commit 6fc148efa8b35c8b33b43424be871762d1db5577
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:48:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 142 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 71 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index b9c0fea88e..0c041a8afc 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
"Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
-"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../web-browser) pour leur "
+"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../Web-browser) pour leur "
"donner de nouvelles fonctions."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
"Une application Web (appli Web) est une application que le "
-"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../web-browser)."
+"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../Web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
-"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../web-"
+"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../Web-"
"browser) sont consignées dans l’historique du navigateur. Il comprend des "
"renseignements tels que les sites Web visités et l’estampille temporelle des"
" visites."
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
-"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) n’enregistre aucun témoin."
+"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) n’enregistre aucun témoin."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
"F-Droid."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
+"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
"://tb-manual.torproject.org/fr/mobile-tor/) si vous préférez installer "
"l’appli via F-Droid."
@@ -832,9 +832,9 @@ msgstr ""
"Le lecteur Flash est un [greffon pour navigateur](../add-on-extension-or-"
"plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les "
"[applications](../app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de"
-" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
+" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
"dangereux. De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une "
-"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
+"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son"
" et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi "
-"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait "
+"d’attaquer la sécurité du [navigateur Web](../Web-browser), ce qui pourrait "
"compromettre l’anonymisation."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
-"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web "
+"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites Web "
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à "
"présenter les informations sur l’état du réseau Tor aux personnes humaines."
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des "
"traqueurs publicitaires et d’analyse, qui recueillent des données sur votre "
-"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../web-browser), votre "
+"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../Web-browser), votre "
"[système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui tous "
"peuvent relier votre activité entre différents sites."
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid ""
"Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
msgstr ""
-"Le Lanceur Tor n’est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
+"Le Lanceur Tor n’est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
"10.5](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
@@ -2713,13 +2713,13 @@ msgid ""
"while using Tor and offline."
msgstr ""
"Bien qu’il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
-"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
+"améliorer votre anonymat quand vous utilisez Tor et hors ligne."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
msgstr ""
-"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés "
+"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécifiquement configurés "
"pour Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid ""
"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
"it."
msgstr ""
-"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous "
+"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur quand vous "
"l’allumez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent "
"ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même"
-" lorsqu’elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
+" quand elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents "
+"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents "
"gérés par des applications externes."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2975,9 +2975,9 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
-"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor "
+"Vous devez être très prudent quand vous téléchargez des documents via Tor "
"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
-"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
+"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
"par l’application qui les ouvre."
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
-"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
+"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites Web de "
"destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
+msgstr "Ils veulent distribuer le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3680,7 +3680,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu’il passe par leur serveur."
+msgstr "Ils peuvent voir votre trafic quand il passe par leur serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid ""
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l’intérieur de votre trafic "
-"chiffré lorsqu’ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
-"de commerce électronique."
+"chiffré quand ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins de"
+" commerce électronique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3989,7 +3989,7 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, "
+"Le Navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, "
"comme la chaîne de l’agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
@@ -3998,7 +3998,7 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
-"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
+"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
" dans les formulaires."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
-"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
+"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
"qui est une version de Firefox qui corrige de nombreux problèmes de "
"protection des renseignements personnels."
@@ -4262,13 +4262,13 @@ msgid ""
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n’ont lu aucun "
-"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à"
+"de nos sites Web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à"
" partir d’articles de presse) par le fait qu’elles l’orthographient mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
+msgstr "Navigateur Tor et antivirus : fausses alertes positives"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
-"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
+"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
"principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
"[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
"que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
-"[confirmer la signature du Navigateur "
+"[confirmer la signature du Navigateur "
"Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vouloir [autoriser certains "
"processus](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-10/) pour éviter que "
-"les antivirus bloquent l’accès au Navigateur Tor."
+"les antivirus bloquent l’accès au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid ""
" to export and import bookmarks. [Bug "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
msgstr ""
-"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
+"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
"Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il n’y a pas de "
"bonne manière d’exporter et importer des marque-pages. [Bogue "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
@@ -5114,7 +5114,7 @@ msgid ""
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.…"
"/by-fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290)."
msgstr ""
-"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur "
+"La clé des développeurs du Navigateur Tor est aussi disponible sur "
"[keys.openpgp.org](https://keys.openpgp.org/) et peut être téléchargé depuis"
" [https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290](https://keys.openpgp.…"
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
-"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
+"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5160,7 +5160,7 @@ msgid ""
" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
"dimensions."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
+"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
"contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par "
"empreinte numérique unique des dimensions de l’écran."
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgid ""
"what you're experiencing."
msgstr ""
"Si votre problème n’est pas listé ici, veuillez regarder en premier le "
-"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
+"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) et"
" de créer un [problème GitLab](/misc/bug-or-feedback/) sur ce qui vous "
"arrive."
@@ -5559,7 +5559,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
+"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
" presque identique (nous ne sommes pas parfaits !) chez tous ses "
"utilisateurs."
@@ -5644,10 +5644,10 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
+"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez "
"qu’en utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions "
-"mobiles (et non de bureau) des sites web."
+"mobiles (et non de bureau) des sites Web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5678,9 +5678,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
-"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
-" le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut"
-" compromettre votre anonymat."
+"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir quand vous laissez "
+"le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut "
+"compromettre votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5817,7 +5817,7 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and "
"finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
-"Lorsque votre navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu "
+"Quand votre Navigateur Tor est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [menu "
"hamburger (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), puis cliquez sur "
"\"Préférences\", et enfin sur \"Tor\" dans la barre latérale."
@@ -5841,7 +5841,7 @@ msgid ""
"command line by running:"
msgstr ""
"Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal,"
-" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la"
+" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la"
" ligne de commande en exécutant :"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -5945,7 +5945,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) est le moteur de recherche par défaut "
-"dans le Navigateur Tor."
+"dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6028,7 +6028,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
@@ -6124,7 +6124,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Tor Browser Menu](/static/images/menu-new-identity.png)"
-msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
+msgstr "![Menu du Navigateur Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6267,7 +6267,7 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour "
+"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour "
"[Windows](https://www.torproject.org/fr/download/), "
"[Linux](https://www.torproject.org/fr/download/) et "
"[macOS](https://www.torproject.org/fr/download/)."
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgid ""
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi nous aider à tester les prochaines langues proposées, en "
-"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur "
+"installant et testant [les versions Alpha du Navigateur "
"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -6589,7 +6589,7 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
-"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur "
+"[Apprenez en plus sur le design du Navigateur "
"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
@@ -6781,8 +6781,8 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
-"Lorsque vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de"
-" sortie qui sont donc partagés par des milliers d’autres utilisateurs. Les "
+"Quand vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de "
+"sortie qui sont donc partagés par des milliers d’autres utilisateurs. Les "
"utilisateurs de Tor voient typiquement ce message quand beaucoup "
"d’utilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période "
"restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic d’une seule adresse "
@@ -7085,7 +7085,7 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
-"Quelle est la différence entre l’utilisation du navigateur Tor et le mode "
+"Quelle est la différence entre l’utilisation du Navigateur Tor et le mode "
"\"Incognito\" ou les onglets privés ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -7126,10 +7126,10 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
+"Le Navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
"privés tout en cachant l’IP source, les habitudes de navigation et les "
"détails d’un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
-"numériques de l’activité sur le web, permettant une session de navigation "
+"numériques de l’activité sur le Web, permettant une session de navigation "
"véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -7229,8 +7229,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
-"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le "
-"Navigateur Tor peut effacer vos modifications."
