çæ¬ïŒåäž**âmacos-i386â**ïŒïŒå Linux çæ¬ïŒåäž**âlinux-i386â**泚æ32äœç³»ç»æ**âlinux-x86_64â**泚æ64äœç³»ç»ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:61
-msgid ""
-"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will "
-"then receive an email with instructions and a list of available languages."
-msgstr "åŠæäœ æ³èŠå
¶å®è¯èšçæ¬ç Tor 蜯件ïŒè¯·åäž **help**ãäœ å°æ¶å°äžå°çµåé®ä»¶ïŒå
嫿åŒä»¥åç°æçè¯èšçæ¬çå衚ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:67
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n"
-"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n"
-"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n"
-"want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we\n"
-"will give you a list of website mirrors to use.\n"
-msgstr "**泚æ**ïŒLinux å Mac OS X ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
çžåœå€§ïŒäœ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè
é
èé®ç®±è·åè¿äºèœ¯ä»¶å
ã\nåŠæäœ æ æ³è·åäœ æ³èŠç蜯件å
ïŒè¯·åéé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ïŒæä»¬äŒç»æäŸäœ äžä»œçœç«éåå衚ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:73
-msgid ""
-"### Tor for smartphones You can get Tor on your Android device by installing"
-" the package named *Orbot*. For information about how to download and "
-"install Orbot, please see the [Tor Project "
-"website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:77
-msgid ""
-"We also have experimental packages for [Nokia "
-"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
-"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
-msgstr "æä»¬ä¹æéçšäº [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) çè¯éªæ§èœ¯ä»¶å
ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:81
-msgid ""
-"### How to verify that you have the right version Before running the Tor "
-"Browser Bundle, you should make sure that you have the right version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:86
-msgid ""
-"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the "
-"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and "
-"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
-"we intended you to get."
-msgstr "äœ å°è·åå°çïŒè¿æäžäžªäžèœ¯ä»¶å
çæä»¶åçžåãæ©å±å䞺 **.asc** çæä»¶ãè¿äžª .asc æä»¶æ¯äžäžª GPG çŸåïŒå®èœè®©äœ æ ¡éªæäžèœœå°çæä»¶æ¯åŠäžäœ æ³èŠäžèœœçå®å
šäžèŽã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:89
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Before you can verify the signature, you will have to download and\n"
-"install GnuPG: \n"
-msgstr "åšæ ¡éªçŸåä¹åïŒäœ å°éèŠäžèœœå¹¶å®è£
GnuPGïŒ\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:93
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n"
-"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n"
-"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n"
-msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: 倧倿° Linux åè¡çå·²é¢è£
GnuPG\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:96
-msgid ""
-"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below "
-"to get it to work on your system."
-msgstr "请泚æïŒäœ å¯èœéèŠä¿®æ¹äžé¢æçšå°çè·¯åŸååœä»€ïŒè®©å®ä»¬èœåšäœ çç³»ç»äžçæã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:99
-msgid ""
-"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import "
-"Erinn's key, run:"
-msgstr "Tor æµè§åšèœ¯ä»¶ç± Erinn Clark 䜿çšå¯é¥ 0x63FEE659 çŸçœ²ãèŠå¯Œå
¥ Erinn çå¯é¥ïŒè¯·æ§è¡ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:101
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:103
-msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:"
-msgstr "富å
¥å¯é¥ä¹åïŒæ ¡éªæçº¹æ¯åŠæ£ç¡®ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:105
-#, no-wrap
-msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:107
-msgid "You should see:"
-msgstr "äœ åºè¯¥äŒçå°ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:114
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n"
-"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n"
-"\tuid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n"
-"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:116
-msgid ""
-"To verify the signature of the package you downloaded, run the following "
-"command:"
-msgstr "èŠæ ¡éªäœ æäžèœœå°ç蜯件å
ïŒè¯·æ§è¡ä»¥äžåœä»€ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:118
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-"
-"US.exe\n"
-msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:124
-msgid ""
-"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the "
-"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details "
-"about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
-" and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr "èŸåºçç»æåºäžº *\"Good signature\"*ãè¥æ¯ Bad signature åæå³ç该æä»¶è¢«ç¯¡æ¹è¿ãåŠæäœ çè§äžäžªåççŸåïŒè¯·æäœ åšåªéäžèœœå°è¯¥èœ¯ä»¶å
ãäœ éªè¯çŸåçè¿çšã以å GunPG çèŸåºç»æäžå¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° help@rt.torproject.orgã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:131
-msgid ""
-"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* "
-"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a "
-"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another"
-" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You "
-"want to make sure that the version number on the top line of the changelog "
-"file matches the version number in the filename."
-msgstr "åœäœ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° *\"Good signature\"* çèŸåºç»æïŒè¯·æèœ¯ä»¶å
è§£å猩ãç¶åäœ åºè¯¥äŒçå°äžäžªç±»äŒŒ **tor-browser_en-US** è¿æ ·çæä»¶å€¹ãæ€æä»¶å€¹éæåŠäžäžªå䞺 **Docs** çæä»¶å€¹ïŒå
å«äžäžª **changelog** æä»¶ãè¯·ç¡®ä¿ changelog é第äžè¡ççæ¬å·äžæä»¶åäžççæ¬å·çžç¬Šã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:137
-msgid ""
-"### How to use the Tor Browser Bundle After downloading the Tor Browser "
-"Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few "
-"files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" "
-"(or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:144
-msgid ""
-"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up "
-"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser "
-"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying "
-"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now "
-"browse the Internet through Tor."
-msgstr "åœäœ è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ïŒäœ äŒéŠå
çå° Vidalia å¯åšå¹¶æäœ æ¥å
¥å° Tor çœç»ãä¹åäœ äŒçå°äžäžªæµè§åšæåŒäº [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ïŒç¡®è®€äœ æ£åšäœ¿çš Torãç°åšäœ å¯ä»¥åŒå§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèçœäºã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n"
-"with the bundle, and not your own browser.*\n"
-msgstr "*请泚æïŒäœ å¿
须䜿çšèœ¯ä»¶å
éçæµè§åšïŒèäžæ¯äœ èªå·±çæµè§åšãè¿ç¹è³å
³éèŠã*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:153
-msgid ""
-"### What to do when Tor does not connect Some users will notice that Vidalia"
-" gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make"
-" sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a "
-"proxy server, see *How to use an open proxy* below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:158
-msgid ""
-"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect "
-"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on "
-"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't "
-"connect because:"
-msgstr "åŠæäœ çæ®éäºèçœè¿æ¥è¿äœæ£åžžïŒè Tor åŽæ æ³è¿æ¥å°çœç»ïŒè¯·å°è¯ä»¥äžæ¥éª€ïŒæåŒ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *æ¶æ¯æ¥å¿* å¹¶éæ© *é«çº§* æ çŸé¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°çœç»ä¹è®žæ¯å 䞺ïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:162
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n"
-"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n"
-"system clock with an Internet time server. \n"
-msgstr "**äœ çç³»ç»æ¶éäžåç¡®**ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ ç³»ç»äžçæ¥æåæ¶éŽæ£ç¡®ïŒç¶åéå¯ Torãäœ ä¹è®žéèŠæç³»ç»æ¶éäžæå°çœç»æ¶éŽæå¡åšè¿è¡åæ¥ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:167
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n"
-"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n"
-"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n"
-"to certain ports*. \n"
-msgstr "**äœ åéäºé²ç«å¢èœ¯ä»¶**ïŒè®© Tor ä»
å°è¯ 80 å 443 端å£ïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ïŒ*çœç»*ïŒç¶åéäž *æçé²ç«å¢åªå
讞æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£* çé项æ¡ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:171
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n"
-"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n"
-"connections.\n"
-msgstr "**äœ çåç
æ¯èœ¯ä»¶æ£åšé»æ¡ Tor**ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ çåç
æ¯èœ¯ä»¶æ²¡æé»æ¢ Tor è¿è¡çœç»è¿æ¥ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:175
-msgid ""
-"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider "
-"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor "
-"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block."
-msgstr "åŠæ Tor ä»ç¶äžèœå·¥äœïŒé£ä¹å¯èœæ¯äœ çäºèçœæå¡æäŸåïŒISPïŒæ£åšé»æ¡ Torãè¿éåžžå¯ä»¥äœ¿çš **Tor çœæ¡¥** ââ äžæè¢«é»æ¡çéèœäžç»§æå¡åšïŒæ¥ç»åŒé»æ¡ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:179
-msgid ""
-"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
-"help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file."
