[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 10 07:17:44 UTC 2022


commit 0446404fb3abbf4ff29e9742dcea643e16aafcad
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 10 07:17:43 2022 +0000

    new translations in support-portal
---
 contents+uk.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 62 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index fa6ead55cf..3c47a051ed 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -2815,6 +2815,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
+"Однак за замовчуванням це не заважає комусь, хто спостерігає за вашим інтернет-трафіком, дізнаватися, що ви використовуєте Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2823,6 +2825,8 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
+"Якщо це має значення для вас, ви можете зменшити цей ризик, налаштувавши Tor на використання [мосту](https://tb-manual.torproject.org/bridges/), а не підключення безпосередньо до мережі Tor.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2831,6 +2835,8 @@ msgid ""
 "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
+"Зрештою, найкращим захистом є соціальний підхід: чим більше користувачів Tor поруч з вами та чим різноманітніші їхні інтереси, тим менш небезпечно, що ви один із них.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2961,6 +2967,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
+"Але, незважаючи на це, є ще багато витончених атак, які люди можуть спробувати.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2968,6 +2976,8 @@ msgid ""
 "Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
 "like that."
 msgstr ""
+"Хтось може видавати себе за нас, або зламати наші комп’ютери чи щось подібне.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2975,6 +2985,8 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
+"Tor є відкритим вихідним кодом, і ви завжди повинні перевіряти джерело (або принаймні відмінності з моменту останнього випуску) на наявність підозрілих речей.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2982,6 +2994,8 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
+"Якщо ми (або розповсюджувачі, які надали вам Tor) не надамо вам доступу до вихідного коду, це вірна ознака, що може відбуватися щось смішне.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2990,6 +3004,8 @@ msgid ""
 "signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the "
 "distribution sites."
 msgstr ""
+"Ви також повинні перевірити [підписи PGP](../../tbb/how-to-verify-signature/) у випусках, щоб переконатися, що ніхто не возиться з сайтами розповсюдження.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5907,6 +5923,8 @@ msgid ""
 " their search history, and therefore is best positioned to protect your "
 "privacy."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo не реєструє, не збирає та не передає особисту інформацію користувача чи історію його пошуку, тому він найкраще підходить для захисту вашої конфіденційності.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5915,11 +5933,15 @@ msgid ""
 "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
 "are logged in."
 msgstr ""
+"Більшість інших пошукових систем зберігають ваші пошукові запити разом з іншою інформацією, як-от мітка часу, ваша IP-адреса та інформація про ваш обліковий запис, якщо ви ввійшли в систему.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
 msgstr ""
+"Чому мій браузер Tor щось говорить про те, що Firefox не працює?\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5927,6 +5949,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
+"Браузер Tor створено за допомогою [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), тому можуть виникати помилки щодо Firefox.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5960,6 +5984,8 @@ msgid ""
 "thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
 " queries."
 msgstr ""
+"Google використовує «геолокацію», щоб визначити, де ви перебуваєте, щоб надати вам персоналізований досвід. Це включає використання мови, яку ви вважаєте за краще, а також надання різних результатів на ваші запити.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5969,6 +5995,8 @@ msgid ""
 "Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
 "you are. This feature reminds people of this fact."
 msgstr ""
+"Зауважте, що URL-адреси пошуку Google беруть в якості аргументів пари ім’я/значення, і одне з цих назв – «hl». Якщо ви встановите для «hl» значення «en», Google повертатиме результати пошуку англійською мовою, незалежно від того, на який сервер Google вас надіслали. Змінене посилання може виглядати так:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5978,11 +6006,13 @@ msgid ""
 "search results in English regardless of what Google server you have been "
 "sent to. The changed link might look like this:"
 msgstr ""
+"Зауважте, що URL-адреси пошуку Google беруть в якості аргументів пари ім’я/значення, і одне з цих назв – «hl». Якщо ви встановите для «hl» значення «en», Google повертатиме результати пошуку англійською мовою, незалежно від того, на який сервер Google вас надіслали. Змінене посилання може виглядати так:\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
