commit 1a88b65376ed20ef67dbf4dd4a3ebca0b4339e89
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 29 09:47:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+hu.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 66 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index ab58e195f0..0317ab1035 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -198,6 +198,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"A vírusirtó szoftverek akadályozhatják a számítógépen futó [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) működését."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -205,6 +207,8 @@ msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+"Ha nem tudja, hogyan engedélyezheti a Tor használatát, olvassa el a "
+"vírusirtó szoftver dokumentációját."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
@@ -217,6 +221,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"A webalkalmazás (web app) olyan alkalmazás, amelyet az [kliens](../kliens) "
+"egy [webböngészőben](../web-böngésző) futtat."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -224,6 +230,8 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Az alkalmazás utalhat a mobil [operációs rendszerekre] telepített szoftverre"
+" is(../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -236,11 +244,13 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
msgstr ""
+"Az Atlas egy webes alkalmazás a jelenleg futó Tor [relék](../relé) "
+"megismerésére."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "sávszélességi hatóság"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -249,6 +259,9 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
"[consensus](../consensus)."
msgstr ""
+"A relék áteresztőképességének meghatározásához a sávszélesség-hatóságoknak "
+"nevezett speciális relék rendszeresen méréseket végeznek a [relék](../relék)"
+" [konszenzus](../konszenzus)-ban."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
@@ -262,6 +275,9 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"A rendes Tor [relékhez](../relé) hasonlóan a hidakat is önkéntesek "
+"működtetik; a rendes relékkel ellentétben azonban nincsenek nyilvánosan "
+"listázva, így egy ellenség nem tudja őket könnyen azonosítani."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -269,22 +285,25 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"A [Pluggable transports](../pluggable-transports) egy típusa a hídnak, amely"
+" segít elrejteni a tényt, hogy a Tor-t használod."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "hídhatóság"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Egy speciális célú relé, amely a [bridges](../bridge) listáját vezeti."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "böngésző ujjlenyomat"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -292,6 +311,9 @@ msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
msgstr ""
+"Az ujjlenyomatvétel egy eszközzel vagy szolgáltatással kapcsolatos "
+"információgyűjtés, amelynek célja, hogy megalapozott feltételezéseket tegyen"
+" annak azonosságára vagy jellemzőire vonatkozóan."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -299,11 +321,14 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Az egyedi viselkedés vagy reakciók felhasználhatók az elemzett eszköz vagy "
+"szolgáltatás azonosítására."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
+"A [Tor Browser](../tor-browser) megakadályozza az ujjlenyomat-nyomtatást."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
@@ -316,6 +341,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"A böngésző előzményei a [webböngésző](../web-browser) használata során tett "
+"kérések nyilvántartása, és olyan információkat tartalmaz, mint a "
+"meglátogatott weboldalak és időpontok."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -337,6 +365,8 @@ msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"A Captchák egy olyan kihívás-válasz teszt, amelyet a számítástechnikában "
+"használnak annak megállapítására, hogy a felhasználó ember-e vagy sem."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -346,11 +376,16 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"A [Tor](../tor-tor-tor-network-core-tor) felhasználók gyakran kapnak "
+"Captchát, mert a Tor [relay](../relay) olyan sok kérést küld, amelyből a "
+"weboldalaknak néha nehéz megállapítani, hogy ezek a kérések emberektől vagy "
+"botoktól származnak-e vagy sem."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
+"Csak az első betűt írja nagybetűvel, mivel a Captcha már főnévnek számít."
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
@@ -368,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "áramkör"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -407,6 +442,8 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) in bulk."
msgstr ""
+"A Compass egy webes alkalmazás, amellyel a jelenleg futó [Tor "
+"relékről](../relay) tömegesen tájékozódhatsz."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -452,6 +489,9 @@ msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
msgstr ""
+"A Cross-Site Scripting (XSS) lehetővé teszi a támadók számára, hogy "
+"rosszindulatú funkciókat vagy viselkedést adjanak hozzá egy weboldalhoz, "
+"amikor erre nem lenne lehetőségük."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
@@ -488,6 +528,8 @@ msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
"than being under the direct control of a user."
msgstr ""
+"A démon olyan számítógépes program, amely háttérfolyamatként fut, és nem a "
+"felhasználó közvetlen irányítása alatt áll."