+"Fermez le Navigateur Tor avant de modifier votre `torrc`, sinon le "
+"Navigateur Tor peut effacer vos modifications."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7239,7 +7239,7 @@ msgid ""
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
"Certaines options n’affecteront pas le navigateur puisqu’il les remplace par"
-" des options de ligne de commande lorsqu’il démarre Tor."
+" des options de ligne de commande quand il démarre Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?"
+msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil Android ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7566,9 +7566,9 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
-"Oui, il existe une version du [Navigateur "
+"Oui, il existe une version du [Navigateur "
"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement "
-"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
+"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
" vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
@@ -7583,8 +7583,8 @@ msgstr ""
"Le Projet Guardian fournit l’application "
"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
" qui peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre "
-"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
-"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
+"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
+"Android est nécessaire pour naviguer sur le Web avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?"
-msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?"
+msgstr "Puis-je utiliser le Navigateur Tor sur un appareil iOS ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7648,7 +7648,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?"
-msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?"
+msgstr "Comment puis-je utiliser le Navigateur Tor sur Windows Phone ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
-"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
+"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été "
"[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
@@ -7698,7 +7698,7 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
+"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
"sur votre appareil mobile. Il s’agit d’un navigateur unique qui utilise le "
"réseau Tor et essaie d’être aussi anonyme que possible."
@@ -8123,7 +8123,7 @@ msgid ""
"* You should not have moved the Tor Browser folder from its original "
"location to a different location."
msgstr ""
-"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement"
+"* Vous ne devriez pas bouger le fichier du Navigateur Tor de son emplacement"
" original."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
@@ -8524,7 +8524,7 @@ msgid ""
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"Vous pouvez également télécharger le navigateur Tor à partir de "
+"Vous pouvez également télécharger le Navigateur Tor à partir de "
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) ou de "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
@@ -11127,9 +11127,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
+"Quand vous naviguez sur un service oignon, le Navigateur Tor affiche "
"différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la"
-" page web en cours."
+" page Web en cours."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
commit 525d197dad0e6f759b022368274e5ce754e2bea1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:48:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+fr.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 5b0c84dc27..879df87ddc 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"## This new Tor Browser release is focused on helping users understand onion"
" services."
msgstr ""
-"## Cette nouvelle version du Navigateur Tor vise à aider les utilisateurs à "
+"## Cette nouvelle version du Navigateur Tor vise à aider les utilisateurs à "
"comprendre les services oignon."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
"version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion "
"service on their first use."
msgstr ""
-"En visitant avec le Navigateur Tor un site Web qui présente à la fois une "
+"En visitant avec le Navigateur Tor un site Web qui présente à la fois une "
"adresse .onion et emplacement oignon, les utilisateurs seront informés de la"
" version service oignon du site, et ils pourront choisir de passer au "
"service oignon lors de la première utilisation."
@@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
"visiting an non-secure website."
msgstr ""
"Nous suivons Firefox dans cette décision, et nous avons mis à jour "
-"l’indicateur de sécurité du Navigateur Tor pour faire comprendre plus "
-"facilement aux utilisateurs lorsqu’ils visitent un site Web non sécurisé."
+"l’indicateur de sécurité du Navigateur Tor pour faire comprendre plus "
+"facilement aux utilisateurs quand ils visitent un site Web non sécurisé."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
" onion service, users received a standard Firefox error message, with no "
"information about why they were unable to connect to the onion site."
msgstr ""
-"Dans les versions antérieures du Navigateur Tor, quand il y avait une erreur"
+"Dans les versions antérieures du Navigateur Tor, quand il y avait une erreur"
" de connexion vers un service oignon, les utilisateurs recevaient un message"
" d’erreur Firefox par défaut, sans informations sur la cause de l’incapacité"
" de se connecter sur les sites oignon."
@@ -529,9 +529,9 @@ msgid ""
"users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
"when they are trying to visit an onion service."
msgstr ""
-"Dans cette version, nous avons amélioré la manière dont le Navigateur Tor "
+"Dans cette version, nous avons amélioré la manière dont le Navigateur Tor "
"communique avec les utilisateurs sur les erreurs de service, côté client et "
-"côté réseau qui peuvent arriver lorsqu’ils essayent de visiter un service "
+"côté réseau qui peuvent arriver quand ils essayent de visiter un service "
"oignon."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
"Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
"where the error occured."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor affiche désormais un diagramme simplifié de la connexion "
+"Le Navigateur Tor affiche désormais un diagramme simplifié de la connexion "
"et montre où s’est produit l’erreur."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -935,7 +935,7 @@ msgid ""
"The Android version for Tor Browser 10 is under active development and we "
"are supporting the current version until the new one is ready."
msgstr ""
-"La version Android pour le Navigateur Tor 10 est actuellement en "
+"La version Android pour le Navigateur Tor 10 est actuellement en "
"développement et nous supportons la version actuelle jusqu’à ce que la "
"nouvelle soit prête."
@@ -961,7 +961,7 @@ msgid ""
"Tor Browser 10 ships with Firefox 78.3.0esr, updates NoScript to 11.0.44, "
"and Tor to 0.4.4.5."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor 10 est basé sur Firefox 78.3.0esr, NoScript est mis à jour"
+"Le Navigateur Tor 10 est basé sur Firefox 78.3.0esr, NoScript est mis à jour"
" en 11.0.44, et Tor en 0.4.4.5."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
@@ -980,8 +980,8 @@ msgid ""
"a [new extended support release](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/enterprise/#overview) of Mozilla Firefox."
msgstr ""
-"La nouvelle version du navigateur Tor est concentrée sur la stabilisation du"
-" navigateur Tor basé sur une [nouvelle version de support "
+"La nouvelle version du Navigateur Tor est concentrée sur la stabilisation du"
+" Navigateur Tor basé sur une [nouvelle version de support "
"étendu](https://www.mozilla.org/fr/firefox/enterprise/#overview) de Mozilla "
"Firefox."
@@ -991,7 +991,7 @@ msgid ""
"Tor Browser 10.0 is the first stable release of the 10.0 series based on "
"Firefox 78esr."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor 10.0 est la première version stable de la série 10.0 basée"
+"Le Navigateur Tor 10.0 est la première version stable de la série 10.0 basée"
" sur Firefox 78esr."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
@@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid ""
"series](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40089) supporting CentOS 6."
msgstr ""
-"**Note :** le navigateur Tor 10.0 est la [dernière série du navigateur "
+"**Note :** le Navigateur Tor 10.0 est la [dernière série du Navigateur "
"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40089) supportant CentOS 6."
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
"Au début des années 2000, Roger Dingledine, un jeune diplômé de l’[Institut "
-"des technologies du Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/) (page en "
+"des technologies du Massachusetts (MIT)](https://Web.mit.edu/) (page en "
"anglais) a commencé à travailler avec Paul Syverson sur un projet de routage"
" en oignon pour le Laboratoire de recherche navale (NRL)."
