Just as an aside, I'm idling in #www-team on Freenode if anybody else wants to join.

It's on Freenode because I'm connected already anyway, if there's a Tor project preferred network/channel (http://irc.oftc.net, perhaps?) please let me (and the mailing list!) know so we can get involved.

On Tue, Jan 7, 2014 at 8:48 PM, Simeun Furtula <simeunf@gmail.com> wrote:
It looks like Middleman fulfills all requested technical requirements except the feature that would allow translation teams to be informed about obsolete content. It would be silly to expect such a feature from a software that is primarily a *static site generator*. Middleman itself *is* a static site generator. It uses markdown documents for storing content, which makes translation work a lot easier than it is now. Also, it supports localization out of the box, which makes it a very good choice.

As git is going to be used for storing content, I assume it wouldn't be hard to build/setup separate system which will take care of translations, and make life easier for content translators. Anyway, main features of such tool should be:
    - to allow easy translation of content (plain simple editing of markdown documents)
    - to allow easy translation of language files (Middleman uses YAML, which doesn't require much technical knowledge to edit)
    - to notify translators of changes in content of "main" language (English?)

I don't know if any of such tools exists, although I believe there is a plenty of them. If someone knows of a such software packet, please let me know.

+1 for Middleman blogging support

Best regards,
Simeun


On 1/7/2014 9:21 PM, Frithjof wrote:
On Tue, Jan 7, 2014 at 9:04 PM, Rey Dhuny <rey@spcshp.com> wrote:
Hopefully we can come up with a system for i18n better than WML. Looks like
we have a couple guys with experience in the group.

Middleman does localisation out the box:
http://middlemanapp.com/advanced/localization/

I think the real problem here is not 'having a backend that can handle
multiple languages',
but 'how can one store and edit translations in such a way, that

* translation teams are informed about obsoleted parts of their pages, and
* people with little knowledge about web development can edit the translations.

--Frithjof
________________________________________________________________________
Tor Website Team coordination mailing-list

To unsubscribe or change other options, please visit:
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/www-team
.


________________________________________________________________________
Tor Website Team coordination mailing-list

To unsubscribe or change other options, please visit:
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/www-team



--
reyhan.org