commit aa787bccf668adf15e2afc93fa0a471b7188f40b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 17:45:04 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/bridgedb.po | 14 +++++++-------
1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 8abebf9..14deb32 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:35+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las líneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las líneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las\nPreferencias del Panel de control de Vidalia, y haga clic en \"Mi\nproveedor de Internet (ISP) bloquea las conexiones con la red Tor\"."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una dirección de bridge (repetidor puente, acceso\na Tor de publicitación restringida) hará que su conexión con Tor sea más\nestable, en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurar más de una dirección de bridge hará su conexión con Tor\nmás estable en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges(a)torproject.org con la línea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridges públicos es enviar un\ncorreo a bridges(a)torproject.org con la línea \"get bridges\", por si sola,\nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifícil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridge, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda.]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado; por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente, accesos\na Tor de publicitación restringida) es visitando https://bridges.torproject.org/\nLas respuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente,\ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de bridge."
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge es visitando\nhttps://bridges.torproject.org/ Los resultados que consiga de esa página\ncambiarán cada pocos días, así que compruébela periódicamente si\nnecesita más direcciones de bridge."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
@@ -71,4 +71,4 @@ msgstr "(no hay bridges disponibles en este momento)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(peticiones por correo no disponibles en este momento)"
+msgstr "(no se aceptan peticiones por correo en este momento)"
commit dc3094047c0a2336dc07036add6390117498a7c1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 17:45:02 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/bridgedb.po | 14 +++++++-------
1 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 8abebf9..14deb32 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:35+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,13 @@ msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las líneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las \nPreferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las líneas de arriba, vaya a la pestaña Red de las\nPreferencias del Panel de control de Vidalia, y haga clic en \"Mi\nproveedor de Internet (ISP) bloquea las conexiones con la red Tor\"."
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una dirección de bridge (repetidor puente, acceso\na Tor de publicitación restringida) hará que su conexión con Tor sea más\nestable, en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurar más de una dirección de bridge hará su conexión con Tor\nmás estable en caso de que algunos bridges se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente,\naccesos a Tor de publicitación restringida) es enviar un correo a \nbridges(a)torproject.org con la línea \"get bridges\" por si misma en el\ncuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difícil\na un atacante aprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta\npetición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridges públicos es enviar un\ncorreo a bridges(a)torproject.org con la línea \"get bridges\", por si sola,\nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifícil a un atacante conseguir muchas direcciones de bridge, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda.]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado; por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge (repetidores puente, accesos\na Tor de publicitación restringida) es visitando https://bridges.torproject.org/\nLas respuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente,\ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de bridge."
+msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de bridge es visitando\nhttps://bridges.torproject.org/ Los resultados que consiga de esa página\ncambiarán cada pocos días, así que compruébela periódicamente si\nnecesita más direcciones de bridge."
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
@@ -71,4 +71,4 @@ msgstr "(no hay bridges disponibles en este momento)"
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(peticiones por correo no disponibles en este momento)"
+msgstr "(no se aceptan peticiones por correo en este momento)"
commit 9adda17f7795ab8d5d8232c250f296e7da1c691c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 17:15:44 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/log.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index 85d39f7..9ecfdb0 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:07+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,14 +133,14 @@ msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr "Registrar mensajes también en archivo "
+msgstr "Registrar en archivo"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr "Vidalia puede registrar mensajes escribiendoAdemás de re la ventana del Registro de mensajes, Vidalia también puede escribir un archivo de registro. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
+msgstr "A la vez que registra mensajes en la ventana del Registro de mensajes, Vidalia puede registrarlos escribiendolos en un archivo. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
@@ -154,9 +154,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr "Si quiere cambiar el archivo donde se guardan los mensajes de error, escriba la ruta y el nombre del archivo en el cuadro de texto, o haga clic en <i>Explorar</i> para elegir el destino de su archivo de registro (log). "
+msgstr "Si desea cambiar el archivo donde se guardan los mensajes de Vidalia, escriba la ruta y el nombre del archivo en el cuadro de texto, o haga clic en <i>Examinar</i> para elegir una ubicación para su archivo de registro (log). "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr "Para guardar la ruta del archivo haga clic en <i>Guardar configuración</i>. "
+msgstr "Para establecer la ruta de su archivo de registro (log) haga clic en <i>Guardar configuración</i>. "
commit 20dd1e1c116930df68da3193b1beb9787630e351
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 17:15:36 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/log.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index 85d39f7..9ecfdb0 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:07+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,14 +133,14 @@ msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr "Registrar mensajes también en archivo "
+msgstr "Registrar en archivo"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr "Vidalia puede registrar mensajes escribiendoAdemás de re la ventana del Registro de mensajes, Vidalia también puede escribir un archivo de registro. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
+msgstr "A la vez que registra mensajes en la ventana del Registro de mensajes, Vidalia puede registrarlos escribiendolos en un archivo. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
@@ -154,9 +154,9 @@ msgid ""
"If you would like to change the file to which messages will be written, "
"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
"to navigate to a location for your log file."