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid ""
"alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a "
"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor 8.5a10 est maintenant proposé sur la <a "
+"Le Navigateur Tor 8.5a10 est maintenant proposé sur la <a "
"href=\"https://www.torproject.org/fr/download/#T%C3%A9l%C3%A9charger-la-"
"derni%C3%A8re-version-alpha\">page de téléchargement du Navigateur Tor</a> "
"et aussi sur notre <a href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">répertoire de "
commit a2542b2451da4241bfa30291f712808f7bf65cb6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:47:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 273 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 137 insertions(+), 136 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 6cd019113e..371659f23a 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Gus, 2021
# Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2021
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2021
-# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
# Kingouin <tom.pons(a)hotmail.fr>, 2021
# Emma Peel, 2021
# Matburnx <matboury(a)gmail.com>, 2021
+# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 10:01+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Matburnx <matboury(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[GetTor](https://gettor.torproject.org/fr/) est un service qui répond "
"automatiquement aux messages avec des liens pour la dernière version du "
-"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d'endroits comme Dropbox, Google "
+"Navigateur Tor, hébergée dans une variété d’endroits comme Dropbox, Google "
"Drive et GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -387,8 +387,8 @@ msgid ""
"You can also add a language code to get Tor Browser on a language different "
"than English."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor "
-"dans une autre langue que l'anglais."
+"Vous pouvez aussi ajouter un code de langue pour avoir le Navigateur Tor "
+"dans une autre langue que l’anglais."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words "
"\"windows zh_CN\" in it."
msgstr ""
-"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en "
+"Par exemple, pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en "
"chinois (Chine) pour Windows, envoyez un courriel à "
"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) avec les mots "
"\"windows zh_CN\" dedans."
@@ -412,8 +412,8 @@ msgid ""
"signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
"GetTor répondra avec un courriel contenant un lien depuis lequel vous pouvez"
-" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique "
-"(requise pour vérifier le téléchargement), l'empreinte de la clé utilisée "
+" télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"(requise pour vérifier le téléchargement), l’empreinte de la clé utilisée "
"pour la signature, et la somme de contrôle du paquet."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
"on the model of the computer you are using."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir entre un logiciel 32 bits ou 64 bits : selon le modèle "
-"de l'ordinateur que vous utilisez."
+"de l’ordinateur que vous utilisez."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"Double-cliquez sur l'icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première "
+"Double-cliquez sur l’icône pour lancer le Navigateur Tor pour la première "
"fois. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -619,7 +619,7 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
-"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se "
+"Quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez Se "
"Connecter à Tor apparaître sur votre fenêtre."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -628,8 +628,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Cela vous offre l'option soit de vous connecter directement au réseau Tor, "
-"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"Cela vous offre l’option soit de vous connecter directement au réseau Tor, "
+"soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid ""
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
"Il y a une case qui demande si vous voulez vous connecter automatiquement au"
-" réseau Tor, si c'est le cas, cochez la case."
+" réseau Tor, si c’est le cas, cochez la case."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
"'connect' to connect to Tor.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'connect' to connect to Tor.\">"
+"’connect’ to connect to Tor.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
-"Une fois cliquée, une barre d'état apparaîtra, montrant la progression de la"
+"Une fois cliquée, une barre d’état apparaîtra, montrant la progression de la"
" connexion à Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -701,7 +701,7 @@ msgid ""
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
-"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+"alt=\"Click ’Tor Network Settings’ to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
"La première case est le Démarrage rapide. Si elle est cochée, à chaque fois "
-"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos "
+"que vous ouvrez le Navigateur Tor, cela essayera de se connecter avec vos "
"paramètres réseau précédents."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -736,7 +736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La seconde case demande si vous voulez utiliser un pont. Si vous savez que "
"votre connexion est censurée, ou que vous avez essayé en vain la connexion "
-"vers le réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a marché, cochez \"Utiliser"
+"vers le réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a marché, cochez \"Utiliser"
" un pont\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -771,9 +771,9 @@ msgid ""
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
"La troisième case demande si votre connexion utilise un mandataire. Dans la "
-"plupart des cas, cela n'est pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous"
+"plupart des cas, cela n’est pas nécessaire. Vous saurez généralement si vous"
" devez cocher cette case car les mêmes paramètres seront utilisés pour "
-"d'autres navigateurs de votre système."
+"d’autres navigateurs de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Si possible, posez la question à votre administrateur réseau."
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
msgstr ""
-"Si votre connexion n'utilise pas un mandataire, cliquez sur \"Se "
+"Si votre connexion n’utilise pas un mandataire, cliquez sur \"Se "
"connecter\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"obfs4 fait paraître le trafic Tor comme aléatoire, et empêche aussi les "
"censeurs de trouver les ponts en analysant Internet. Les ponts obfs4 sont "
-"moins susceptibles d'être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
+"moins susceptibles d’être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid ""
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « paramètres du réseau "
-"Tor » lorsque vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
+"Tor » quand vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,7 +951,7 @@ msgid ""
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont » et choisissez"
-" l'option « Sélectionner un pont intégré »."
+" l’option « Sélectionner un pont intégré »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,7 +980,7 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
-"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
+"Ou, si le Navigateur Tor est lancé, cliquez sur « Préférences » (or « "
"Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
"(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/) et puis sur"
" « Tor » dans la barre latérale."
@@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"l’option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
"relays."
msgstr ""
"La plupart des transports enfichables, comme obfs4, se basent sur "
-"l'utilisation de relais-ponts."
+"l’utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
"La plupart des [transports enfichables](/fr/circumvention), comme obfs4, se "
-"basent sur l'utilisation de relais-ponts."
+"basent sur l’utilisation de relais-ponts."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1089,9 +1089,9 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
-"L'utilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à "
+"L’utilisation de ponts combinés avec des transports enfichables aide à "
"masquer le fait que vous utilisez Tor, mais peut ralentir la connexion par "
-"rapport à l'utilisation de relais Tor ordinaires."
+"rapport à l’utilisation de relais Tor ordinaires."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor."
+msgstr "* Utilisez Moat pour récupérer des ponts à partir du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
-"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « "
+"Si vous lancez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur « "
"Paramètres du réseau Tor » pour ouvrir la fenêtre des paramètres du réseau "
"Tor."
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid ""
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
"Répondez au Captcha et cliquez sur « Envoyer ». Votre paramètre sera "
-"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé l'onglet."
+"automatiquement enregistré une fois que vous aurez fermé l’onglet."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid ""
"separate line."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont "
+"l’option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont "
"sur une ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site ». Elles sont situées dans le menu hamburger ou "
"menu principal (≡)."
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
-"* L'emplacement et l'adresse IP des services onion sont cachés, rendant "
+"* L’emplacement et l’adresse IP des services onion sont cachés, rendant "
"difficile pour les adversaires de censurer ou identifier leurs opérateurs."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
-"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l'adresse d'un service "
+"Comme tout autre site Web, vous devrez connaître l’adresse d’un service "
"oignon afin de vous y connecter. Une adresse oignon est une chaîne de 56 "
"lettres et chiffres presque tous générés aléatoirement, suivie par « .onion "
"»."
@@ -1627,9 +1627,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le "
-"Navigateur Tor vous affichera dans la barre d'URL une icône d'un oignon "
-"montrant l'état de votre connexion : sécurisée et utilisant un service "
+"Quand vous accédez à un site Web qui utilise un service oignon, le "
+"Navigateur Tor vous affichera dans la barre d’URL une icône d’un oignon "
+"montrant l’état de votre connexion : sécurisée et utilisant un service "
"oignon."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid ""
"the Circuit Display."
msgstr ""
"Vous pouvez en apprendre plus sur les sites oignons que vous visitez en "
-"regardant l'interface du circuit."
