
Just as an aside, I'm idling in #www-team on Freenode if anybody else wants to join. It's on Freenode because I'm connected already anyway, if there's a Tor project preferred network/channel (http://irc.oftc.net, perhaps?) please let me (and the mailing list!) know so we can get involved. On Tue, Jan 7, 2014 at 8:48 PM, Simeun Furtula <simeunf@gmail.com> wrote:
It looks like Middleman fulfills all requested technical requirements except the feature that would allow translation teams to be informed about obsolete content. It would be silly to expect such a feature from a software that is primarily a *static site generator*. Middleman itself *is* a static site generator. It uses markdown documents for storing content, which makes translation work a lot easier than it is now. Also, it supports localization out of the box, which makes it a very good choice.
As git is going to be used for storing content, I assume it wouldn't be hard to build/setup separate system which will take care of translations, and make life easier for content translators. Anyway, main features of such tool should be: - to allow easy translation of content (plain simple editing of markdown documents) - to allow easy translation of language files (Middleman uses YAML, which doesn't require much technical knowledge to edit) - to notify translators of changes in content of "main" language (English?)
I don't know if any of such tools exists, although I believe there is a plenty of them. If someone knows of a such software packet, please let me know.
+1 for Middleman blogging support
Best regards, Simeun
On 1/7/2014 9:21 PM, Frithjof wrote:
On Tue, Jan 7, 2014 at 9:04 PM, Rey Dhuny <rey@spcshp.com> wrote:
Hopefully we can come up with a system for i18n better than WML. Looks like we have a couple guys with experience in the group.
Middleman does localisation out the box: http://middlemanapp.com/advanced/localization/
I think the real problem here is not 'having a backend that can handle multiple languages', but 'how can one store and edit translations in such a way, that
* translation teams are informed about obsoleted parts of their pages, and * people with little knowledge about web development can edit the translations.
--Frithjof ________________________________________________________________________ Tor Website Team coordination mailing-list
To unsubscribe or change other options, please visit: https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/www-team .
________________________________________________________________________ Tor Website Team coordination mailing-list
To unsubscribe or change other options, please visit: https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/www-team
-- reyhan.org