[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 06:47:39 UTC 2022


commit 82d1c267267018cf1fa6a9adbe1fc90b0a171ecb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 06:47:38 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 39 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 7620a6a81c..fa6ead55cf 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -6743,6 +6743,8 @@ msgid ""
 "client, you should edit your torrc to define `SocksListenAddress 0.0.0.0` "
 "and then restart (or hup) Tor."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете перевірити програми на інших комп’ютерах, ніж клієнт Tor, вам слід відредагувати свій torrc, щоб визначити `SocksListenAddress 0.0.0.0`, а потім перезапустити (або HUP) Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
 #: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6750,11 +6752,15 @@ msgid ""
 "If you want to get more advanced, you can configure your Tor client on a "
 "firewall to bind to your internal IP but not your external IP."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете отримати більш розширені можливості, ви можете налаштувати свій клієнт Tor на брандмауері так, щоб він прив’язувався до вашої внутрішньої IP-адреси, але не до зовнішньої IP-адреси.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
 msgstr ""
+"Веб-сайт, на який я намагаюся зайти, блокує доступ через Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6762,6 +6768,8 @@ msgid ""
 "Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
 "difference between the average Tor user and automated traffic."
 msgstr ""
+"Іноді веб-сайти блокують користувачів Tor, оскільки вони не можуть відрізнити середнього користувача Tor і автоматизований трафік.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6769,11 +6777,13 @@ msgid ""
 "The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
 "users to contact the site administrators directly."
 msgstr ""
+"Найкращий успіх, який ми досягли у тому, щоб сайти розблокували користувачів Tor, це змусити користувачів зв’язатися безпосередньо з адміністраторами сайту.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr ""
+msgstr "Щось на кшталт цього може допомогти:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6781,6 +6791,8 @@ msgid ""
 "\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
 "discovered that you don't allow Tor users to access your site."
 msgstr ""
+"«Привіт! Я намагався отримати доступ до вашого сайту xyz.com під час використання браузера Tor і виявив, що ви не дозволяєте користувачам Tor отримати доступ до свого сайту.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6788,6 +6800,8 @@ msgid ""
 "I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
 "world to protect their privacy and fight censorship."
 msgstr ""
+"Я закликаю вас переглянути це рішення; Tor використовується людьми по всьому світу для захисту їх конфіденційності та боротьби з цензурою.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6797,6 +6811,8 @@ msgid ""
 "want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
 "ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
 msgstr ""
+"Блокуючи користувачів Tor, ви, ймовірно, блокуєте людей у ​​репресивних країнах, які хочуть користуватися безкоштовним Інтернетом, журналістів та дослідників, які хочуть захистити себе від виявлення, інформаторів, активістів та звичайних людей, які хочуть відмовитися від інвазивного відстеження третьої сторони.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6804,6 +6820,8 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
 msgstr ""
+"Будь ласка, займіть тверду позицію на користь цифрової конфіденційності та свободи Інтернету та дозвольте користувачам Tor доступ до xyz.com. Дякую.\"\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
 #: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7203,21 +7221,29 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Якщо ви бачите такі рядки у своєму журналі Tor, це означає, що вашому Tor не вдалося підключитися до першого вузла в ланцюзі Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
 msgstr ""
+"Це може означати, що ви перебуваєте в мережі, яка піддається цензурі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
 msgstr ""
+"Будь ласка, спробуйте підключитися за допомогою мостів, і це має вирішити проблему.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
 msgstr ""
+"#### Поширена помилка журналу №3: не вдалося завершити рукостискання TLS\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7225,6 +7251,8 @@ msgid ""
 "13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
 "directory server"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Завершення рукостискання з сервером каталогів\n"
+"  "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7298,6 +7326,8 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Отримано  NETINFO з неправильним часом (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Схоже, що наш годинник відстає на 1 день, 0 годин, 1 хвилину, або що його годинник випереджає. Для роботи Tor потрібен точний годинник: будь ласка, перевірте налаштування часу, часового поясу та дати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7305,6 +7335,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
+"Якщо ви бачите такі рядки у своєму журналі Tor, це означає, що ваш системний годинник неправильний.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10296,6 +10328,8 @@ msgid ""
 "This might not be because your relay is overloaded in terms of resources but"
 " it signals a problem on the network."
 msgstr ""
+"Це може бути не тому, що ваш вузол перевантажений з точки зору ресурсів, але це сигналізує про проблему в мережі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10303,6 +10337,8 @@ msgid ""
 "[DNS timeouts](#dns-timeout) at the Exits are a _huge_ UX problem for tor "
 "users."
 msgstr ""
+"[Тайм-аут DNS](#dns-timeout) на виходах є величезною проблемою UX для користувачів tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10334,6 +10370,8 @@ msgid ""
 "email to the [tor-relays mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays)."
 msgstr ""
+"Якщо ви помітили, що в процесі tor закінчується пам’ять, повідомте про проблему через [Tor gitLab](https://gitlab.torproject.org) або надіславши електронний лист до [списку розсилки tor-relays](https:// lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays).\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list