-msgstr "åŠäœäœ éèŠåž®å©å»å€æäžºä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶å° help(a)rt.torproject.org ïŒå¹¶éäžæ¥å¿æä»¶ççžå
³éšåå
容ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:187
-msgid ""
-"### How to find a bridge To use a bridge, you will first have to locate one;"
-" you can either browse to "
-"[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send "
-"an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make "
-"sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, "
-"you will not get a reply. Note that you need to send this email from either "
-"a gmail.com or a yahoo.com address."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:192
-msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
-"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no "
-"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you "
-"should make a habit of updating your list of bridges every so often."
-msgstr "é
眮äžäžªä»¥äžççœæ¡¥å°åïŒèœè®© Tor çè¿æ¥åšæäºçœæ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æŽå çš³å®ãäœ æ æ³ä¿è¯ä»å€©èœäœ¿çšççœæ¡¥æå€©ä»ç¶èœçšïŒæä»¥äœ åºè¯¥å
»ææ¶åžžæŽæ°çœæ¡¥å衚çä¹ æ¯ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:198
-msgid ""
-"### How to use a bridge Once you have a set of bridges to use, open the "
-"Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that "
-"says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in "
-"the box below, hit *OK* and start Tor again."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:204
-msgid ""
-"### How to use an open proxy If using a bridge does not work, try "
-"configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor "
-"network. This means even if Tor is blocked by your local network, open "
-"proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the "
-"uncensored Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:207
-msgid ""
-"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and "
-"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies."
-msgstr "ä»¥äžæ¥éª€åè®Ÿäœ å·²æäžå¥é
眮æ£ç¡®ç Tor/Vidalia ïŒå¹¶æŸå°äºäžä»œ HTTPSãSOCKS4 æ SOCKS5 代çæå¡åšçå衚ã"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*."
-msgstr "æåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ã"
-
-#. type: Bullet: '2. '
-#: tsum.text:219
-msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*."
-msgstr "ç¹å» *çœç»*ïŒéæ© *æäœ¿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å°çœç»*ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:219
-#, no-wrap
-msgid ""
-"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n"
-"hostname or an IP Address.\n"
-"4. Enter the port for the proxy.\n"
-"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n"
-"enter the information in the proper fields.\n"
-"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n"
-"or SOCKS5.\n"
-"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n"
-"proxy to access the rest of the Tor network.\n"
-msgstr "3. åš *å°å* äžæ éå¡«äžä»£çæå¡åšçå°åïŒè¿å¯ä»¥æ¯äž»æºåæIPå°åã\n4. å¡«äžä»£çæå¡åšç端å£ã\n5. äžè¬æ¥è¯ŽïŒäœ å¹¶äžéèŠçšæ·ååå¯ç ãåŠæéèŠïŒåä¹çžåºçå¡«äžã\n6. éæ©äœ åšäœ¿çšç代çæå¡åšç *ç±»å*ïŒå¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSïŒSOCKS4 æ SOCKS5ã\n7. ç¹å» *ç¡®å®* æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé
眮䞺䜿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:224
-msgid ""
-"## Frequently Asked Questions This section will answer some of the most "
-"common questions. If your question is not mentioned here, please send an "
-"email to help(a)rt.torproject.org."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:228
-msgid ""
-"### Unable to extract the archive If you are using Windows and find that you"
-" cannot extract the archive, download and install "
-"[7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:232
-msgid ""
-"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip "
-"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell "
-"Windows to show file extensions:"
-msgstr "åŠæäœ æ æ³äžèœœ 7-ZipïŒå°è¯æ .z æä»¶éåœå䞺 .zip ç¶åäœ¿çš WinZip è§£å猩ãåšæ¹åä¹åïŒå
让 Windows æŸç€ºæä»¶æ©å±åïŒ"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:238
-msgid ""
-"#### Windows XP 1. Open *My Computer* 2. Click on *Tools* and choose *Folder"
-" Options...* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:244
-msgid ""
-"#### Windows Vista 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose "
-"*Folder and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. "
-"Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:250
-msgid ""
-"#### Windows 7 1. Open *Computer* 2. Click on *Organize* and choose *Folder "
-"and search options* in the menu 3. Click on the *View* tab 4. Uncheck *Hide "
-"extensions for known file types* and click *OK*"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:254
-msgid ""
-"### Vidalia asks for a password You should not have to enter a password when"
-" starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by "
-"one of these problems:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:260
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**You are already running Vidalia and Tor**:\n"
-"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n"
-"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n"
-"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n"
-"this one.\n"
-msgstr "**Vidalia å Tor å·²åšè¿è¡**ïŒ\n䞟䞪äŸåïŒååŠäœ å·²å®è£
è¿ Vidalia 蜯件å
èäœ ç°åšæ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ïŒè¿ç§æ
åµå°±æå¯èœåçã\nè¿æ ·çè¯äœ å°éèŠå
å
³éæ§çç Vidalia å TorïŒåè¿è¡åœåççæ¬ã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n"
-"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n"
-"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n"
-"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n"
-"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n"
-"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n"
-msgstr "**Vidalia 厩æºäºïŒäœ Tor ä»åšè¿è¡**ïŒ\nåŠææç€ºèŸå
¥æ§å¶å¯ç çå¯¹è¯æ¡éæäžäžªâå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒ\näœ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ïŒVidalia äŒä»¥äžäžªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã\nåŠæäœ æ²¡æçå°âå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒæè
Vidalia æ æ³éå¯ TorïŒ\n请ååŸäœ çè¿çšæä»»å¡ç®¡çåšïŒç»æ¢ Tor çè¿çšãç¶ååçš Vidalia æ¥éå¯ Torã\n"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:271
-msgid ""
-"For more information, see the "
-"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor "
-"Project website."
-msgstr "èŠäºè§£æŽå€ïŒè¯·åé
Tor Project çœç«äžç [åžžè§é®é¢](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:276
-msgid ""
-"### Flash does not work For security reasons, Flash, Java, and other plugins"
-" are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox "
-"and can perform activity on your computer that ruins your anonymity."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:281
-msgid ""
-"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos"
-" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)"
-" on the YouTube website before you can use the HTML5 player."
-msgstr "倧倿° YouTube è§é¢å
Œå®¹ HTML5ïŒè Tor å¯ä»¥çšäºè§çè¿äºè§é¢ãäœ éèŠåš YouTube çœç«äžå å
¥ [HTML5 äœéªè®¡å](https://www.youtube.com/html5) æèœäœ¿çš HTML5 ææŸåšã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:285
-msgid ""
-"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you "
-"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the "
-"Tor Browser Bundle."
-msgstr "请泚æïŒæµè§åšè¢«å
³éåäžäŒè®°äœäœ å å
¥è¿äœéªè®¡åïŒæä»¥äœ äžæ¬¡è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
æ¶å°éèŠéæ°å å
¥äœéªè®¡åã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:288
-msgid ""
-"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton"
-"/torbutton-faq.html#noflash) for more information."
-msgstr "请åé
[Torbutton åžžè§é®é¢](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#nofla… 以äºè§£æŽå€ä¿¡æ¯ã"
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:294
-msgid ""
-"### I want to use another browser For security reasons, we recommend that "
-"you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is "
-"technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you "
-"open yourself up to potential attacks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: tsum.text:298
-msgid ""
-"### Why Tor is slow Tor can sometimes be a bit slower than your normal "
-"Internet connection. After all, your traffic is sent through many different"
-" countries, sometimes across oceans around the world!"