-msgstr "Si quiere cambiar el archivo donde se guardan los mensajes de error, escriba la ruta y el nombre del archivo en el cuadro de texto, o haga clic en <i>Explorar</i> para elegir el destino de su archivo de registro (log). "
+msgstr "Si desea cambiar el archivo donde se guardan los mensajes de Vidalia, escriba la ruta y el nombre del archivo en el cuadro de texto, o haga clic en <i>Examinar</i> para elegir una ubicación para su archivo de registro (log). "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:100
msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
-msgstr "Para guardar la ruta del archivo haga clic en <i>Guardar configuración</i>. "
+msgstr "Para establecer la ruta de su archivo de registro (log) haga clic en <i>Guardar configuración</i>. "
commit f48ffc1f4f87211c0a076c54035e778c84151ae4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 17:15:05 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/bridgedb.po | 6 +++---
1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 6675342..8abebf9 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:13+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
-msgstr "Aquí tiene sus repetidores puente (bridges)"
+msgstr "Estos son sus repetidores puente (bridge relays):"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Los repetidores puente (bridges) son repetidores de Tor que \nno están listados en repositorio principal de repetidores. Al \nno haber una lista pública completa de ellos, aún cuando su proveedor \nde Internet (ISP) esté filtrando conexiones a todos los repetidores \nconocidos de Tor, probablemente no serán capaces de bloquear todos \nlos bridges."
+msgstr "Los repetidores puente (bridges para acortar) son repetidores de\nTor que no están listados en el repositorio principal de repetidores.\nAl no haber una lista pública completa de ellos, aún cuando su\nproveedor de Internet (ISP) esté filtrando conexiones a todos los repetidores conocidos de Tor, probablemente no serán capaces de bloquear todos los bridges."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
commit dbc98f3d57df6d0a9d83dd70efe3923c27a198cf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 17:15:02 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/bridgedb.po | 6 +++---
1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 6675342..8abebf9 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 17:13+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/I18n.py:21
msgid "Here are your bridge relays: "
-msgstr "Aquí tiene sus repetidores puente (bridges)"
+msgstr "Estos son sus repetidores puente (bridge relays):"
#: lib/bridgedb/I18n.py:23
msgid ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Los repetidores puente (bridges) son repetidores de Tor que \nno están listados en repositorio principal de repetidores. Al \nno haber una lista pública completa de ellos, aún cuando su proveedor \nde Internet (ISP) esté filtrando conexiones a todos los repetidores \nconocidos de Tor, probablemente no serán capaces de bloquear todos \nlos bridges."
+msgstr "Los repetidores puente (bridges para acortar) son repetidores de\nTor que no están listados en el repositorio principal de repetidores.\nAl no haber una lista pública completa de ellos, aún cuando su\nproveedor de Internet (ISP) esté filtrando conexiones a todos los repetidores conocidos de Tor, probablemente no serán capaces de bloquear todos los bridges."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
commit 759c6ced4bb24589bc7b4717db074145919ad64c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 16:45:34 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/log.po | 18 +++++++++---------
1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index 0a25372..85d39f7 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "<b>Advertencia:</b> Son mensajes que aparecen sólo cuando algo ha ido m
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr "<b>Aviso:</b> Son mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación normal de Tor y no se consideran errores, pero aún es posible que le preocupen. "
+msgstr "<b>Aviso:</b> Son mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación normal de Tor y no se consideran errores, pero que todavía es posible que le importen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
@@ -88,14 +88,14 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr "<b>Depuración (debug):</b> Son mensajes extremadamente detallados dirigidos principalmente a desarrolladores. Generalmente no debería registrar los mensajes de depuración a no ser que sepa lo que hace. "
+msgstr "<b>Depuración (debug):</b> Son mensajes extremadamente detallados dirigidos principalmente a desarrolladores. Normalmente no debe registrar los mensajes de depuración, a no ser que sepa lo que está haciendo."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr "La mayoría de los usuarios sólo deberían registrar mensajes de: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y <i>Aviso</i>. "
+msgstr "La mayoría de los usuarios deberían registrar sólo mensajes de: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y <i>Aviso</i>. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
@@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "Para seleccionar la gravedad de los mensajes de error que desea ver, hag
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr "Abra el Registro de Mensajes en el menú del icono de Vidalia en la bandeja del sistema. "
+msgstr "Abra el Registro de mensajes (log) en el menú del icono de Vidalia de la bandeja del sistema. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr "En la parte superior de la ventana Registro de Mensajes, haga clic en <i>Preferencias</i>. "
+msgstr "Haga clic en <i>Preferencias</i>, en la parte superior de la ventana del Registro de mensajes. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr "En el grupo Filtros de Mensaje, marque a la izquierda la gravedad de los mensajes que desea ver, y desmarque los que prefiere ocultar. "
+msgstr "En el grupo de Filtros de mensaje, marque a la izquierda el nivel de severidad de los mensajes que desea ver, y desmarque los que prefiere ocultar. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
@@ -133,14 +133,14 @@ msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr "Guardar entradas de registro en un archivo "
+msgstr "Registrar mensajes también en archivo "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr "Mientras se registran mensajes en la ventana de registros, Vidalia también puede crear un archivo con ellos. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
+msgstr "Vidalia puede registrar mensajes escribiendoAdemás de re la ventana del Registro de mensajes, Vidalia también puede escribir un archivo de registro. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
commit afca793631c3959bc357b93367568ed72542de2d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 16:45:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/log.po | 18 +++++++++---------
1 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index 0a25372..85d39f7 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "<b>Advertencia:</b> Son mensajes que aparecen sólo cuando algo ha ido m
msgid ""
"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
" and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr "<b>Aviso:</b> Son mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación normal de Tor y no se consideran errores, pero aún es posible que le preocupen. "
+msgstr "<b>Aviso:</b> Son mensajes que aparecen con poca frecuencia durante la operación normal de Tor y no se consideran errores, pero que todavía es posible que le importen."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/log.html:55
@@ -88,14 +88,14 @@ msgid ""
"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
" you are doing."