#: https//support.torproject.org/glossary/dangerzone/
#: (content/glossary/dangerzone/contents+en.lrword.term)
@@ -510,6 +552,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is done by converting the pdf to raw pixel data and then back to pdf."
msgstr ""
+"Ez úgy történik, hogy a pdf-et nyers pixeladatokká konvertáljuk, majd vissza"
+" pdf-be."
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -542,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "végpontok között titkosítva"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -550,6 +594,8 @@ msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
+"Az eredetitől a célállomásig [titkosított](../titkosítással) továbbított "
+"adatokat végpontok között titkosítottnak nevezzük."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -591,6 +637,8 @@ msgid ""
"F-Droid is a repository of FOSS (free and open source software) applications"
" for Android."
msgstr ""
+"Az F-Droid a FOSS (szabad és nyílt forrású szoftverek) alkalmazások tárháza "
+"Androidhoz."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -598,6 +646,8 @@ msgid ""
"Just like in Google Play one can browse, install and keep track of updates "
"on the device using F-Droid."
msgstr ""
+"Akárcsak a Google Playben, az F-Droid segítségével is böngészhetünk, "
+"telepíthetünk és nyomon követhetjük a készülék frissítéseit."
#: https//support.torproject.org/glossary/f-droid/
#: (content/glossary/f-droid/contents+en.lrword.definition)
@@ -606,6 +656,9 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/mobile-tor/) if you prefer installing the app through "
"F-Droid."
msgstr ""
+"A Tor Browser elérhető az F-Droidon. Kövesse ezeket a [lépéseket](https"
+"://tb-manual.torproject.org/mobile-tor/), ha az F-Droidon keresztül szeretné"
+" telepíteni az alkalmazást."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
@@ -619,6 +672,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"A Mozilla Firefox egy ingyenes és nyílt forráskódú [webböngésző](../web-"
+"browser), amelyet a Mozilla Foundation és leányvállalata, a Mozilla "
+"Corporation fejlesztett."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -669,6 +725,11 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"A Flash Player egy [böngésző plugin](../add-on-extension-or-plugin) az "
+"internetes [alkalmazások](../app) számára audio- és videotartalmak "
+"megtekintéséhez. Soha ne engedélyezze a Flash futtatását a [Tor böngészőben"
+"](../tor-browser), mivel nem biztonságos. Sok Flash-t használó szolgáltatás "
+"kínál HTML5 alternatívát is, amelynek működnie kell a Tor böngészőben."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
commit b55942aef8951e1787b37d85dd441b19dd82bc02
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 29 09:45:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 63 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index c21c3cead6..3e37261947 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -6907,7 +6907,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How well connected is the autonomous system of the hoster?"
-msgstr ""
+msgstr "* Wie gut ist das autonome System des Hosters vernetzt?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -6915,6 +6915,9 @@ msgid ""
"To answer this question you can use the AS rank of the autonomous systems if"
" you want to compare: (a lower value is better) <http://as-rank.caida.org/>"
msgstr ""
+"Zur Beantwortung dieser Frage kannst du den AS-Rang der autonomen Systeme "
+"verwenden, wenn du vergleichen willst: (ein niedrigerer Wert ist besser) "
+"<http://as-rank.caida.org/>"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -7190,7 +7193,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.section)
msgid "outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
@@ -7372,7 +7375,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslideshow.title)
msgid "The Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "Das Tor-Netzwerk"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7382,32 +7385,32 @@ msgstr "Themen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "- Was ist Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Types of relays"
-msgstr ""
+msgstr "- Arten von Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Technical setup"
-msgstr ""
+msgstr "- Technischer Aufbau"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- More about relays"
-msgstr ""
+msgstr "- Mehr über Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Relay diversity"
-msgstr ""
+msgstr "- Vielfalt der Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "- Hilfe bekommen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7417,32 +7420,34 @@ msgstr "Was ist Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Tor is free software and an open network."