+"regardant l’interface du circuit."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
-"Pour prioriser la version oignon d'un site Web, vous pouvez activer les "
+"Pour prioriser la version oignon d’un site Web, vous pouvez activer les "
"redirections automatiques « Emplacement oignon »."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1717,14 +1717,14 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
-"Ou, si vous être déjà en train d'utiliser le Navigateur Tor, vous pouvez "
+"Ou, si vous être déjà en train d’utiliser le Navigateur Tor, vous pouvez "
"copier et coller ceci dans un nouvel onglet : `about:preferences#privacy` et"
" changez le paramètre."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr "## SERVICE OIGNON D'AUTHENTIFICATION"
+msgstr "## SERVICE OIGNON D’AUTHENTIFICATION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid ""
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
"Un service oignon authentifié est un service qui demande au client de "
-"fournir un jeton d'authentification comme un site oignon avant d'accéder au "
+"fournir un jeton d’authentification comme un site oignon avant d’accéder au "
"service."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1741,8 +1741,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
msgstr ""
-"En tant qu'utilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans "
-"le navigateur Tor."
+"En tant qu’utilisateur Tor, vous pouvez vous authentifier directement dans "
+"le Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1759,9 +1759,9 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
-"Lorsque vous accèderez à un service oignon authentifié, le navigateur Tor "
-"fera apparaître une petite clé grise accompagnée d'une infobulle dans la "
-"barre d'URL."
+"Quand vous accèderez à un service oignon authentifié, le Navigateur Tor fera"
+" apparaître une petite clé grise accompagnée d’une infobulle dans la barre "
+"d’URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr "| **Code** | **Titre de l'erreur** | **Courte description** |"
+msgstr "| **Code** | **Titre de l’erreur** | **Courte description** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1834,8 +1834,8 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
-"| XF0 | Le site oignon n'a pas été trouvé | Généralement la cause est que le"
-" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site"
+"| XF0 | Le site oignon n’a pas été trouvé | Généralement la cause est que le"
+" site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l’administrateur du site"
" oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid ""
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
"| XF2 | Le site oignon a été déconnecté | Généralement la cause est que le "
-"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l'administrateur du site "
+"site oignon est hors-ligne ou désactivé. Contactez l’administrateur du site "
"oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1872,8 +1872,8 @@ msgid ""
"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
"requires a key but none was provided. |"
msgstr ""
-"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | L'accès au site "
-"oignon demande une clé mais aucune n'a été fournie. |"
+"| XF4 | Le site oignon requiert une authentification | L’accès au site "
+"oignon demande une clé mais aucune n’a été fournie. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1881,8 +1881,8 @@ msgid ""
"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
-"| XF5 | L'authentification du site oignon a échoué | La clé fournie est "
-"incorrecte ou a été révoquée. Contactez l'administrateur du site oignon. |"
+"| XF5 | L’authentification du site oignon a échoué | La clé fournie est "
+"incorrecte ou a été révoquée. Contactez l’administrateur du site oignon. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1890,8 +1890,8 @@ msgid ""
"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
msgstr ""
-"| XF6 | L'adresse du site oignon est invalide | L'adresse du site oignon est"
-" invalide. Veuillez regarder que vous l'ayez entrée correctement. |"
+"| XF6 | L’adresse du site oignon est invalide | L’adresse du site oignon est"
+" invalide. Veuillez regarder que vous l’ayez entrée correctement. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgid ""
"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
"Si vous n’arrivez toujours pas à vous connecter au service oignon après "
-"avoir vérifié l'adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y "
+"avoir vérifié l’adresse, veuillez réessayer ultérieurement. Il pourrait y "
"avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du site "
"pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
@@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
-"Si le service oignon que vous essayer d'accéder consiste en une chaîne de 16"
-" caractères (format V2), ce type d'adresse est "
+"Si le service oignon que vous essayer d’accéder consiste en une chaîne de 16"
+" caractères (format V2), ce type d’adresse est "
"[déconseillé](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à d'autres services "
+"Vous pouvez aussi tester si vous êtes apte à accéder à d’autres services "
"oignon en se connectant au [Service Oignon de "
"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
@@ -2204,10 +2204,10 @@ msgid ""
"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
"manually."
msgstr ""
-"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois qu'une "
+"Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel une fois qu’une "
"nouvelle version sera proposée : le menu hamburger (menu principal) "
"affichera un cercle vert avec une flèche vers le haut, et vous pourrez voir "
-"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous"
+"un indicateur écrit de mise à jour lors du démarrage du Navigateur Tor. Vous"
" pouvez mettre à jour soit automatiquement soit manuellement."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu"
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur le menu"
" ≡, puis sur « Redémarrer pour mettre à jour le Navigateur Tor »."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid ""
"'Connect' to connect to Tor.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'Connect' to connect to Tor.\">"
+"’Connect’ to connect to Tor.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running."
msgstr ""
-"* Assurez-vous qu'aucun programme antivirus que vous avez installé n'empêche"
-" Tor de s'exécuter."
+"* Assurez-vous qu’aucun programme antivirus que vous avez installé n’empêche"
+" Tor de s’exécuter."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgid ""
"* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
"have been hibernating."
msgstr ""
-"* Si le navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus "
+"* Si le Navigateur Tor fonctionnait auparavant et ne fonctionne plus "
"maintenant, votre système a peut-être été en veille prolongée."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid ""
"they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
"En cas de mise à jour, ne remplacez pas simplement vos fichiers précédents "
-"du navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu'ils soient complètement "
+"du Navigateur Tor; assurez-vous au préalable qu’ils soient complètement "
"supprimés."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid ""
" to the hamburger menu (\"≡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
"on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert,"
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez le Navigateur Tor ouvert,"
" vous pouvez naviguer vers le menu hamburger (\"≡\"), ensuite cliquez sur « "
"Préférences », et finalement sur « Tor » dans la barre latérale."
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
"command line by running:"
msgstr ""
"Sinon, sur GNU/Linux, pour voir les journaux directement depuis le terminal,"
-" allez au répertoire du navigateur Tor et lancer le navigateur Tor depuis la"
+" allez au répertoire du Navigateur Tor et lancer le Navigateur Tor depuis la"
" ligne de commande en exécutant :"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid ""
"More information on this can be found on the [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/connecting/connecting-2/)."
msgstr ""
-"Plus d'informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail "
+"Plus d’informations dessus peuvent être trouvées sur le [Portail "
"d’Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network."
msgstr ""
-"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur d'Accès"
+"Si vous ne parvenez toujours pas à vous connecter, votre Fournisseur d’Accès"
" à Internet censure peut-être les connexions au réseau Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont "
+"Le Navigateur Tor est en développement constant, et certains problèmes sont "
"connus mais pas encore résolus."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"paramètres de mandataire du Navigateur Tor. Il peut par conséquent divulguer"
" vos position et adresse IP réelles aux opérateurs du site Web ou à un "
"observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé par défaut "
-"dans le Navigateur Tor, et il n’est pas recommandé de l’activer."
+"dans le Navigateur Tor, et il n’est pas recommandé de l’activer."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2618,10 +2618,10 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. C'est accessible dans «"
+"Le Navigateur Tor inclut un greffon appelé NoScript. C’est accessible dans «"
" Préférences » (ou « Options » sur Windows) dans le [menu hamburger "
"(≡)](https://support.torproject.org/fr/glossary/hamburger-menu/), ensuite "
-"sélectionnez « Personnaliser » et glissez l'icône « S » en haut à droite de "
+"sélectionnez « Personnaliser » et glissez l’icône « S » en haut à droite de "
"la fenêtre. NoScript vous permet de contrôler le JavaScript (et autres "
"scripts) exécuté par les différentes pages Web, ou le bloque complètement."