-msgstr ""
diff --git a/zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml b/zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..0e0be6a
--- /dev/null
+++ b/zh_CN/short-user-manual_zh_CN_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,131 @@
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>
+ <title/>
+ </head>
+ <body>
+ <h1 id="the-short-user-manual">ç®æçšæ·æå</h1>
+ <p>æ¬çšæ·æåçå
容æïŒåŠäœäžèœœ TorãåŠäœäœ¿çš TorïŒä»¥ååœ Tor æ æ³è¿æ¥å°çœç»æ¶è¯¥æä¹åãåŠæäœ æ²¡èœå𿬿åå
æŸå°äœ éèŠççæ¡ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ã</p>
+ <p>请泚æïŒæä»¬æ¯ä»¥èªæ¿äžºåºç¡æäŸæ¯æïŒæä»¬æ¯å€©éœæ¶å°å€§éççµåé®ä»¶ãåŠææä»¬æ²¡æå³æ¶åå€ïŒè¯·äžèŠæ
å¿ã</p>
+ <h2 id="how-tor-works">Tor æ¯åŠäœå·¥äœç</h2>
+ <p>Tor æ¯äžäžªç±èæééç»æççœç»ïŒèœæ¹åäœ çäºèçœéç§äžå®å
šãåšäœ ççœç»æµé被åéè³å
Œ
±äºèçœä¹åïŒTor äŒå
æå®ä»¬ç»ç± Tor çœç»äžçäžå°éæºæå¡åšïŒä¹ç§°äžº<em>âäžç»§â</em>ïŒäŒ éã</p>
+ <p>äžåŸæç»äºäžäžªçšæ·éè¿ Tor æµè§äžåççœç«ã绿è²çæŸç€ºåšä»£è¡šç Tor çœç»éçäžç»§æå¡åšïŒäžæé¥ååä»£è¡šè¯¥çšæ·äžæ¯äžªäžç»§ä¹éŽçå å¯å±ã</p>
+ <p>Tor äŒæäœ çæµéæ¥æºå¿ååïŒå¹¶äžæä»äºäœ å Tor çœç»äžäŒ éçææå
容å å¯ãTor ä¹äŒæäœ åš Tor çœç»å
éšçæµéå å¯ïŒäœäžèœå å¯ Tor çœç»äžæç»ç®çå°ä¹éŽçæµéã</p>
+ <p>åŠæäœ æ¯åšäº€æµææä¿¡æ¯ïŒäŸåŠä»¥çšæ·ååå¯ç ç»åœäžäžªçœç«ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ åšäœ¿çš HTTPS ïŒåŠ <strong>https</strong>://torproject.org/ïŒèäžæ¯ <strong>http</strong>://torproject.org/ïŒã</p>
+ <h2 id="how-to-download-tor">åŠäœäžèœœ Tor</h2>
+ <p>æä»¬å倧倿°çšæ·æšè <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
</a>ãæ€èœ¯ä»¶å
å
å«äžäžªé¢å
é
çœ®å¥œçæµè§åšïŒçšäºéè¿ Tor å®å
šçæµè§äºèçœïŒäžæ éå®è£
ãäœ åªéäžèœœèœ¯ä»¶å
ïŒè§£å猩ïŒå¹¶è¿è¡ Torã</p>
+ <p>æäž€ç§æ¹æ³å¯ä»¥è·åå° Tor 蜯件ãäœ å¯ä»¥æµè§ <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project çœç«</a> å¹¶äžèœœïŒåæè
䜿çšèªåšåå€ççµé®æå¡ GetTorã</p>
+ <h3 id="how-to-get-tor-via-email">åŠäœéè¿çµåé®ä»¶è·å Tor</h3>
+ <p>èŠè·åçšäº Windows ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
è±æçïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ gettor(a)torproject.org ïŒå𿣿åºåå
åäž <strong>windows</strong>ãäœ å¯ä»¥ææ é¢ç空ã</p>
+ <p>äœ ä¹å¯ä»¥çŽ¢èŠ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ç Mac OS X çæ¬ïŒåäž<strong>macos-i386</strong>ïŒïŒå Linux çæ¬ïŒåäž<strong>linux-i386</strong>泚æ32äœç³»ç»æ<strong>linux-x86_64</strong>泚æ64äœç³»ç»ïŒ</p>
+ <p>åŠæäœ æ³èŠå
¶å®è¯èšçæ¬ç Tor 蜯件ïŒè¯·åäž <strong>help</strong>ãäœ å°æ¶å°äžå°çµåé®ä»¶ïŒå
嫿åŒä»¥åç°æçè¯èšçæ¬çå衚ã</p>
+ <p><strong>泚æ</strong>ïŒLinux å Mac OS X ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
çžåœå€§ïŒäœ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè
é
èé®ç®±è·åè¿äºèœ¯ä»¶å
ã åŠæäœ æ æ³è·åäœ æ³èŠç蜯件å
ïŒè¯·åéé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ïŒæä»¬äŒç»æäŸäœ äžä»œçœç«éåå衚ã</p>
+ <h3 id="tor-for-smartphones">æºèœææºçç Tor</h3>
+ <p>äœ å¯ä»¥éè¿å®è£
<em>Orbot</em> 蜯件å
以åšäœ ç Android 讟å€äžè·å Tor ãå
³äºåŠäœäžèœœåå®è£
OrbotïŒè¯·åç <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project çœç«</a>ã</p>
+ <p>æä»¬ä¹æéçšäº <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> å <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a> çè¯éªæ§èœ¯ä»¶å
ã</p>
+ <h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">åŠäœéªè¯äœ å·²æ¥ææ£ç¡®ççæ¬</h3>
+ <p>åšè¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ä¹åïŒäœ åºè¯¥ç¡®ä¿äœ æææ£ç¡®ççæ¬ã</p>
+ <p>äœ å°è·åå°çïŒè¿æäžäžªäžèœ¯ä»¶å
çæä»¶åçžåãæ©å±å䞺 <strong>.asc</strong> çæä»¶ãè¿äžª .asc æä»¶æ¯äžäžª GPG çŸåïŒå®èœè®©äœ æ ¡éªæäžèœœå°çæä»¶æ¯åŠäžäœ æ³èŠäžèœœçå®å
šäžèŽã</p>
+ <p>åšæ ¡éªçŸåä¹åïŒäœ å°éèŠäžèœœå¹¶å®è£
GnuPGïŒ</p>
+ <p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br/><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br/><strong>Linux</strong>: 倧倿° Linux åè¡çå·²é¢è£
GnuPG</p>
+ <p>请泚æïŒäœ å¯èœéèŠä¿®æ¹äžé¢æçšå°çè·¯åŸååœä»€ïŒè®©å®ä»¬èœåšäœ çç³»ç»äžçæã</p>
+ <p>Tor æµè§åšèœ¯ä»¶ç± Erinn Clark 䜿çšå¯é¥ 0x63FEE659 çŸçœ²ãèŠå¯Œå
¥ Erinn çå¯é¥ïŒè¯·æ§è¡ïŒ</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>富å
¥å¯é¥ä¹åïŒæ ¡éªæçº¹æ¯åŠæ£ç¡®ïŒ</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code>
+ </pre>
+ <p>äœ åºè¯¥äŒçå°ïŒ</p>
+ <pre>
+ <code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code>
+ </pre>
+ <p>èŠæ ¡éªäœ æäžèœœå°ç蜯件å
ïŒè¯·æ§è¡ä»¥äžåœä»€ïŒ</p>
+ <pre>
+ <code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code>
+ </pre>
+ <p>èŸåºçç»æåºäžº <em>&quot;Good signature&quot;</em>ãè¥æ¯ Bad signature åæå³ç该æä»¶è¢«ç¯¡æ¹è¿ãåŠæäœ çè§äžäžªåççŸåïŒè¯·æäœ åšåªéäžèœœå°è¯¥èœ¯ä»¶å
ãäœ éªè¯çŸåçè¿çšã以å GunPG çèŸåºç»æäžå¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° help@rt.torproject.orgã</p>
+ <p>åœäœ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° <em>&quot;Good signature&quot;</em> çèŸåºç»æïŒè¯·æèœ¯ä»¶å
è§£å猩ãç¶åäœ åºè¯¥äŒçå°äžäžªç±»äŒŒ <strong>tor-browser_en-US</strong> è¿æ ·çæä»¶å€¹ãæ€æä»¶å€¹éæåŠäžäžªå䞺 <strong>Docs</strong> çæä»¶å€¹ïŒå
å«äžäžª <strong>changelog</strong> æä»¶ãè¯·ç¡®ä¿ changelog é第äžè¡ççæ¬å·äžæä»¶åäžççæ¬å·çžç¬Šã</p>
+ <h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">åŠäœäœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
</h3>
+ <p>åšäžèœœå¹¶è§£åäº Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ä¹åïŒäœ åºè¯¥åšçžåçæä»¶å€¹éçå°å 䞪æä»¶ãå
¶äžäžäžªæ¯å䞺 &quot;Start Tor Browser&quot; ç坿§è¡æä»¶ïŒæè
&quot;start-tor-browser&quot;ïŒåå³äºäœ çæäœç³»ç»ïŒã</p>
+ <p>åœäœ è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ïŒäœ äŒéŠå
çå° Vidalia å¯åšå¹¶æäœ æ¥å
¥å° Tor çœç»ãä¹åäœ äŒçå°äžäžªæµè§åšæåŒäº <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>ïŒç¡®è®€äœ æ£åšäœ¿çš Torãç°åšäœ å¯ä»¥åŒå§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèçœäºã</p>
+ <p>
+ <em>请泚æïŒäœ å¿
须䜿çšèœ¯ä»¶å
éçæµè§åšïŒèäžæ¯äœ èªå·±çæµè§åšãè¿ç¹è³å
³éèŠã</em>
+ </p>
+ <h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">åœ Tor æ æ³è¿æ¥æ¶æä¹å</h3>
+ <p>æäºçšæ·äŒéå° Vidalia åšå°è¯è¿æ¥å° Tor çœç»æ¶å¡äœäžåšçæ
åµãéå°è¿ç§æ
åµïŒè¯·ç¡®ä¿äœ å·²è¿æ¥å°äºèçœãåŠæäœ éèŠéè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥ïŒè¯·åé
äžé¢ç <em>âåŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åšâ</em>ã</p>
+ <p>åŠæäœ çæ®éäºèçœè¿æ¥è¿äœæ£åžžïŒè Tor åŽæ æ³è¿æ¥å°çœç»ïŒè¯·å°è¯ä»¥äžæ¥éª€ïŒæåŒ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» <em>æ¶æ¯æ¥å¿</em> å¹¶éæ© <em>é«çº§</em> æ çŸé¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°çœç»ä¹è®žæ¯å 䞺ïŒ</p>
+ <p><strong>äœ çç³»ç»æ¶éäžåç¡®</strong>ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ ç³»ç»äžçæ¥æåæ¶éŽæ£ç¡®ïŒç¶åéå¯ Torãäœ ä¹è®žéèŠæç³»ç»æ¶éäžæå°çœç»æ¶éŽæå¡åšè¿è¡åæ¥ã</p>
+ <p><strong>äœ åéäºé²ç«å¢èœ¯ä»¶</strong>ïŒè®© Tor ä»
å°è¯ 80 å 443 端å£ïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» <em>讟眮</em>ïŒ<em>çœç»</em>ïŒç¶åéäž <em>æçé²ç«å¢åªå
讞æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£</em> çé项æ¡ã</p>
+ <p><strong>äœ çåç
æ¯èœ¯ä»¶æ£åšé»æ¡ Tor</strong>ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ çåç
æ¯èœ¯ä»¶æ²¡æé»æ¢ Tor è¿è¡çœç»è¿æ¥ã</p>
+ <p>åŠæ Tor ä»ç¶äžèœå·¥äœïŒé£ä¹å¯èœæ¯äœ çäºèçœæå¡æäŸåïŒISPïŒæ£åšé»æ¡ Torãè¿éåžžå¯ä»¥äœ¿çš <strong>Tor çœæ¡¥</strong> ââ äžæè¢«é»æ¡çéèœäžç»§æå¡åšïŒæ¥ç»åŒé»æ¡ã</p>
+ <p>åŠäœäœ éèŠåž®å©å»å€æäžºä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶å° help(a)rt.torproject.org ïŒå¹¶éäžæ¥å¿æä»¶ççžå
³éšåå
容ã</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">åŠäœå¯»æŸäžäžªçœæ¡¥</h3>
+ <p>èŠäœ¿çšçœæ¡¥ïŒäœ éŠå
éèŠæŸäžäžªãäœ å¯ä»¥æµè§ <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a> ïŒæè