-msgstr ""
+msgstr "- Tor ist eine freie Software und ein offenes Netzwerk."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Mitigates against tracking, surveillance and censorship."
-msgstr ""
+msgstr "- Schützt vor Verfolgung, Überwachung und Zensur."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Run by a US non-profit and volunteers from all over the world."
msgstr ""
+"- Es wird von einer US-amerikanischen gemeinnützigen Organisation und "
+"Freiwilligen aus der ganzen Welt betrieben."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- It's Tor, not TOR."
-msgstr ""
+msgstr "- Es ist Tor, nicht TOR."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "The Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Das Tor-Netzwerk"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- An open network that everyone can be a part of."
-msgstr ""
+msgstr "- Ein offenes Netz, an dem sich jeder beteiligen kann."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7450,12 +7455,16 @@ msgid ""
"- The network is composed of different types of servers run by volunteers "
"around the world."
msgstr ""
+"- Das Netz besteht aus verschiedenen Arten von Servern, die von Freiwilligen"
+" in der ganzen Welt betrieben werden."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Your server will relay the Tor traffic to another server on the Internet."
msgstr ""
+"- Dein Server leitet den Tor-Datenverkehr an einen anderen Server im "
+"Internet weiter."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7463,41 +7472,45 @@ msgid ""
"- Before entering the network, your server will automatically go through the"
" relay lifecycle."
msgstr ""
+"- Bevor dein Server ins Netz geht, durchläuft er automatisch den "
+"Lebenszyklus des Relays."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Why run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum ein Tor-Relay betreiben?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "By running a Tor relay, you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Durch den Betrieb eines Tor-Relays wird das Tor-Netzwerk:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "- schneller (und daher mehr nutzbar)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "- robuster gegen Attacken"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "- stabiler im Fall von Ausfällen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- safer for users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"- sicherer für seine Benutzer (das Ausspionieren von mehr Relays ist "
+"schwieriger als das Ausspionieren von wenigen)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Types of Relays"
-msgstr ""
+msgstr "Arten von Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7507,7 +7520,7 @@ msgstr "-"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay"
-msgstr ""
+msgstr "Schutz/Mittel (auch Nicht-Exit) Relay"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7515,6 +7528,8 @@ msgid ""
"- A guard is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
msgstr ""
+"- Ein Schutz-Relay ist das erste in der Kette von 3 Relays, die einen Tor-"
+"Kanal bilden."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7522,6 +7537,8 @@ msgid ""
"- A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between them."
msgstr ""
+"- Ein Mittel-Relay ist weder ein Schutz noch ein Exit, sondern fungiert als "
+"zweiter Sprung zwischen ihnen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7529,6 +7546,8 @@ msgid ""
"- To become a guard, a middle relay has to be stable and fast (at least "
"2MByte/s); otherwise, it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"- Um ein Schutz zu werden, muss ein Mittel-Relay stabil und schnell sein "
+"(mindestens 2MByte/s), sonst bleibt es ein Mittel-Relay."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7541,6 +7560,8 @@ msgid ""
"- The exit relay is the final relay in a Tor circuit, and sends the traffic "
"to its destination."
msgstr ""
+"- Das Exit-Relay ist das letzte Relay in einem Tor-Kanal, und es sendet den "
+"Verkehr zu seinem Ziel."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7548,6 +7569,8 @@ msgid ""
"- That is why exit relays have the most significant legal exposure and "
"liability of all relays."