@@ -2842,8 +2842,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Antivirus or malware protection blocking users from accessing Tor Browser."
msgstr ""
-"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs d'accéder au"
-" navigateur Tor."
+"* La protection antivirus ou malware empêchant les utilisateurs d’accéder au"
+" Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid ""
"with Tor and may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
"Les logiciels antivirus et pare-feu suivants sont reconnus pour interférer "
-"avec Tor et pourraient nécessiter d'être désactivés temporairement :"
+"avec Tor et pourraient nécessiter d’être désactivés temporairement :"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at our "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
-"Vous pouvez trouver plus d'informations détaillées sur Tor + un RPV sur "
+"Vous pouvez trouver plus d’informations détaillées sur Tor + un RPV sur "
"notre "
"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC."
msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC."
+"* Le paquet du Navigateur Tor est daté du 1er janvier 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgid ""
"* Issues with making Tor Browser as your [default "
"browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
msgstr ""
-"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par "
+"* Des problèmes pour rendre le Navigateur Tor en tant que [navigateur par "
"défaut](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgid ""
"* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
-"* BitTorrent [n'est pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org"
+"* BitTorrent [n’est pas anonyme avec Tor](https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3072,8 +3072,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor "
"Project website."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur"
-" le site web du Projet Tor."
+"Le Navigateur Tor pour Android est disponible sur Play Store, F-Droid et sur"
+" le site Web du Projet Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
msgstr ""
-"1. Installez l'appli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site web "
+"1. Installez l’appli F-Droid sur votre appareil Android depuis [le site Web "
"de F-Droid.](https://f-droid.org/)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3215,9 +3215,9 @@ msgid ""
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
msgstr ""
-"Lorsque vous exécutez le navigateur Tor pour la première fois, vous verrez "
-"l'option de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le "
-"navigateur Tor pour votre connexion avec l'icône des paramètres."
+"Quand vous exécutez le Navigateur Tor pour la première fois, vous verrez "
+"l’option de se connecter directement au réseau Tor, ou de configurer le "
+"Navigateur Tor pour votre connexion avec l’icône des paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3239,8 +3239,8 @@ msgid ""
"Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
"indicating Tor’s connection progress."
msgstr ""
-"Une fois tapé, des phrases changeantes apparaîtront en bas de l'écran, "
-"indiquant la progression de la connexion de Tor."
+"Une fois touché, des phrases changeantes apparaîtront en bas de l’écran pour"
+" indiquer la progression de la connexion de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez une connexion relativement rapide, mais que le texte semble "
"bloqué à un certain point, regardez la page de "
-"[Dépannage](../troubleshooting) pour de l'aide afin de résoudre le problème."
+"[Dépannage](../troubleshooting) pour de l’aide afin de résoudre le problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3282,8 +3282,8 @@ msgid ""
"The first screen will tell you about the status of the Tor Network and "
"provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
msgstr ""
-"Le premier écran vous informera sur le statut de votre réseau Tor et vous "
-"apportera l'option de configurer un Pont ('Config Pont')."
+"Le premier écran vous indiquera l’état du réseau Tor et vous proposera "
+"l'option de configurer un pont (« Configurer un pont »)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain"
" de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a fonctionné,"
-" touchez 'Config Pont'."
+" touchez ’Config Pont’."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid ""
"You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
-"Vous serez alors dirigé vers l'écran [Contournement](../contournement) pour "
+"Vous serez alors dirigé vers l’écran [Contournement](../contournement) pour "
"configurer un transport enfichable."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid ""
"Browser for the first time."
msgstr ""
"Pour utiliser un transport enfichable, touchez l’icône des paramètres lors "
-"du premier démarrage du Navigateur Tor."
+"du premier démarrage du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3346,8 +3346,8 @@ msgid ""
"The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on "
"'Config Bridge' to configure a bridge."
msgstr ""
-"Le premier écran vous informe sur l'état du réseau Tor. Touchez sur 'Config "
-"Pont' pour configurer un pont."
+"Le premier écran vous indique l'état du réseau Tor. Touchez « Configurer un "
+"pont » pour configurer un pont."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3456,14 +3456,14 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
-"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de "
-"notification de votre appareil après l'avoir déroulé le bouton \"NOUVELLE "
+"Quand le Navigateur Tor est lancé, vous devriez voir dans votre barre de "
+"notification de votre appareil après l’avoir déroulé le bouton \"NOUVELLE "
"IDENTITÉ\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity."
-msgstr "Appuyer sur ce bouton vous fournira une nouvelle identité."
+msgstr "Toucher ce bouton vous fournira une nouvelle identité."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "* Faites défiler vers le bas et touchez « Paramètres de sécurité
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest."
msgstr ""
-"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, c'est-à-dire Standard, sûr"
+"* Vous pouvez maintenant sélectionner une option, c’est-à-dire Standard, sûr"
" ou très sûr."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and tap the \"Update\" button."
msgstr ""
-"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin "
+"Si vous trouvez le Navigateur Tor dans la liste des applis qui ont besoin "
"d’être mises à jour, sélectionnez-le et toucher le bouton «Mettre à jour»."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3618,7 +3618,8 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tap on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
-msgstr "Appuyez sur \"Paramètres\", puis allez sur \"Gérer les applis installés\"."
+msgstr ""
+"Touchez « Paramètres », puis allez sur « Gérer les applis installés »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3626,7 +3627,7 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
-"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le "
+"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin toucher le "
"bouton \"Mettre à jour\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3682,10 +3683,10 @@ msgid ""
"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button. Afterwards, download"
" the latest Tor Browser release and install it."
msgstr ""
-"En fonction de votre marque d'appareil mobile, aller dans Paramètres > "
-"Applis, ensuite sélectionnez le Navigateur Tor et appuyez sur le bouton "
-"\"Désinstaller\". Après cela, téléchargez la dernière version du Navigateur "
-"Tor et installez-la."
+"En fonction de la marque de votre appareil mobile, accédez aux Paramètres > "
+"Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « "
+"Désinstaller ». Ensuite, téléchargez la dernière version du Navigateur Tor "
+"et installez-la."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3698,8 +3699,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-Droid, Google "
"Play or from your mobile device's app settings."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis "
-"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de l'application de votre "
+"Le Navigateur Tor pour Android peut être désinstallé directement depuis "
+"F-Droid, Google Play ou depuis les paramètres de l’application de votre "
"appareil mobile."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3748,8 +3749,8 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the \"Uninstall\" "
"button."
msgstr ""
-"Sur l'écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et enfin appuyez sur le "
-"bouton \"Désinstaller\"."
+"Sur l’écran suivant, sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton « "
+"Désinstaller »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3774,7 +3775,7 @@ msgid ""
"select Tor Browser and tap on the \"Uninstall\" button."
msgstr ""
"En fonction de la marque de votre appareil mobile, naviguez vers Paramètres "
-"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton "
+"> Applis, puis sélectionnez le Navigateur Tor et touchez le bouton "
"\"Désinstaller\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "Pour voir vos journaux Tor :"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "1. Launch Tor Browser for Android and tap 'Connect'."
msgstr ""
-"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et appuyez sur « Se connecter »."