åéçµåé®ä»¶å° bridges(a)torproject.org ãåŠæåéçµåé®ä»¶ïŒè¯·äœ ç¡®ä¿åšçµåé®ä»¶çæ£æåºåå
åäž <strong>get bridges</strong>ãåŠåäœ å°åŸäžå°åå€ã请泚æäœ åªèœäœ¿çš gmail.com æ yahoo.com é®ç®±æ¥å鿀é®ä»¶ã</p>
+ <p>é
眮äžäžªä»¥äžççœæ¡¥å°åïŒèœè®© Tor çè¿æ¥åšæäºçœæ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æŽå çš³å®ãäœ æ æ³ä¿è¯ä»å€©èœäœ¿çšççœæ¡¥æå€©ä»ç¶èœçšïŒæä»¥äœ åºè¯¥å
»ææ¶åžžæŽæ°çœæ¡¥å衚çä¹ æ¯ã</p>
+ <h3 id="how-to-use-a-bridge">åŠäœäœ¿çšçœæ¡¥</h3>
+ <p>åœäœ æŸå°äºå¯çšççœæ¡¥åïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» <em>讟眮</em>ïŒ<em>çœç»</em>ïŒç¶ååŸäž <em>æç ISP 黿¡äºå¯¹ Tor çœç»çè¿æ¥</em> çé项æ¡ãåšäžé¢çæ¹æ¡éå¡«äžçœæ¡¥å°åïŒç¹å» <em>ç¡®å®</em> 并忬¡å¯åš Torã</p>
+ <h3 id="how-to-use-an-open-proxy">åŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åš</h3>
+ <p>åŠæäœ¿çšçœæ¡¥æ æ³åæïŒè¯·å°è¯é
眮 Tor å»äœ¿çšä»»äœ HTTPS æ SOCKS 代ç以ååŸäž Tor çœç»çè¿æ¥ãä¹å°±æ¯è¯Žå³äœ¿ Tor å·²è¢«äœ çæ¬å°çœç»æé»æ¡ïŒäœ ä¹å¯ä»¥å®å
šå°éè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ïŒå»è®¿é®äžäžªæªç»å®¡æ¥çäºèçœã</p>
+ <p>ä»¥äžæ¥éª€åè®Ÿäœ å·²æäžå¥é
眮æ£ç¡®ç Tor/Vidalia ïŒå¹¶æŸå°äºäžä»œ HTTPSãSOCKS4 æ SOCKS5 代çæå¡åšçå衚ã</p>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>æåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» <em>讟眮</em>ã</li>
+ <li>ç¹å» <em>çœç»</em>ïŒéæ© <em>æäœ¿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å°çœç»</em>ã</li>
+ <li>åš <em>å°å</em> äžæ éå¡«äžä»£çæå¡åšçå°åïŒè¿å¯ä»¥æ¯äž»æºåæIPå°åã</li>
+ <li>å¡«äžä»£çæå¡åšç端å£ã</li>
+ <li>äžè¬æ¥è¯ŽïŒäœ å¹¶äžéèŠçšæ·ååå¯ç ãåŠæéèŠïŒåä¹çžåºçå¡«äžã</li>
+ <li>éæ©äœ åšäœ¿çšç代çæå¡åšç <em>ç±»å</em>ïŒå¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSïŒSOCKS4 æ SOCKS5ã</li>
+ <li>ç¹å» <em>ç¡®å®</em> æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé
眮䞺䜿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ã</li>
+ </ol>
+ <h2 id="frequently-asked-questions">åžžè§é®é¢</h2>
+ <p>æ¬èäŒåçäžäºææ®éçé®é¢ãåŠæäœ çé®é¢æ²¡æåšæ€å€æåïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help(a)rt.torproject.org ã</p>
+ <h3 id="unable-to-extract-the-archive">æ æ³è§£å猩</h3>
+ <p>åŠæäœ æ£äœ¿çš Windows äžæ æ³æå猩å
è§£å猩ïŒè¯·äžèœœå¹¶å®è£
<a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>ã</p>
+ <p>åŠæäœ æ æ³äžèœœ 7-ZipïŒå°è¯æ .z æä»¶éåœå䞺 .zip ç¶åäœ¿çš WinZip è§£å猩ãåšæ¹åä¹åïŒå
让 Windows æŸç€ºæä»¶æ©å±åïŒ</p>
+ <h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>Open <em>My Computer</em></li>
+ <li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>åæ¶åŸé <em>éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å</em> å¹¶ç¹å» <em>ç¡®å®</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>æåŒ <em>æççµè</em></li>
+ <li>ç¹å» <em>ç»ç»</em>ïŒåšèåééæ© <em>æä»¶å€¹åæçŽ¢é项</em></li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>åæ¶åŸé <em>éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å</em> å¹¶ç¹å» <em>ç¡®å®</em></li>
+ </ol>
+ <h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+ <ol style="list-style-type: decimal">
+ <li>æåŒ <em>æççµè</em></li>
+ <li>ç¹å» <em>ç»ç»</em>ïŒåšèåééæ© <em>æä»¶å€¹åæçŽ¢é项</em></li>
+ <li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+ <li>åæ¶åŸé <em>éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å</em> å¹¶ç¹å» <em>ç¡®å®</em></li>
+ </ol>
+ <h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia èŠæ±èŸå
¥å¯ç </h3>
+ <p>åšå¯åš Vidalia æ¶äœ äžåºè¯¥éèŠèŸå
¥å¯ç ãåŠæè¢«æç€ºèŸå
¥ïŒäœ æå¯èœéå°äºä»¥äžå
¶äžäžäžªé®é¢ïŒ</p>
+ <p><strong>Vidalia å Tor å·²åšè¿è¡</strong>ïŒ äžŸäžªäŸåïŒååŠäœ å·²å®è£
è¿ Vidalia 蜯件å
èäœ ç°åšæ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
ïŒè¿ç§æ
åµå°±æå¯èœåçã è¿æ ·çè¯äœ å°éèŠå
å
³éæ§çç Vidalia å TorïŒåè¿è¡åœåççæ¬ã</p>
+ <p><strong>Vidalia 厩æºäºïŒäœ Tor ä»åšè¿è¡</strong>ïŒ åŠææç€ºèŸå
¥æ§å¶å¯ç çå¯¹è¯æ¡éæäžäžªâå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒ äœ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ïŒVidalia äŒä»¥äžäžªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã åŠæäœ æ²¡æçå°âå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒæè
Vidalia æ æ³éå¯ TorïŒ è¯·ååŸäœ çè¿çšæä»»å¡ç®¡çåšïŒç»æ¢ Tor çè¿çšãç¶ååçš Vidalia æ¥éå¯ Torã</p>
+ <p>èŠäºè§£æŽå€ïŒè¯·åé
Tor Project çœç«äžç <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">åžžè§é®é¢</a>ã</p>
+ <h3 id="flash-does-not-work">Flash æ æ³å·¥äœ</h3>
+ <p>åºäºå®å
šçç±ïŒFlashãJava åå
¶ä»æä»¶ç®åæ¯çŠçšäº Tor çãç¬ç«è¿äœäº Firefox æè
å¯åšäœ çµèäžè¿è¡æŽ»åšçæä»¶ïŒäŒç Žåäœ çéå¿ã</p>
+ <p>倧倿° YouTube è§é¢å
Œå®¹ HTML5ïŒè Tor å¯ä»¥çšäºè§çè¿äºè§é¢ãäœ éèŠåš YouTube çœç«äžå å
¥ <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 äœéªè®¡å</a> æèœäœ¿çš HTML5 ææŸåšã</p>
+ <p>请泚æïŒæµè§åšè¢«å
³éåäžäŒè®°äœäœ å å
¥è¿äœéªè®¡åïŒæä»¥äœ äžæ¬¡è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
æ¶å°éèŠéæ°å å
¥äœéªè®¡åã</p>
+ <p>请åé
<a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton åžžè§é®é¢</a> 以äºè§£æŽå€ä¿¡æ¯ã</p>
+ <h3 id="i-want-to-use-another-browser">ææ³äœ¿çšå
¶å®æµè§åš</h3>
+ <p>åºäºå®å
šçç±ïŒæä»¬æšèäœ ä»
äœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å
æ¥æµè§äºèçœãTor åšææ¯äžæ¯å¯ä»¥åå
¶å®æµè§åšäžèµ·äœ¿çšçïŒäœè¿æ ·åäœ å°±è¿åäºæœåšçæ»å»ã</p>
+ <h3 id="why-tor-is-slow">䞺ä»ä¹ Tor è¿ä¹æ
¢</h3>
+ <p>Tor ææ¶åäŒæ¯äœ æ£åžžçäºèçœè¿æ¥æ
¢äžäºãæ¯ç«ïŒäœ çæµéç©¿è¶ç讞å€äžååœå®¶ïŒè·šæŽè¿æµ·çäŒ éã</p>
+ </body>
+</html>
1
0

24 May '12
commit 7ac4615eee17ddd168b13b3aa6d318bfe545b6cd
Author: Runa A. Sandvik <runa.sandvik(a)gmail.com>
Date: Thu May 24 15:00:43 2012 +0100
Recommend extracting to desktop/usb
---
short-user-manual_en_noimg.xhtml | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/short-user-manual_en_noimg.xhtml b/short-user-manual_en_noimg.xhtml
index b223027..feed60c 100644
--- a/short-user-manual_en_noimg.xhtml
+++ b/short-user-manual_en_noimg.xhtml
@@ -51,7 +51,7 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
-<p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+<p>After downloading the Tor Browser Bundle, extract the package onto your desktop or a USB stick. You should have a directory containing a few files. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
<p><em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em></p>
<h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
1
0
commit a5e718721d55d5f69e5e3b75d76409bf1032a329
Author: Runa A. Sandvik <runa.sandvik(a)gmail.com>
Date: Thu May 24 14:57:08 2012 +0100
Update OSX GPG link
---
short-user-manual_en_noimg.xhtml | 2 +-
1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
diff --git a/short-user-manual_en_noimg.xhtml b/short-user-manual_en_noimg.xhtml
index 40674be..b223027 100644
--- a/short-user-manual_en_noimg.xhtml
+++ b/short-user-manual_en_noimg.xhtml
@@ -29,7 +29,7 @@
<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
<p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
-<p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br /><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br /><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+<p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br /><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://www.gpgtools.org/">http://www.gpgtools.org/</a><br /><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
<p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
<pre><code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
1
0

[tor-manual/master] Add xhtml version of user manual without image