msgstr ""
+"- Deshalb haben die Exit-Relays von allen Relays die größte rechtliche "
+"Belastung und Haftung."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7555,11 +7578,13 @@ msgid ""
"- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
+"- Bevor du ein Exit-Relay betreibst, solltest du mit deiner lokalen "
+"Organisation für digitale Rechte sprechen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **Du solltest kein Tor-Exit-Relay von dir zuhause aus betreiben.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7586,6 +7611,9 @@ msgid ""
"- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
"directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
msgstr ""
+"- Eine Brücke ist ein Knoten im Netzwerk, der nicht im öffentlichen Tor-"
+"Verzeichnis aufgeführt ist, was es ISPs und Regierungen erschwert, sie zu "
+"blockieren."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7593,6 +7621,8 @@ msgid ""
"- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
"operate."
msgstr ""
+"- Brücken sind relativ einfach, risikoarm und mit geringer Bandbreite zu "
+"betreibende Tor-Knoten."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7600,22 +7630,27 @@ msgid ""
"- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
"hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
msgstr ""
+"- Und es gibt noch eine besondere Art von Brücke: Austauschbare "
+"Übertragungsarten. Diese verstecken deinen Tor-Verkehr, indem sie eine Ebene"
+" der Verschleierung hinzufügen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "Der Lebenszyklus eines neuen Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
msgstr ""
+"Nicht-Exit-Relays durchlaufen einen Lebenszyklus von vier Phasen (definiert "
+"in Tagen):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- Tage 0-3: Die ungemessene Phase."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7623,6 +7658,8 @@ msgid ""
"- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
"ramp-up guard phase)."
msgstr ""
+"- Tage 3-8: die Netzbehörden leiten die Fernmessungsphase (die Hochlauf-"
+"Schutz-Phase) ein."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7630,6 +7667,8 @@ msgid ""
"- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
"rises higher)."
msgstr ""
+"- Tage 8-68: Schutz-Phase (wo die Last intuitiv abfällt und dann wieder "
+"ansteigt)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
commit 96f8f97841acb9d500637e12a0e8037d62fdde2f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 29 09:17:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 22 ++++++++++++++++++++--
contents+hu.po | 11 ++++++++++-
2 files changed, 30 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d23cdbcc96..dc553699d6 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8392,6 +8392,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators can also choose which distribution method their bridge uses."
msgstr ""
+"Betreiber können auch wählen, welche Verteilungsmethode ihre Brücke "
+"verwendet."
#: https//support.torproject.org/operators/change-bridge-distribution/
#: (content/operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8399,6 +8401,8 @@ msgid ""
"To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc "
"file to one of these: https, moat, email, none, any."
msgstr ""
+"Um die Methode zu ändern, ändere die Einstellung `BridgeDistribution` in der"
+" torrc-Datei auf eine der folgenden: https, moat, email, none, any."
#: https//support.torproject.org/operators/change-bridge-distribution/
#: (content/operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8407,6 +8411,9 @@ msgid ""
"install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) "
"guide."
msgstr ""
+"Weitere Informationen findest du in der "
+"Brücken-[Nachinstallations](https://community.torproject.org/relay/setup/br…"
+"/post-install/)-Anleitung."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9654,12 +9661,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/run-relay-in-windows/
#: (content/operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a relay in Windows?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie betreibe ich ein Relay in Windows?"
#: https//support.torproject.org/operators/run-relay-in-windows/
#: (content/operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can run a relay in Windows following this tutorials:"
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst ein Relay in Windows mit Hilfe dieser Tutorials starten:"
#: https//support.torproject.org/operators/run-relay-in-windows/
#: (content/operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9668,6 +9675,9 @@ msgid ""
"of-relays/#guard-and-middle-relay) in Windows, please read: "
"<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/>"
msgstr ""
+"- Zum Betrieb eines [Schutz-Relay](https://community.torproject.org/relay"
+"/types-of-relays/#guard-and-middle-relay) unter Windows lies bitte: "
+"<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/>"
#: https//support.torproject.org/operators/run-relay-in-windows/
#: (content/operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9676,11 +9686,16 @@ msgid ""
"of-relays/#bridge) in Windows, please read: "
"<https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/>"
msgstr ""
+"- Zum Betrieb eines [Brücken-Relay](https://community.torproject.org/relay"
+"/types-of-relays/#bridge) unter Windows lies bitte: "
+"<https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/>"
#: https//support.torproject.org/operators/run-relay-in-windows/
#: (content/operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You should **only run a Windows relay if you can run it 24/7**."
msgstr ""
+"Du solltest **nur dann ein Windows-Relay betreiben, wenn du es rund um die "
+"Uhr betreiben kannst**."