+"1. Lancez le Navigateur Tor pour Android et touchez sur « Se connecter »."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3810,9 +3811,9 @@ msgid ""
"disabled on Tor Browser for Android. [Bug "
"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
msgstr ""
-"2. Pendant le processus d'amorçage, balayez de la droite vers la gauche pour"
+"2. Pendant le processus d’amorçage, balayez de la droite vers la gauche pour"
" voir les journaux. (Note : Par défaut, la possibilité de prendre une "
-"capture d'écran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor "
+"capture d’écran des journaux de Tor est désactivée sur le Navigateur Tor "
"pour Android. [Bogue "
"#40191](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/fenix/40191))"
@@ -3824,7 +3825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour résoudre certains des problèmes les plus communs veuillez vous référer "
"au [Portail "
-"d'Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
+"d’Assistance](https://support.torproject.org/fr/connecting/connecting-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3852,8 +3853,8 @@ msgid ""
"[#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31814)"
msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas lorsqu'il est déplacé sur"
-" une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"* Le Navigateur Tor sur Android ne se connecte pas quand il est déplacé sur "
+"une carte SD. [#31814](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31814)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3863,8 +3864,8 @@ msgid ""
"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/27987)"
msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas faire de captures d'écran alors que vous utilisez le "
-"Navigateur Tor sur Android. "
+"* Vous ne pouvez pas faire de captures d’écran alors que vous utilisez le "
+"Navigateur Tor sur Android. "
"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/27987)"
@@ -3875,7 +3876,7 @@ msgid ""
"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur "
+"* Vous ne pouvez pas téléverser des fichiers avec le Navigateur Tor sur "
"Android. [#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
@@ -3886,7 +3887,7 @@ msgid ""
"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
msgstr ""
-"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent l'autorisation"
+"* Vous ne pouvez pas ouvrir des adresses oignon qui demandent l’autorisation"
" du client. [#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
@@ -3918,10 +3919,10 @@ msgid ""
"browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent censorship and"
" access blocked sites and critical resources."
msgstr ""
-"Ces trois dernières années, Orfox s'est constamment amélioré et est devenu "
+"Ces trois dernières années, Orfox s’est constamment amélioré et est devenu "
"une manière populaire pour naviguer sur Internet avec plus de protection des"
" renseignements personnels que des navigateurs normaux, et Orfox était "
-"crucial dans le contournement de la censure, dans l'accès aux sites bloqués "
+"crucial dans le contournement de la censure, dans l’accès aux sites bloqués "
"et aux ressources critiques."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3932,7 +3933,7 @@ msgid ""
"released."
msgstr ""
"En 2019, [Orfox a été abandonné](https://blog.torproject.org/orfox-paved-"
-"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit "
+"way-tor-browser-android) après que le Navigateur Tor pour Android soit "
"lancé."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3959,7 +3960,7 @@ msgid ""
"Then you can use it with other apps installed on your mobile device to "
"circumvent censorship and protect against surveillance."
msgstr ""
-"Ensuite, vous pouvez l'utiliser avec d'autres applications installées sur "
+"Ensuite, vous pouvez l’utiliser avec d’autres applications installées sur "
"votre appareil mobile pour contourner la censure et vous protéger contre la "
"surveillance."
@@ -4047,9 +4048,9 @@ msgid ""
"Phones but in case of the newer Microsoft-branded/promoted phones, same "
"steps on [Tor Browser on Android](#tor-browser-for-android) can be followed."
msgstr ""
-"Il n'y a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur "
+"Il n’y a actuellement pas de méthode prise en charge pour exécuter Tor sur "
"des téléphones Windows mais si de nouveaux téléphones Microsoft sont "
-"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-"
+"annoncés, les mêmes étapes que pour le [Navigateur Tor sur Android](#tor-"
"browser-for-android) peuvent être suivies."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
commit 01cc64dfd6fca72f0967ed7fa62564945d4ee732
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:45:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c5fb909472..515217128b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr "## Soyez attentif et ouvert d'esprit"
+msgstr "## Soyez attentif et ouvert d’esprit"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2346,8 +2346,8 @@ msgid ""
"* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
"visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
msgstr ""
-"* [Lorsque j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un est-il capable de dire "
-"quels sites Web je visite ?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
+"* [Quand j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un est-il capable de dire quels"
+" sites Web je visite ?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid ""
" added privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
"Exécuter un service oignon donne à vos utilisateurs toute la sécurité du "
-"HTTPS avec les bénéfices supplémentaires du navigateur Tor en termes de vie "
+"HTTPS avec les bénéfices supplémentaires du Navigateur Tor en termes de vie "
"privée."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "Commençons"
msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
msgstr ""
"Ce guide vous montre comment installer un service oignon pour votre site "
-"web."
+"Web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 1: Get a web server working"
-msgstr "## Etape 2 : disposer d’un serveur web fonctionnel"
+msgstr "## Etape 2 : disposer d’un serveur Web fonctionnel"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5240,7 +5240,7 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real"
" IP address of the Tor user."
msgstr ""
-"Les services auxquels les clients Tor se connectent (un site web, un service"
+"Les services auxquels les clients Tor se connectent (un site Web, un service"
" de discussion, un fournisseur de messagerie, etc.) verront l’adresse IP du "
"relais de sortie à la place de l’adresse IP réelle de l’utilisateur Tor."
@@ -8871,7 +8871,7 @@ msgid ""
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
"- Comme indiqué [ici](https://community.torproject.org/onion-"
-"services/setup/), soyez prudent pour ne pas laisser votre serveur web "
+"services/setup/), soyez prudent pour ne pas laisser votre serveur Web "
"révéler des information sur vous, votre ordinateur ou votre localisation."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
@@ -9323,8 +9323,8 @@ msgid ""
"/onion-services/) interface."
msgstr ""
"Si vous générez la clef privée pour un site oignon, l’utilisateur n’a pas "
-"besoin d’éditer le torrc de son navigateur Tor. Il est possible de saisir la"
-" clef privée directement dans l’interface du [Navigateur Tor](https://tb-"
+"besoin d’éditer le torrc de son Navigateur Tor. Il est possible de saisir la"
+" clef privée directement dans l’interface du [Navigateur Tor](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
commit 3390566821b61e2f6701b5f87012066cd881a2fe
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:18:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 1a7462f5a2..b9c0fea88e 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -582,8 +582,8 @@ msgid ""
"from an untrustworthy source."
msgstr ""
"[Dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) convertit "
-"n'importe quel document (même PDF) en PDF, quand le document est "
-"potentiellement dangereux ou vient d'une source douteuse."
+"n’importe quel document (même PDF) en PDF, quand le document est "
+"potentiellement dangereux ou vient d’une source douteuse."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.definition)
@@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
msgstr ""
-"F-Droid est un dépôt de l'application FOSS (logiciel à code source ouvert et"
+"F-Droid est un dépôt de l’application FOSS (logiciel à code source ouvert et"
" libre) pour Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le Navigateur Tor est proposé sur F-Droid. Suivez ces [instructions](https"
"://tb-manual.torproject.org/fr/mobile-tor/) si vous préférez installer "
-"l'appli via F-Droid."
+"l’appli via F-Droid."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgid ""
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
"Dans la [cryptographie par clé publique](../public-key-cryptography), une "
-"empreinte de clé publique est une séquence d'octets qui sont utilisés pour "
+"empreinte de clé publique est une séquence d’octets qui sont utilisés pour "
"identifier et authentifier une [clé publique](../public-key) correspondante "
"plus longue."