by runa@torproject.org 24 May '12
by runa@torproject.org 24 May '12
24 May '12
commit 03b12f0789f5034ec2eff91eef6e0dc07c8ac61c
Author: Runa A. Sandvik <runa.sandvik(a)gmail.com>
Date: Thu May 24 14:21:16 2012 +0100
Add xhtml version of user manual without image
---
short-user-manual_en_noimg.xhtml | 124 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 124 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/short-user-manual_en_noimg.xhtml b/short-user-manual_en_noimg.xhtml
new file mode 100644
index 0000000..40674be
--- /dev/null
+++ b/short-user-manual_en_noimg.xhtml
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title></title>
+</head>
+<body>
+
+<h1 id="the-short-user-manual">The Short User Manual</h1>
+<p>This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help(a)rt.torproject.org.</p>
+<p>Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away.</p>
+<h2 id="how-tor-works">How Tor works</h2>
+<p>Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet.</p>
+<p>The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay.</p>
+<p>Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination.</p>
+<p>If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. <strong>https</strong>://torproject.org/, not <strong>http</strong>://torproject.org/).</p>
+<h2 id="how-to-download-tor">How to download Tor</h2>
+<p>The bundle we recommend to most users is the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html">Tor Browser Bundle</a>. This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor.</p>
+<p>There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the <a href="https://www.torproject.org/">Tor Project website</a> and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder.</p>
+<h3 id="how-to-get-tor-via-email">How to get Tor via email</h3>
+<p>To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor(a)torproject.org with <strong>windows</strong> in the body of the message. You can leave the subject blank.</p>
+<p>You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write <strong>macos-i386</strong>), and Linux (write <strong>linux-i386</strong> for 32-bit systems or <strong>linux-x86_64</strong> for 64-bit systems).</p>
+<p>If you want a translated version of Tor, write <strong>help</strong> instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages.</p>
+<p><strong>Note</strong>: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather large, and you will not be able to receive any of these bundles with a Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you want, send an email to help(a)rt.torproject.org and we will give you a list of website mirrors to use.</p>
+<h3 id="tor-for-smartphones">Tor for smartphones</h3>
+<p>You can get Tor on your Android device by installing the package named <em>Orbot</em>. For information about how to download and install Orbot, please see the <a href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en">Tor Project website</a>.</p>
+<p>We also have experimental packages for <a href="https://www.torproject.org/docs/N900.html.en">Nokia Maemo/N900</a> and <a href="http://sid77.slackware.it/iphone/">Apple iOS</a>.</p>
+<h3 id="how-to-verify-that-you-have-the-right-version">How to verify that you have the right version</h3>
+<p>Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version.</p>
+<p>The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension <strong>.asc</strong>. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get.</p>
+<p>Before you can verify the signature, you will have to download and install GnuPG:</p>
+<p><strong>Windows</strong>: <a href="http://gpg4win.org/download.html">http://gpg4win.org/download.html</a><br /><strong>Mac OS X</strong>: <a href="http://macgpg.sourceforge.net/">http://macgpg.sourceforge.net/</a><br /><strong>Linux</strong>: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.</p>
+<p>Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system.</p>
+<p>Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:</p>
+<pre><code>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659
+</code></pre>
+<p>After importing the key, verify that the fingerprint is correct:</p>
+<pre><code>gpg --fingerprint 0x63FEE659
+</code></pre>
+<p>You should see:</p>
+<pre><code>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16
+ Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659
+uid Erinn Clark <erinn(a)torproject.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)debian.org>
+uid Erinn Clark <erinn(a)double-helix.org>
+sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
+</code></pre>
+<p>To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:</p>
+<pre><code>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe
+</code></pre>
+<p>The output should say <em>"Good signature"</em>. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+<p>Once you have verified the signature and seen the <em>"Good signature"</em> output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to <strong>tor-browser_en-US</strong>. Inside that directory is another directory called <strong>Docs</strong>, which contains a file called <strong>changelog</strong>. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename.</p>
+<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">How to use the Tor Browser Bundle</h3>
+<p>After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called "Start Tor Browser" (or "start-tor-browser", depending on your operating system).</p>
+<p>When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. You can now browse the Internet through Tor.</p>
+<p><em>Please note that it is important that you use the browser that comes with the bundle, and not your own browser.</em></p>
+<h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">What to do when Tor does not connect</h3>
+<p>Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see <em>How to use an open proxy</em> below.</p>
+<p>If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on <em>Message Log</em> and select the <em>Advanced</em> tab. It may be that Tor won't connect because:</p>
+<p><strong>Your system clock is off</strong>: Make sure that the date and time on your system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your system clock with an Internet time server.</p>
+<p><strong>You are behind a restrictive firewall</strong>: To tell Tor to only try port 80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em> and <em>Network</em>, and tick the box that says <em>My firewall only lets me connect to certain ports</em>.</p>
+<p><strong>Your anti-virus program is blocking Tor</strong>: Make sure that your anti-virus program is not preventing Tor from making network connections.</p>
+<p>If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with <strong>Tor bridges</strong>, hidden relays that aren't as easy to block.</p>
+<p>If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help(a)rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file.</p>
+<h3 id="how-to-find-a-bridge">How to find a bridge</h3>
+<p>To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, or you can send an email to bridges(a)torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write <strong>get bridges</strong> in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address.</p>