-msgstr "<b>Depuración (debug):</b> Son mensajes extremadamente detallados dirigidos principalmente a desarrolladores. Generalmente no debería registrar los mensajes de depuración a no ser que sepa lo que hace. "
+msgstr "<b>Depuración (debug):</b> Son mensajes extremadamente detallados dirigidos principalmente a desarrolladores. Normalmente no debe registrar los mensajes de depuración, a no ser que sepa lo que está haciendo."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:66
msgid ""
"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
"messages."
-msgstr "La mayoría de los usuarios sólo deberían registrar mensajes de: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y <i>Aviso</i>. "
+msgstr "La mayoría de los usuarios deberían registrar sólo mensajes de: <i>Error</i>, <i>Advertencia</i> y <i>Aviso</i>. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:71
@@ -106,19 +106,19 @@ msgstr "Para seleccionar la gravedad de los mensajes de error que desea ver, hag
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:73 en/log.html:92
msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr "Abra el Registro de Mensajes en el menú del icono de Vidalia en la bandeja del sistema. "
+msgstr "Abra el Registro de mensajes (log) en el menú del icono de Vidalia de la bandeja del sistema. "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:74 en/log.html:93
msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr "En la parte superior de la ventana Registro de Mensajes, haga clic en <i>Preferencias</i>. "
+msgstr "Haga clic en <i>Preferencias</i>, en la parte superior de la ventana del Registro de mensajes. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:76
msgid ""
"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr "En el grupo Filtros de Mensaje, marque a la izquierda la gravedad de los mensajes que desea ver, y desmarque los que prefiere ocultar. "
+msgstr "En el grupo de Filtros de mensaje, marque a la izquierda el nivel de severidad de los mensajes que desea ver, y desmarque los que prefiere ocultar. "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/log.html:79
@@ -133,14 +133,14 @@ msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/log.html:85
msgid "Logging to a File"
-msgstr "Guardar entradas de registro en un archivo "
+msgstr "Registrar mensajes también en archivo "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:87
msgid ""
"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
-msgstr "Mientras se registran mensajes en la ventana de registros, Vidalia también puede crear un archivo con ellos. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
+msgstr "Vidalia puede registrar mensajes escribiendoAdemás de re la ventana del Registro de mensajes, Vidalia también puede escribir un archivo de registro. Para habilitar el registro de mensajes en un archivo siga estos pasos: "
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/log.html:94
commit 77f2f49e50b2c64b6a5a72da1f04e5a657441aca
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 16:15:36 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/log.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index a3b5ac2..0a25372 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:08+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr "La gravedad de un mensaje le indica el n ivel de importancia de este. Un mensaje de mayor gravedad por lo general indica que algo ha ido mal con Tor. Mensajes de menor gravedad aparecen con frecuencia durante las operaciones normales de Tor y por lo general no es necesario registrarlos. "
+msgstr "La gravedad de un mensaje le indica el nivel de importancia de este. Un mensaje de mayor gravedad por lo general indica que algo ha ido mal con Tor. Mensajes de menor gravedad aparecen con frecuencia durante las operaciones normales de Tor y por lo general no es necesario registrarlos. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37
commit 7c19e94407ef937c1d7a4cfd0219e846ecda36a6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 27 16:15:28 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/log.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/es/log.po b/es/log.po
index a3b5ac2..0a25372 100644
--- a/es/log.po
+++ b/es/log.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-27 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:08+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
"usually do not need to be logged."
-msgstr "La gravedad de un mensaje le indica el n ivel de importancia de este. Un mensaje de mayor gravedad por lo general indica que algo ha ido mal con Tor. Mensajes de menor gravedad aparecen con frecuencia durante las operaciones normales de Tor y por lo general no es necesario registrarlos. "
+msgstr "La gravedad de un mensaje le indica el nivel de importancia de este. Un mensaje de mayor gravedad por lo general indica que algo ha ido mal con Tor. Mensajes de menor gravedad aparecen con frecuencia durante las operaciones normales de Tor y por lo general no es necesario registrarlos. "
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/log.html:37