#: https//support.torproject.org/operators/run-relay-in-windows/
#: (content/operators/run-relay-in-windows/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9689,6 +9704,9 @@ msgid ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) is a better way to contribute"
" your resources to the Tor network."
msgstr ""
+"Wenn du das nicht garantieren kannst, ist "
+"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) ein besserer Weg, um deine "
+"Ressourcen zum Tor-Netzwerk beizutragen."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index fd009a006d..ab58e195f0 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Emma Peel, 2021
# vargaviktor <viktor.varga(a)gmail.com>, 2021
# Zsolt Repasy <repasy_zsolt(a)yahoo.com>, 2021
+# Zana Attila <atti.zana(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 11:14+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Zsolt Repasy <repasy_zsolt(a)yahoo.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zana Attila <atti.zana(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -156,6 +157,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Az addonok, kiegészítők és pluginok olyan komponensek, amelyek hozzáadhatók "
+"a [webböngészőkhöz](../web-browser), hogy új funkciókat adjanak nekik."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -163,6 +166,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+"A Tor böngészőhöz két kiegészítő van telepítve: A [NoScript](../noscript) és"
+" a [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -170,6 +175,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nem szabad további kiegészítőket telepítenie a Tor Browserhez, mert ez "
+"veszélyeztetheti az adatvédelmi funkciók egy részét."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
@@ -182,6 +189,8 @@ msgid ""
"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
"software."
msgstr ""
+"A vírusirtó szoftver a rosszindulatú szoftverek megelőzésére, észlelésére és"
+" eltávolítására szolgál."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
commit 87e7e09065ae14d177b300fca1393a414b62b69b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 29 09:17:37 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-hu.md | 84 ++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-hu.md b/tor-outreach2019-2020-hu.md
index bf0baa4358..d34e458560 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-hu.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-hu.md
@@ -4,35 +4,35 @@
### A magánélet emberi jog
-Like many of us, Aleisha spends most of her time online--connecting with friends, posting on social media, and browsing the web.
+Sokunkhoz hasonlóan Aleisha is online tölti ideje nagy részét - kapcsolatot tart barátaival, posztol a közösségi médiában és böngészik a világhálón.
-But lately, she's noticed that advertisements related to her previous searches are following her around online.
+Mostanában azonban azt vette észre, hogy a korábbi kereséseihez kapcsolódó hirdetések követik őt az interneten.
-This feels so invasive that she does some research on online ads and learns that it's not just advertisers tracking her but also her ISP, analytics companies, social media platforms, and more.
+Ezt annyira tolakodónak érzi, hogy utánanéz az online hirdetéseknek, és megtudja, hogy nem csak a hirdetők követik őt, hanem az internetszolgáltatója, az elemző cégek, a közösségi médiaplatformok és mások is.
-Aleisha decides she wants to find and use software that doesn't collect her data, doesn't track her, and doesn't tell other services anything private about her.
+Aleisha úgy dönt, hogy olyan szoftvert akar találni és használni, amely nem gyűjti az adatait, nem követi nyomon, és nem mond el más szolgáltatásoknak semmi személyeset róla.
-She goes to a privacy training at a local hackerspace and learns about **Tor Browser**, the only web browser that allows her to browse anonymously.
+Elmegy egy adatvédelmi képzésre egy helyi hackertérbe, és megismerkedik a **Tor Browserrel**, az egyetlen webböngészővel, amely lehetővé teszi számára az anonim böngészést.