+<p>Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often.</p>
+<h3 id="how-to-use-a-bridge">How to use a bridge</h3>
+<p>Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>, <em>Network</em> and tick the box that says <em>My ISP blocks connections to the Tor network</em>. Enter the bridges in the box below, hit <em>OK</em> and start Tor again.</p>
+<h3 id="how-to-use-an-open-proxy">How to use an open proxy</h3>
+<p>If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet.</p>
+<p>The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies.</p>
+<ol style="list-style-type: decimal">
+<li>Open the Vidalia control panel, click on <em>Settings</em>.</li>
+<li>Click <em>Network</em>. Select <em>I use a proxy to access the Internet</em>.</li>
+<li>On the <em>Address</em> line, enter the open proxy address. This can be a hostname or an IP Address.</li>
+<li>Enter the port for the proxy.</li>
+<li>Generally, you do not need a username and password. If you do, enter the information in the proper fields.</li>
+<li>Choose the <em>Type</em> of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5.</li>
+<li>Push the <em>OK</em> button. Vidalia and Tor are now configured to use a proxy to access the rest of the Tor network.</li>
+</ol>
+<h2 id="frequently-asked-questions">Frequently Asked Questions</h2>
+<p>This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help(a)rt.torproject.org.</p>
+<h3 id="unable-to-extract-the-archive">Unable to extract the archive</h3>
+<p>If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install <a href="http://www.7-zip.org/">7-Zip</a>.</p>
+<p>If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:</p>
+<h4 id="windows-xp">Windows XP</h4>
+<ol style="list-style-type: decimal">
+<li>Open <em>My Computer</em></li>
+<li>Click on <em>Tools</em> and choose <em>Folder Options...</em> in the menu</li>
+<li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+<li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+</ol>
+<h4 id="windows-vista">Windows Vista</h4>
+<ol style="list-style-type: decimal">
+<li>Open <em>Computer</em></li>
+<li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+<li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+<li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+</ol>
+<h4 id="windows-7">Windows 7</h4>
+<ol style="list-style-type: decimal">
+<li>Open <em>Computer</em></li>
+<li>Click on <em>Organize</em> and choose <em>Folder and search options</em> in the menu</li>
+<li>Click on the <em>View</em> tab</li>
+<li>Uncheck <em>Hide extensions for known file types</em> and click <em>OK</em></li>
+</ol>
+<h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia asks for a password</h3>
+<p>You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:</p>
+<p><strong>You are already running Vidalia and Tor</strong>: For example, this situation can happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run this one.</p>
+<p><strong>Vidalia crashed, but left Tor running</strong>: If the dialog that prompts you for a control password has a Reset button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.</p>
+<p>For more information, see the <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> on the Tor Project website.</p>
+<h3 id="flash-does-not-work">Flash does not work</h3>
+<p>For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity.</p>
+<p>Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the <a href="https://www.youtube.com/html5">HTML5 trial</a> on the YouTube website before you can use the HTML5 player.</p>
+<p>Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle.</p>
+<p>Please see the <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Torbutton FAQ</a> for more information.</p>
+<h3 id="i-want-to-use-another-browser">I want to use another browser</h3>
+<p>For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks.</p>
+<h3 id="why-tor-is-slow">Why Tor is slow</h3>
+<p>Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!</p>
+
+</body>
+</html>
1
0

r25659: {website} add warning about obfstbb being old and insecure (website/trunk/projects/en)
by Runa Sandvik 24 May '12
by Runa Sandvik 24 May '12
24 May '12
Author: runa
Date: 2012-05-24 11:31:17 +0000 (Thu, 24 May 2012)
New Revision: 25659
Modified:
website/trunk/projects/en/obfsproxy.wml
Log:
add warning about obfstbb being old and insecure
Modified: website/trunk/projects/en/obfsproxy.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/en/obfsproxy.wml 2012-05-24 08:05:35 UTC (rev 25658)
+++ website/trunk/projects/en/obfsproxy.wml 2012-05-24 11:31:17 UTC (rev 25659)
@@ -59,6 +59,10 @@
countries with no config changes.
</p>
+ <p>Note that these bundles <b>are not maintained currently</b> —
+ for example, they include DNS leaks and old insecure versions of Firefox.
+ We're working on automating the build process. Stay tuned!</p>
+
<p>
<a
href="https://www.torproject.org/dist/obfsproxy/tor-obfsproxy-browser-bundle-2.3.…">Windows Obfsproxy Tor Browser Bundle</a> (<a
1
0

[metrics-web/master] Tweak description of bridge tarballs a bit.
by karsten@torproject.org 24 May '12
by karsten@torproject.org 24 May '12
24 May '12
commit 3dbf9aedc9164d16e179a56e6b7b5cb33d810b00
Author: Karsten Loesing <karsten.loesing(a)gmx.net>
Date: Thu May 24 10:35:59 2012 +0200
Tweak description of bridge tarballs a bit.
---
web/WEB-INF/data.jsp | 11 ++++-------
1 files changed, 4 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/web/WEB-INF/data.jsp b/web/WEB-INF/data.jsp
index 6768169..a4e88f2 100644
--- a/web/WEB-INF/data.jsp
+++ b/web/WEB-INF/data.jsp
@@ -131,13 +131,10 @@
<p>The bridge descriptor archives contain similar documents as the
relay descriptor archives, but for the non-public bridges. The
descriptors have been sanitized before publication to remove all
- information that could otherwise be used to locate bridges.
- Beginning with May 2010, we stopped resolving IP addresses to
- country codes and including those in the sanitized descriptors,
- because it was tough to maintain; if your research requires this
- or any other detail, contact us and we'll sort something out. The
- files below contain all documents of a given month.
- The sanitizing process is described
+ information that could otherwise be used to locate bridges. The
+ files below contain all documents of a given month, including
+ bridge network statuses, bridge server descriptors, and bridge
+ extra-info descriptors. The sanitizing process is described
<a href="formats.html#bridgedesc">here</a>.</p>
<table width="100%" border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" summary="">
<c:forEach var="item" items="${bridgeDescriptors}" >
1
0
commit 5e805ff1f2401fa28a463659151ef81b479c66ee
Author: Roger Dingledine <arma(a)torproject.org>
Date: Thu May 24 04:12:29 2012 -0400
forward-port the 0.2.2.36 changelog
---
ChangeLog | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ReleaseNotes | 144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 288 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 923e5d0..3909b17 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,147 @@
+Changes in version 0.2.2.36 - 2012-05-24
+ Tor 0.2.2.36 updates the addresses for two of the eight directory
+ authorities, fixes some potential anonymity and security issues,
+ and fixes several crash bugs.