 #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5990,11 +6020,15 @@ msgid ""
 "Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
 " can be google.be, google.de, google.us and so on."
 msgstr ""
+"Інший спосіб — просто використовувати код країни для доступу до Google. Це може бути google.be, google.de, google.us тощо.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
 msgstr ""
+"Google змушує мене розгадати капчу або повідомляє, що в мене встановлено шпигунське програмне забезпечення\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6002,6 +6036,8 @@ msgid ""
 "This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
 "considers Tor to be spyware."
 msgstr ""
+"Це відома і періодична проблема; це не означає, що Google вважає Tor шпигунським програмним забезпеченням.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6013,6 +6049,8 @@ msgid ""
 "relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
 "so it slows down traffic from that IP address for a short time."
 msgstr ""
+"Коли ви використовуєте Tor, ви надсилаєте запити через вихідні вузли, які також використовують тисячі інших користувачів. Користувачі Tor зазвичай бачать це повідомлення, коли багато користувачів Tor звертаються до Google за короткий проміжок часу. Google інтерпретує великий обсяг трафіку з однієї IP-адреси (вузол виходу, який ви випадково вибрали), як хтось намагається «проскакувати» їхній веб-сайт, тому на короткий час сповільнює трафік з цієї IP-адреси.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6020,6 +6058,8 @@ msgid ""
 "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
 "different IP address."
 msgstr ""
+"Ви можете спробувати \"змінити схему для цього сайту\", щоб отримати доступ до веб-сайту з іншої IP-адреси.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
 #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9263,6 +9303,8 @@ msgid ""
 "The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
 "\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
 msgstr ""
+"Термін дії за замовчуванням становить 30 днів, але це можна налаштувати, встановивши «SigningKeyLifetime N днів|тижнів|місяців» у torrc.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9270,6 +9312,8 @@ msgid ""
 "* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key\","
 " which is the actual identity of the relay advertised in the network."
 msgstr ""
+"* Існує також первинний відкритий ключ під назвою \"ed25519_master_id_public_key\", який є фактичним ідентифікатором реле, оголошеного в мережі.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/offline-ed25519/
 #: (content/relay-operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9678,12 +9722,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- [TCP port exhaustion](#tcp-port-exhaustion)"
-msgstr ""
+msgstr "- [TCP port exhaustion](#tcp-port-exhaustion)"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- [DNS timeout reached](#dns-timeout)"
-msgstr ""
+msgstr "- [DNS timeout reached](#dns-timeout)"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9691,6 +9735,8 @@ msgid ""
 "Note that if a relay reaches an overloaded state we show it for 72 hours "
 "after the relay has recovered."
 msgstr ""
+"Зауважте, що якщо вузла досягає стану перевантаження, ми показуємо його протягом 72 годин після відновлення вузла.\n"
+"  "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10356,11 +10402,15 @@ msgstr ""
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "An Out-Of-Memory invocation indicates a RAM problem."
 msgstr ""
+"Виклик поза пам’яті вказує на проблему з оперативною пам’яттю.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The relay might need more RAM or it is leaking memory."
 msgstr ""
+"Можливо, вузол потребує більше оперативної пам’яті або у нього зменшується пам’ять.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10379,6 +10429,8 @@ msgid ""
 "Tor has its own OOM handler and it is invoked when 75%, of the total memory "
 "tor thinks is available, is reached."
 msgstr ""
+"У Tor есть собственный обработчик OOM, и он вызывается, когда достигается 75% от общего объема памяти, который, по мнению Tor, доступен.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10386,11 +10438,15 @@ msgid ""
 "Thus, let say tor thinks it can use 2GB in total then at 1.5GB of memory "
 "usage, it will start freeing memory."
 msgstr ""
+"Таким чином, скажімо, tor вважає, що він може використовувати 2 ГБ загалом, тоді при використанні 1,5 ГБ пам’яті він почне звільняти пам’ять.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is considered an overload state."
 msgstr ""
+"Це вважається станом перевантаження.\n"
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10399,6 +10455,9 @@ msgid ""
 "use MaxMemInQueues or, if not set, will look at the total RAM available on "
 "the system and apply this algorithm:"
 msgstr ""
+"Щоб оцінити обсяг доступної пам’яті, коли tor запускається, він "
+"використовуватиме MaxMemInQueueue або, якщо не встановлено, перегляне "
+"загальну оперативну пам’ять, доступну в системі, і застосує цей алгоритм:"
 
 #: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
 #: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)


More information about the tor-commits mailing list