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid ""
" provides censorship circumvention and access to a free and open internet."
msgstr ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/?lang=fr) est un transport "
-"enfichable qui permet d'éviter la censure et l'accès à un internet libre et "
+"enfichable qui permet d’éviter la censure et l’accès à un internet libre et "
"ouvert."
#: https//support.torproject.org/glossary/snowflake/
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgid ""
"In order to prevent the blocking of proxy IP addresses, Snowflake involves a"
" large number of volunteer proxies, which also makes them hard to pin point."
msgstr ""
-"Dans le but d'empêcher le blocage des adresses IP du mandataire, Snowflake "
+"Dans le but d’empêcher le blocage des adresses IP du mandataire, Snowflake "
"implique un grand nombre de mandataires bénévoles, ce qui les rend donc "
"difficile à repérer."
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid ""
"It sends the traffic through the Tor network instead of sending it from your"
" IP address into the open network."
msgstr ""
-"Il envoie le trafic à travers le réseau Tor au lieu de l'envoyer depuis "
+"Il envoie le trafic à travers le réseau Tor au lieu de l’envoyer depuis "
"votre adresse IP dans le réseau ouvert."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgid ""
"but you can prevent identity correlation if set up correctly."
msgstr ""
"Les applications que vous lancez avec SOCKS5 vont faire attention à la "
-"tunnellisation, mais vous pouvez empêcher la corrélation d'identité si elle "
+"tunnellisation, mais vous pouvez empêcher la corrélation d’identité si elle "
"est correctement configurée."
#: https//support.torproject.org/glossary/socks5/
@@ -2098,9 +2098,9 @@ msgid ""
"opensource mobile apps and operating system enhancements."
msgstr ""
"[Le Projet Guardian](https://guardianproject.info/) est un ensemble de "
-"développeurs de logiciels, d'activistes et de designeurs qui créent des "
+"développeurs de logiciels, d’activistes et de designeurs qui créent des "
"applis mobiles faciles à utiliser, sécurisées et open source ainsi que des "
-"améliorations de systèmes d'exploitations."
+"améliorations de systèmes d’exploitations."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-guardian-project/
#: (content/glossary/the-guardian-project/contents+en.lrword.definition)
@@ -2110,9 +2110,9 @@ msgid ""
"provided by The Guardian Project helps route other apps on your andriod "
"device over the Tor network."
msgstr ""
-"[L'appli "
+"[L’appli "
"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
-" fournie par le Projet Guardian aide l'acheminement d'autres applis sur "
+" fournie par le Projet Guardian aide l’acheminement d’autres applis sur "
"votre appareil Android sous le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid ""
"Tor launcher is no longer used in Tor Browser since the [10.5 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
msgstr ""
-"Le Lanceur Tor n'est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
+"Le Lanceur Tor n’est plus utilisé dans le Navigateur Tor depuis [la version "
"10.5](https://blog.torproject.org/new-release-tor-browser-105)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez aussi vouloir [autoriser certains "
"processus](https://support.torproject.org/fr/tbb/tbb-10/) pour éviter que "
-"les antivirus bloquent l'accès au Navigateur Tor."
+"les antivirus bloquent l’accès au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4527,8 +4527,8 @@ msgid ""
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
msgstr ""
"**Note :** Actuellement, sur le [Navigateur Tor sur "
-"Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il n'y a pas de "
-"bonne manière d'exporter et importer des marque-pages. [Bogue "
+"Android](https://www.torproject.org/fr/download/#android), il n’y a pas de "
+"bonne manière d’exporter et importer des marque-pages. [Bogue "
"#31617](https://bugs.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/31617)"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
@@ -4932,7 +4932,7 @@ msgid ""
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
"Ces résultats de commande dans la clé étant sauvegardés vers un fichier se "
-"trouvant dans le chemin `./tor.keyring`, c’est-à-dire dans l'actuel "
+"trouvant dans le chemin `./tor.keyring`, c’est-à-dire dans l’actuel "
"répertoire."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -5263,7 +5263,7 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
"what you're experiencing."
msgstr ""
-"Si votre problème n'est pas listé ici, veuillez regarder en premier le "
+"Si votre problème n’est pas listé ici, veuillez regarder en premier le "
"[système de suivi des problèmes du Navigateur "
"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) et"
" de créer un [problème GitLab](/misc/bug-or-feedback/) sur ce qui vous "
@@ -6080,10 +6080,10 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen."
msgstr ""
-"Vous pouvez donc accéder à l'option Nouveau Circuit dans le menu "
-"d'information du site dans la barre d'URL, et à l'option Nouvelle Identité "
+"Vous pouvez donc accéder à l’option Nouveau Circuit dans le menu "
+"d’information du site dans la barre d’URL, et à l’option Nouvelle Identité "
"en cliquant sur la petite icône de balai scintillant en haut à droite de "
-"l'écran."
+"l’écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6650,7 +6650,7 @@ msgid ""
" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
"privacy."
msgstr ""
-"DuckDuckGo n'archive, ne collecte ou ne partage aucune information "
+"DuckDuckGo n’archive, ne collecte ou ne partage aucune information "
"personnelle ou historique de recherche de leurs utilisateurs, et est donc le"
" mieux positionné en termes de protection des renseignements personnels."
@@ -6662,7 +6662,7 @@ msgid ""
"are logged in."
msgstr ""
"La plupart des autres moteurs de recherche stockent vos recherches avec "
-"d'autres informations comme l'estampille temporelle, votre adresse IP, et "
+"d’autres informations comme l’estampille temporelle, votre adresse IP, et "
"vos informations de compte si vous êtes connecté."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
@@ -6718,7 +6718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Google utilise la \"géolocalisation\" pour déterminer où vous êtes dans le "
"monde, afin de vous donner une expérience personnalisée. Cela inclut "
-"l'utilisation de la langue qu'il pense que vous préférez, et cela inclut "
+"l’utilisation de la langue qu’il pense que vous préférez, et cela inclut "
"aussi des différents résultats pour vos requêtes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -6731,7 +6731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous voulez vraiment avoir Google en anglais vous pouvez cliquer le lien "
"qui le permet. Mais avec Tor nous considérons ceci comme une fonction, pas "
-"un bogue --- Internet n'est pas plat, en fait il semble différent selon où "
+"un bogue --- Internet n’est pas plat, en fait il semble différent selon où "
"vous êtes. Et cette fonction le rappelle aux utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -6754,7 +6754,7 @@ msgid ""
"Another method is to simply use your country code for accessing Google. This"
" can be google.be, google.de, google.us and so on."
msgstr ""
-"Une autre méthode est simplement d'utiliser l'indicatif de pays en accédant "
+"Une autre méthode est simplement d’utiliser l’indicatif de pays en accédant "
"à Google. Cela peut être google.be, google.de, google.us, etc."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -6768,7 +6768,7 @@ msgid ""
"This is a known and intermittent problem; it does not mean that Google "
"considers Tor to be spyware."