---
# 2. TOR A FEMINISTÁKNAK
-### The future is cyberfeminist
+### A jövő a kiberfeminizmusé
-Fernanda runs a women's collective focused on reproductive rights in Brazil, where abortion is illegal.
+Fernanda egy női kollektívát vezet, amely a reproduktív jogokkal foglalkozik Brazíliában, ahol az abortusz illegális.
-Fernanda and her colleagues built a website with information about abortion access, birth control, and other resources for people seeking reproductive information.
+Fernanda és kollégái létrehoztak egy weboldalt, amely információkat tartalmaz az abortuszhoz való hozzáférésről, a születésszabályozásról és egyéb forrásokról a reproduktív információkat kereső emberek számára.
-If this website was linked back to them, they could be arrested--or worse.
+Ha ezt a weboldalt visszavezetik hozzájuk, letartóztathatják őket - vagy még rosszabb.
-To protect themselves, Fernanda and her colleagues created the website using Tor **onion services**. Onion services not only protect them from being discovered as the operators of the server but also help protect visitors to their website by requiring they use Tor Browser.
+Hogy megvédjék magukat, Fernanda és kollégái a Tor **onion szolgáltatások** segítségével hozták létre a weboldalt. Az onion-szolgáltatások nemcsak attól védik meg őket, hogy a szerver üzemeltetőiként lebukjanak, hanem a Tor böngésző használatának megkövetelésével a weboldaluk látogatóit is védik.
-In fact, Fernanda uses **Tor Browser** for all of her web browsing just to be on the safe side.
+Valójában Fernanda a biztonság kedvéért **Tor Browser**-t használ minden internetes böngészéséhez.
-She also uses a Tor-powered app called **OnionShare** to send files to other activists securely and privately.
+Emellett egy Tor-alapú, **OnionShare** nevű alkalmazást is használ, hogy fájlokat küldjön más aktivistáknak biztonságosan és bizalmasan.
-### Reproductive rights activists like Fernanda are fighting for fundamental freedoms, and Tor helps power their resistance.
+### A reproduktív jogokkal foglalkozó aktivisták, mint Fernanda, alapvető szabadságjogokért küzdenek, és a Tor segíti az ellenállásukat.
---
@@ -40,21 +40,21 @@ She also uses a Tor-powered app called **OnionShare** to send files to other act
### A víz élet
-Jelani lives in a small village which a wide river runs through.
+Jelani egy kis faluban él, amelyet egy széles folyó szel át.
-This river has provided water to his community since the days of his ancestors.
+Ez a folyó az ősei óta szolgáltatja a vizet a közösségének.
-But today, Jelani’s river is threatened by powerful multinational companies drilling for oil in the region.
+Ma azonban Jelani folyóját a térségben olajért fúró nagyhatalmú multinacionális vállalatok fenyegetik.
-Private security firms, paid for by these companies, use powerful surveillance mechanisms to monitor the online activities of Jelani and his neighbors in the village who are organizing to protect their sacred river.
+Ezen vállalatok által fizetett magán biztonsági cégek erőteljes megfigyelési mechanizmusokkal figyelik Jelani és falubeli szomszédai online tevékenységét, akik a szent folyójuk védelmében szerveződnek.
-Jelani uses **Tor Browser** to prevent these companies from watching as he visits websites for international human rights protection and legal aid and writes blog posts about the resistance movement in his village.
+Jelani a **Tor Browser**-t használja, hogy megakadályozza, hogy ezek a cégek figyeljék, amint az emberi jogok nemzetközi védelmével és jogi segítségnyújtással foglalkozó weboldalakat látogat, és blogbejegyzéseket ír a falujában zajló ellenállási mozgalomról.
-He also uses **OnionShare** and **SecureDrop** to securely send documents to journalists who are helping expose these human rights violations.
+Az **OnionShare** és a **SecureDrop** segítségével biztonságosan elküldi a dokumentumokat az újságíróknak, akik segítenek feltárni az emberi jogok megsértését.