+
+ Tor 0.2.1.x has reached its end-of-life. Those Tor versions have many
+ known flaws, and nobody should be using them. You should upgrade. If
+ you're using a Linux or BSD and its packages are obsolete, stop using
+ those packages and upgrade anyway.
+
+ o Directory authority changes:
+ - Change IP address for maatuska (v3 directory authority).
+ - Change IP address for ides (v3 directory authority), and rename
+ it to turtles.
+
+ o Security fixes:
+ - When building or running with any version of OpenSSL earlier
+ than 0.9.8s or 1.0.0f, disable SSLv3 support. These OpenSSL
+ versions have a bug (CVE-2011-4576) in which their block cipher
+ padding includes uninitialized data, potentially leaking sensitive
+ information to any peer with whom they make a SSLv3 connection. Tor
+ does not use SSL v3 by default, but a hostile client or server
+ could force an SSLv3 connection in order to gain information that
+ they shouldn't have been able to get. The best solution here is to
+ upgrade to OpenSSL 0.9.8s or 1.0.0f (or later). But when building
+ or running with a non-upgraded OpenSSL, we disable SSLv3 entirely
+ to make sure that the bug can't happen.
+ - Never use a bridge or a controller-supplied node as an exit, even
+ if its exit policy allows it. Found by wanoskarnet. Fixes bug
+ 5342. Bugfix on 0.1.1.15-rc (for controller-purpose descriptors)
+ and 0.2.0.3-alpha (for bridge-purpose descriptors).
+ - Only build circuits if we have a sufficient threshold of the total
+ descriptors that are marked in the consensus with the "Exit"
+ flag. This mitigates an attack proposed by wanoskarnet, in which
+ all of a client's bridges collude to restrict the exit nodes that
+ the client knows about. Fixes bug 5343.
+ - Provide controllers with a safer way to implement the cookie
+ authentication mechanism. With the old method, if another locally
+ running program could convince a controller that it was the Tor
+ process, then that program could trick the contoller into telling
+ it the contents of an arbitrary 32-byte file. The new "SAFECOOKIE"
+ authentication method uses a challenge-response approach to prevent
+ this attack. Fixes bug 5185; implements proposal 193.
+
+ o Major bugfixes:
+ - Avoid logging uninitialized data when unable to decode a hidden
+ service descriptor cookie. Fixes bug 5647; bugfix on 0.2.1.5-alpha.
+ - Avoid a client-side assertion failure when receiving an INTRODUCE2
+ cell on a general purpose circuit. Fixes bug 5644; bugfix on
+ 0.2.1.6-alpha.
+ - Fix builds when the path to sed, openssl, or sha1sum contains
+ spaces, which is pretty common on Windows. Fixes bug 5065; bugfix
+ on 0.2.2.1-alpha.
+ - Correct our replacements for the timeradd() and timersub() functions
+ on platforms that lack them (for example, Windows). The timersub()
+ function is used when expiring circuits, while timeradd() is
+ currently unused. Bug report and patch by Vektor. Fixes bug 4778;
+ bugfix on 0.2.2.24-alpha.
+ - Fix the SOCKET_OK test that we use to tell when socket
+ creation fails so that it works on Win64. Fixes part of bug 4533;
+ bugfix on 0.2.2.29-beta. Bug found by wanoskarnet.
+
+ o Minor bugfixes:
+ - Reject out-of-range times like 23:59:61 in parse_rfc1123_time().
+ Fixes bug 5346; bugfix on 0.0.8pre3.
+ - Make our number-parsing functions always treat too-large values
+ as an error, even when those values exceed the width of the
+ underlying type. Previously, if the caller provided these
+ functions with minima or maxima set to the extreme values of the
+ underlying integer type, these functions would return those
+ values on overflow rather than treating overflow as an error.
+ Fixes part of bug 5786; bugfix on 0.0.9.
+ - Older Linux kernels erroneously respond to strange nmap behavior
+ by having accept() return successfully with a zero-length
+ socket. When this happens, just close the connection. Previously,
+ we would try harder to learn the remote address: but there was
+ no such remote address to learn, and our method for trying to
+ learn it was incorrect. Fixes bugs 1240, 4745, and 4747. Bugfix
+ on 0.1.0.3-rc. Reported and diagnosed by "r1eo".
+ - Correct parsing of certain date types in parse_http_time().
+ Without this patch, If-Modified-Since would behave
+ incorrectly. Fixes bug 5346; bugfix on 0.2.0.2-alpha. Patch from
+ Esteban Manchado Velázques.
+ - Change the BridgePassword feature (part of the "bridge community"
+ design, which is not yet implemented) to use a time-independent
+ comparison. The old behavior might have allowed an adversary
+ to use timing to guess the BridgePassword value. Fixes bug 5543;
+ bugfix on 0.2.0.14-alpha.
+ - Detect and reject certain misformed escape sequences in
+ configuration values. Previously, these values would cause us
+ to crash if received in a torrc file or over an authenticated
+ control port. Bug found by Esteban Manchado Velázquez, and
+ independently by Robert Connolly from Matta Consulting who further
+ noted that it allows a post-authentication heap overflow. Patch
+ by Alexander Schrijver. Fixes bugs 5090 and 5402 (CVE 2012-1668);
+ bugfix on 0.2.0.16-alpha.
+ - Fix a compile warning when using the --enable-openbsd-malloc
+ configure option. Fixes bug 5340; bugfix on 0.2.0.20-rc.
+ - During configure, detect when we're building with clang version
+ 3.0 or lower and disable the -Wnormalized=id and -Woverride-init
+ CFLAGS. clang doesn't support them yet.
+ - When sending an HTTP/1.1 proxy request, include a Host header.
+ Fixes bug 5593; bugfix on 0.2.2.1-alpha.
+ - Fix a NULL-pointer dereference on a badly formed SETCIRCUITPURPOSE
+ command. Found by mikeyc. Fixes bug 5796; bugfix on 0.2.2.9-alpha.
+ - If we hit the error case where routerlist_insert() replaces an
+ existing (old) server descriptor, make sure to remove that
+ server descriptor from the old_routers list. Fix related to bug
+ 1776. Bugfix on 0.2.2.18-alpha.
+
+ o Minor bugfixes (documentation and log messages):
+ - Fix a typo in a log message in rend_service_rendezvous_has_opened().
+ Fixes bug 4856; bugfix on Tor 0.0.6.
+ - Update "ClientOnly" man page entry to explain that there isn't
+ really any point to messing with it. Resolves ticket 5005.
+ - Document the GiveGuardFlagTo_CVE_2011_2768_VulnerableRelays
+ directory authority option (introduced in Tor 0.2.2.34).
+ - Downgrade the "We're missing a certificate" message from notice
+ to info: people kept mistaking it for a real problem, whereas it
+ is seldom the problem even when we are failing to bootstrap. Fixes
+ bug 5067; bugfix on 0.2.0.10-alpha.
+ - Correctly spell "connect" in a log message on failure to create a
+ controlsocket. Fixes bug 4803; bugfix on 0.2.2.26-beta.
+ - Clarify the behavior of MaxCircuitDirtiness with hidden service
+ circuits. Fixes issue 5259.
+
+ o Minor features:
+ - Directory authorities now reject versions of Tor older than
+ 0.2.1.30, and Tor versions between 0.2.2.1-alpha and 0.2.2.20-alpha
+ inclusive. These versions accounted for only a small fraction of
+ the Tor network, and have numerous known security issues. Resolves
+ issue 4788.
+ - Update to the May 1 2012 Maxmind GeoLite Country database.
+
+ - Feature removal:
+ - When sending or relaying a RELAY_EARLY cell, we used to convert
+ it to a RELAY cell if the connection was using the v1 link
+ protocol. This was a workaround for older versions of Tor, which
+ didn't handle RELAY_EARLY cells properly. Now that all supported
+ versions can handle RELAY_EARLY cells, and now that we're enforcing
+ the "no RELAY_EXTEND commands except in RELAY_EARLY cells" rule,
+ remove this workaround. Addresses bug 4786.
+
+
Changes in version 0.2.3.15-alpha - 2012-04-30
Tor 0.2.3.15-alpha fixes a variety of smaller bugs, including making
the development branch build on Windows again.
diff --git a/ReleaseNotes b/ReleaseNotes
index 5e24d77..98f8034 100644
--- a/ReleaseNotes
+++ b/ReleaseNotes
@@ -3,6 +3,150 @@ This document summarizes new features and bugfixes in each stable release
of Tor. If you want to see more detailed descriptions of the changes in
each development snapshot, see the ChangeLog file.