msgstr ""
-"C'est un problème connu et intermittent ; cela ne veut pas dire que Google "
+"C’est un problème connu et intermittent ; cela ne veut pas dire que Google "
"considère Tor comme un logiciel espion."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -6782,12 +6782,12 @@ msgid ""
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez Tor, vous envoyez des requêtes à travers des relais de"
-" sortie qui sont donc partagés par des milliers d'autres utilisateurs. Les "
+" sortie qui sont donc partagés par des milliers d’autres utilisateurs. Les "
"utilisateurs de Tor voient typiquement ce message quand beaucoup "
-"d'utilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période "
-"restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic d'une seule adresse "
-"IP (le relais de sortie que vous avez choisi) comme si quelqu'un essayer "
-"\"d'explorer\" leur site Web, donc cela ralentit le trafic de cette adresse "
+"d’utilisateurs Tor envoient des requêtes à Google dans une période "
+"restreinte. Google interprète ce grand volume de trafic d’une seule adresse "
+"IP (le relais de sortie que vous avez choisi) comme si quelqu’un essayer "
+"\"d’explorer\" leur site Web, donc cela ralentit le trafic de cette adresse "
"IP pour un petit temps."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -6820,7 +6820,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr "Gmail m'avertit que mon compte peut être compromis"
+msgstr "Gmail m’avertit que mon compte peut être compromis"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6837,7 +6837,7 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
-"La fenêtre de notification liste une série d'adresses IP et de localisations"
+"La fenêtre de notification liste une série d’adresses IP et de localisations"
" à travers le monde qui ont été récemment utilisées pour accéder à votre "
"compte. "
@@ -7238,8 +7238,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
-"Certaines options n'affecteront pas le navigateur puisqu'il les remplace par"
-" des options de ligne de commande lorsqu'il démarre Tor."
+"Certaines options n’affecteront pas le navigateur puisqu’il les remplace par"
+" des options de ligne de commande lorsqu’il démarre Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8115,7 +8115,7 @@ msgid ""
"Disable the antivirus and restart the browser."
msgstr ""
"* Si vous avez un antivirus, cela peut interférer avec le service Tor. "
-"Désactivez l'antivirus et relancez le navigateur."
+"Désactivez l’antivirus et relancez le navigateur."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8129,7 +8129,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If you did this, revert the change."
-msgstr "Si c'est le cas, annulez ce changement."
+msgstr "Si c’est le cas, annulez ce changement."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-4/
#: (content/connecting/connecting-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8271,7 +8271,7 @@ msgid ""
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
-"l'option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
+"l’option « Sélectionner un pont intégré », choisissez le transport "
"enfichable que vous souhaitez utiliser dans la liste."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
commit bed0ede8f0adffcc9c068228f0eb0f4a4426fe2b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:18:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+fr.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c2b7ad0112..5b0c84dc27 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6,9 +6,9 @@
# Gus, 2020
# walking <walking(a)i2pmail.org>, 2021
# erinm, 2021
-# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
# Emma Peel, 2021
# Matburnx <matboury(a)gmail.com>, 2021
+# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-02 19:42+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Matburnx <matboury(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -486,8 +486,8 @@ msgid ""
"visiting an non-secure website."
msgstr ""
"Nous suivons Firefox dans cette décision, et nous avons mis à jour "
-"l'indicateur de sécurité du Navigateur Tor pour faire comprendre plus "
-"facilement aux utilisateurs lorsqu'ils visitent un site Web non sécurisé."
+"l’indicateur de sécurité du Navigateur Tor pour faire comprendre plus "
+"facilement aux utilisateurs lorsqu’ils visitent un site Web non sécurisé."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Error pages for onion services**"
-msgstr "**Pages d'erreur pour les services oignon**"
+msgstr "**Pages d’erreur pour les services oignon**"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans les versions antérieures du Navigateur Tor, quand il y avait une erreur"
" de connexion vers un service oignon, les utilisateurs recevaient un message"
-" d'erreur Firefox par défaut, sans informations sur la cause de l'incapacité"
+" d’erreur Firefox par défaut, sans informations sur la cause de l’incapacité"
" de se connecter sur les sites oignon."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans cette version, nous avons amélioré la manière dont le Navigateur Tor "
"communique avec les utilisateurs sur les erreurs de service, côté client et "
-"côté réseau qui peuvent arriver lorsqu'ils essayent de visiter un service "
+"côté réseau qui peuvent arriver lorsqu’ils essayent de visiter un service "
"oignon."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
"where the error occured."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor affiche désormais un diagramme simplifié de la connexion "
-"et montre où s'est produit l'erreur."
+"et montre où s’est produit l’erreur."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
#: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -597,8 +597,8 @@ msgid ""
"Given that there is no solution that works perfectly for all our user "
"groups, we also approached this problem from a broad angle."
msgstr ""
-"Étant donné qu'il n'y a pas de solution qui fonctionne parfaitement pour "
-"tous nos groupes d'utilisateurs, nous avons donc abordé le problème d'un "
+"Étant donné qu’il n’y a pas de solution qui fonctionne parfaitement pour "
+"tous nos groupes d’utilisateurs, nous avons donc abordé le problème d’un "
"autre angle."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"feedback/)."
msgstr ""
"Si vous trouvez un bogue ou que vous avez une suggestion pour améliorer "
-"cette version [S'il vous plaît, faîtes le nous "
+"cette version [S’il vous plaît, faîtes le nous "
"savoir](https://support.torproject.org/fr/misc/bug-or-feedback/)"
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
@@ -936,7 +936,7 @@ msgid ""
"are supporting the current version until the new one is ready."
msgstr ""
"La version Android pour le Navigateur Tor 10 est actuellement en "
-"développement et nous supportons la version actuelle jusqu'à ce que la "
+"développement et nous supportons la version actuelle jusqu’à ce que la "
"nouvelle soit prête."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
@@ -945,7 +945,7 @@ msgid ""
"We are informed by Mozilla of any issues they learn about affecting this "
"version."
msgstr ""
-"Nous sommes informés par Mozilla de tout problème qu'ils apprennent "
+"Nous sommes informés par Mozilla de tout problème qu’ils apprennent "
"affectant cette version."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
msgid "Beginning with the 10.5 series, CentOS 6 is not supported."
-msgstr "À partir de la série 10.5, CentOS 6 n'est plus pris en charge."
+msgstr "À partir de la série 10.5, CentOS 6 n’est plus pris en charge."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title)
@@ -1495,8 +1495,8 @@ msgid ""
"organizations that use our technology or want to support our mission."
msgstr ""
"La communauté a toujours été la force de Tor. Dans cette optique, nous avons"
-" créé le Programme d'Adhésion au Projet Tor. Notre but est de construire une"
-" relation d'entraide entre nos organisations à but non lucratif et le "
+" créé le Programme d’Adhésion au Projet Tor. Notre but est de construire une"
+" relation d’entraide entre nos organisations à but non lucratif et le "
"secteur privé qui utilisent notre technologie ou souhaitent soutenir notre "
"mission."
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Matt Mitchell"
#: templates/release.html:22
msgid "Do you need help?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'aide ?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’aide ?"
#: templates/release.html:31
msgid "Get in Touch"
commit fb08f3bd38efca32fe2b156aaa4e829160b604a6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Sep 30 14:15:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+fr.po | 9 +++++----
1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 81e47c627c..c5fb909472 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -14,8 +14,8 @@
# Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2021
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
-# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
# Matburnx <matboury(a)gmail.com>, 2021
+# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:10+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Matburnx <matboury(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2531,8 +2531,9 @@ msgid ""
"Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
"reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
msgstr ""
-"Souvent, atteindre un site web ne signifie pas qu’un intercepteur n’a pas "
-"rerouté vers une autre localisation (e.g. attaque DNS)."
+"Habituellement, atteindre un site Web ne signifie pas qu’un intercepteur n’a"
+" pas réacheminé votre connexion vers un autre emplacement (p. ex. attaques "
+"DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)