-All of this software uses Tor to help protect Jelani’s privacy.
+Mindezek a szoftverek a Tor segítségével védik Jelani magánéletét.
-### Human rights activists like Jelani are fighting for justice in their communities, and Tor helps power their resistance.
+### Az olyan emberi jogi aktivisták, mint Jelani, az igazságért küzdenek a közösségeikben, és a Tor segíti az ellenállásukat.
---
@@ -62,31 +62,31 @@ All of this software uses Tor to help protect Jelani’s privacy.
### Hidat építs ne falat
-Jean was traveling for the first time to a country far from his family.
+Jean először utazott egy olyan országba, amely messze van a családjától.
-After arriving at a hotel, he opened his laptop.
+Miután megérkezett egy szállodába, kinyitotta a laptopját.
-He was so exhausted that when the message "Connection has timed out" first appeared on his web browser, he thought it was due to his own error.
+Annyira kimerült volt, hogy amikor először jelent meg a böngészőjében a "A kapcsolat időtúllépés miatt megszakadt" üzenet, azt hitte, hogy a saját hibája miatt történt.
-But after trying again and again, he realized that his email provider, a news website, and many apps were unavailable.
+De miután újra és újra megpróbálta, rájött, hogy az e-mail szolgáltatója, egy híroldal és számos alkalmazás nem elérhető.
-He had heard that this country censors the internet and wondered if that was happening.
-How could he contact his family from behind this impenetrable wall?
-After doing some web searches, he found a forum and read about VPNs, private services that allow you to connect to another uncensored network.
+Hallotta, hogy ebben az országban cenzúrázzák az internetet, és kíváncsi volt, hogy ez megtörténik-e.
+Hogyan léphetne kapcsolatba a családjával az áthatolhatatlan fal mögül?
+Néhány internetes keresés után talált egy fórumot, és olvasott a VPN-ekről, vagyis olyan privát szolgáltatásokról, amelyek lehetővé teszik, hogy egy másik, cenzúrázatlan hálózatra csatlakozzanak.
-Jean spent half an hour trying to figure out which cheap VPN was best.
+Jean fél órát töltött azzal, hogy kitalálja, melyik olcsó VPN a legjobb.
-He chose one and for a moment it seemed to work, but after five minutes the connection went offline and the VPN would no longer connect.
+Kiválasztott egyet, és egy pillanatra úgy tűnt, hogy működik, de öt perc múlva a kapcsolat megszakadt, és a VPN többé nem csatlakozott.
-Jean kept reading to find other options and learned about Tor Browser and how it can circumvent censorship.
+Jean tovább olvasott, hogy más lehetőségeket találjon, és megismerkedett a Tor Böngészővel, és azzal hogyan lehet megkerülni a cenzúrát.
-He found an official website mirror to download the program.
+Talált egy hivatalos weboldal tükröt a program letöltéséhez.
-When he opened **Tor Browser**, he followed the prompts for censored users and connected to a bridge which allowed him to access the internet again.
+Amikor megnyitotta a **Tor Browser**-t, követte a cenzúrázott felhasználóknak szóló utasításokat, és csatlakozott egy hídhoz, amely lehetővé tette számára, hogy ismét hozzáférjen az internethez.
-With Tor Browser, Jean can browse freely and privately and contact his family.
+A Tor Browser segítségével Jean szabadon és privát módon böngészhet, és kapcsolatba léphet a családjával.
-### Censored users all over the world rely on Tor Browser for a free, stable, and uncensored way to access the internet.
+### A cenzúrázott felhasználók világszerte a Tor böngészőre támaszkodnak, hogy ingyenesen, stabilan és cenzúrázatlanul férjenek hozzá az internethez.
---
@@ -94,13 +94,13 @@ With Tor Browser, Jean can browse freely and privately and contact his family.
## Mi a Tor?
-Tor is free software and an open network that helps protect you from tracking, surveillance, and censorship online.