+Changes in version 0.2.2.36 - 2012-05-24
+ Tor 0.2.2.36 updates the addresses for two of the eight directory
+ authorities, fixes some potential anonymity and security issues,
+ and fixes several crash bugs.
+
+ Tor 0.2.1.x has reached its end-of-life. Those Tor versions have many
+ known flaws, and nobody should be using them. You should upgrade. If
+ you're using a Linux or BSD and its packages are obsolete, stop using
+ those packages and upgrade anyway.
+
+ o Directory authority changes:
+ - Change IP address for maatuska (v3 directory authority).
+ - Change IP address for ides (v3 directory authority), and rename
+ it to turtles.
+
+ o Security fixes:
+ - When building or running with any version of OpenSSL earlier
+ than 0.9.8s or 1.0.0f, disable SSLv3 support. These OpenSSL
+ versions have a bug (CVE-2011-4576) in which their block cipher
+ padding includes uninitialized data, potentially leaking sensitive
+ information to any peer with whom they make a SSLv3 connection. Tor
+ does not use SSL v3 by default, but a hostile client or server
+ could force an SSLv3 connection in order to gain information that
+ they shouldn't have been able to get. The best solution here is to
+ upgrade to OpenSSL 0.9.8s or 1.0.0f (or later). But when building
+ or running with a non-upgraded OpenSSL, we disable SSLv3 entirely
+ to make sure that the bug can't happen.
+ - Never use a bridge or a controller-supplied node as an exit, even
+ if its exit policy allows it. Found by wanoskarnet. Fixes bug
+ 5342. Bugfix on 0.1.1.15-rc (for controller-purpose descriptors)
+ and 0.2.0.3-alpha (for bridge-purpose descriptors).
+ - Only build circuits if we have a sufficient threshold of the total
+ descriptors that are marked in the consensus with the "Exit"
+ flag. This mitigates an attack proposed by wanoskarnet, in which
+ all of a client's bridges collude to restrict the exit nodes that
+ the client knows about. Fixes bug 5343.
+ - Provide controllers with a safer way to implement the cookie
+ authentication mechanism. With the old method, if another locally
+ running program could convince a controller that it was the Tor
+ process, then that program could trick the contoller into telling
+ it the contents of an arbitrary 32-byte file. The new "SAFECOOKIE"
+ authentication method uses a challenge-response approach to prevent
+ this attack. Fixes bug 5185; implements proposal 193.
+
+ o Major bugfixes:
+ - Avoid logging uninitialized data when unable to decode a hidden
+ service descriptor cookie. Fixes bug 5647; bugfix on 0.2.1.5-alpha.
+ - Avoid a client-side assertion failure when receiving an INTRODUCE2
+ cell on a general purpose circuit. Fixes bug 5644; bugfix on
+ 0.2.1.6-alpha.
+ - Fix builds when the path to sed, openssl, or sha1sum contains
+ spaces, which is pretty common on Windows. Fixes bug 5065; bugfix
+ on 0.2.2.1-alpha.
+ - Correct our replacements for the timeradd() and timersub() functions
+ on platforms that lack them (for example, Windows). The timersub()
+ function is used when expiring circuits, while timeradd() is
+ currently unused. Bug report and patch by Vektor. Fixes bug 4778;
+ bugfix on 0.2.2.24-alpha.
+ - Fix the SOCKET_OK test that we use to tell when socket
+ creation fails so that it works on Win64. Fixes part of bug 4533;
+ bugfix on 0.2.2.29-beta. Bug found by wanoskarnet.
+
+ o Minor bugfixes:
+ - Reject out-of-range times like 23:59:61 in parse_rfc1123_time().
+ Fixes bug 5346; bugfix on 0.0.8pre3.
+ - Make our number-parsing functions always treat too-large values
+ as an error, even when those values exceed the width of the
+ underlying type. Previously, if the caller provided these
+ functions with minima or maxima set to the extreme values of the
+ underlying integer type, these functions would return those
+ values on overflow rather than treating overflow as an error.
+ Fixes part of bug 5786; bugfix on 0.0.9.
+ - Older Linux kernels erroneously respond to strange nmap behavior
+ by having accept() return successfully with a zero-length
+ socket. When this happens, just close the connection. Previously,
+ we would try harder to learn the remote address: but there was
+ no such remote address to learn, and our method for trying to
+ learn it was incorrect. Fixes bugs 1240, 4745, and 4747. Bugfix
+ on 0.1.0.3-rc. Reported and diagnosed by "r1eo".
+ - Correct parsing of certain date types in parse_http_time().
+ Without this patch, If-Modified-Since would behave
+ incorrectly. Fixes bug 5346; bugfix on 0.2.0.2-alpha. Patch from
+ Esteban Manchado Velázques.
+ - Change the BridgePassword feature (part of the "bridge community"
+ design, which is not yet implemented) to use a time-independent
+ comparison. The old behavior might have allowed an adversary
+ to use timing to guess the BridgePassword value. Fixes bug 5543;
+ bugfix on 0.2.0.14-alpha.
+ - Detect and reject certain misformed escape sequences in
+ configuration values. Previously, these values would cause us
+ to crash if received in a torrc file or over an authenticated
+ control port. Bug found by Esteban Manchado Velázquez, and
+ independently by Robert Connolly from Matta Consulting who further
+ noted that it allows a post-authentication heap overflow. Patch
+ by Alexander Schrijver. Fixes bugs 5090 and 5402 (CVE 2012-1668);
+ bugfix on 0.2.0.16-alpha.
+ - Fix a compile warning when using the --enable-openbsd-malloc
+ configure option. Fixes bug 5340; bugfix on 0.2.0.20-rc.
+ - During configure, detect when we're building with clang version
+ 3.0 or lower and disable the -Wnormalized=id and -Woverride-init
+ CFLAGS. clang doesn't support them yet.
+ - When sending an HTTP/1.1 proxy request, include a Host header.
+ Fixes bug 5593; bugfix on 0.2.2.1-alpha.
+ - Fix a NULL-pointer dereference on a badly formed SETCIRCUITPURPOSE
+ command. Found by mikeyc. Fixes bug 5796; bugfix on 0.2.2.9-alpha.
+ - If we hit the error case where routerlist_insert() replaces an
+ existing (old) server descriptor, make sure to remove that
+ server descriptor from the old_routers list. Fix related to bug
+ 1776. Bugfix on 0.2.2.18-alpha.
+
+ o Minor bugfixes (documentation and log messages):
+ - Fix a typo in a log message in rend_service_rendezvous_has_opened().
+ Fixes bug 4856; bugfix on Tor 0.0.6.
+ - Update "ClientOnly" man page entry to explain that there isn't
+ really any point to messing with it. Resolves ticket 5005.
+ - Document the GiveGuardFlagTo_CVE_2011_2768_VulnerableRelays
+ directory authority option (introduced in Tor 0.2.2.34).
+ - Downgrade the "We're missing a certificate" message from notice
+ to info: people kept mistaking it for a real problem, whereas it
+ is seldom the problem even when we are failing to bootstrap. Fixes
+ bug 5067; bugfix on 0.2.0.10-alpha.
+ - Correctly spell "connect" in a log message on failure to create a
+ controlsocket. Fixes bug 4803; bugfix on 0.2.2.26-beta.
+ - Clarify the behavior of MaxCircuitDirtiness with hidden service
+ circuits. Fixes issue 5259.
+
+ o Minor features:
+ - Directory authorities now reject versions of Tor older than
+ 0.2.1.30, and Tor versions between 0.2.2.1-alpha and 0.2.2.20-alpha
+ inclusive. These versions accounted for only a small fraction of
+ the Tor network, and have numerous known security issues. Resolves
+ issue 4788.
+ - Update to the May 1 2012 Maxmind GeoLite Country database.
+
+ - Feature removal:
+ - When sending or relaying a RELAY_EARLY cell, we used to convert
+ it to a RELAY cell if the connection was using the v1 link
+ protocol. This was a workaround for older versions of Tor, which
+ didn't handle RELAY_EARLY cells properly. Now that all supported
+ versions can handle RELAY_EARLY cells, and now that we're enforcing
+ the "no RELAY_EXTEND commands except in RELAY_EARLY cells" rule,
+ remove this workaround. Addresses bug 4786.
+
+
Changes in version 0.2.2.35 - 2011-12-16
Tor 0.2.2.35 fixes a critical heap-overflow security issue in Tor's
buffers code. Absolutely everybody should upgrade.
1
0