-Tor is created for free by a 501(c)3 U.S.-based nonprofit called the Tor Project.
+A Tor egy ingyenes szoftver és egy nyílt hálózat, amely segít megvédeni Önt a nyomon követéstől, a megfigyeléstől és az online cenzúrától.
+A Tor-t egy 501(c)3 amerikai székhelyű nonprofit szervezet, a Tor Project hozta létre ingyenesen.
-The easiest way to use Tor is Tor Browser.
-When you use Tor Browser, no one can see what websites you visit or where in the world you’re coming from.
+A Tor legegyszerűbb módja a Tor Browser használata.
+Ha a Tor Browser-t használja, senki sem láthatja, hogy milyen weboldalakat látogat meg, vagy hogy a világ mely pontjáról érkezik.
-Other applications, like SecureDrop and OnionShare, use Tor to protect their users against surveillance and censorship.
+Más alkalmazások, mint például a SecureDrop és az OnionShare, a Tor segítségével védik felhasználóikat a megfigyelés és a cenzúra ellen.
## 6. Hogyan működik a Tor
@@ -123,9 +123,9 @@ Bekele doesn't know that the website request came from Amal unless she tells him
## 7. Ki használja a Tor-t?
-People all over the world use Tor to protect their privacy and access the web freely.
+A világ minden táján használják a Tor-t, hogy megvédjék magánéletüket és szabadon hozzáférjenek a világhálóhoz.
-Tor helps protect journalists, human rights defenders, domestic violence victims, academic researchers, and anyone experiencing tracking, censorship, or surveillance.
+A Tor segít megvédeni az újságírókat, az emberi jogok védelmezőit, a családon belüli erőszak áldozatait, a tudományos kutatókat és mindenkit, aki nyomon követést, cenzúrát vagy megfigyelést tapasztal.
## 6. Miért bízzak a Tor-ban?
commit 728fac7028b8a409bc542d6b4ad42de04643a8e1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Aug 29 09:15:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 28 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a555cf6a96..c21c3cead6 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5337,6 +5337,9 @@ msgid ""
"Hangouts](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-"
"Tor-Localization-Hangouts)"
msgstr ""
+"# [Monatliche Tor Localization "
+"Hangouts](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-"
+"Tor-Localization-Hangouts)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5344,6 +5347,9 @@ msgid ""
"We meet on our irc channel every 3rd Friday of the month. Come over to hang "
"out with other translators, ask questions, or simply translate together."
msgstr ""
+"Wir treffen uns jeden 3. Freitag im Monat in unserem irc-Kanal. Komm vorbei,"
+" um dich mit anderen Übersetzern auszutauschen, Fragen zu stellen oder "
+"einfach gemeinsam zu übersetzen."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
@@ -5383,6 +5389,10 @@ msgid ""
" our Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), "
"under the **Community/Localization** repository."
msgstr ""
+"* Wenn du nicht weißt, wie du die zu korrigierende Zeichenkette finden "
+"kannst, kannst du [ein Ticket in unserem "
+"Bugtracker](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/) unter dem "
+"Repository **Community/Lokalisierung** öffnen."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -5391,6 +5401,9 @@ msgid ""
"Translations](https://github.com/torproject/community/tree/master/content/l…"
" because maybe it is already reported."
msgstr ""
+"Bevor du ein Ticket eröffnest, sieh dir die aktuellen [offenen Tickets für "
+"Übersetzungen](https://github.com/torproject/community/tree/master/content/…"
+" an, denn vielleicht ist es bereits gemeldet."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -6095,6 +6108,9 @@ msgid ""
" not listed as public relays, they are unlikely to be blocked by popular "
"services."
msgstr ""
+"Bei einer Brücke ist es unwahrscheinlich, dass Beschwerden über Missbrauch "
+"eingehen, und da Brücken nicht als öffentliche Relays aufgeführt sind, ist "
+"es unwahrscheinlich, dass sie von gängigen Diensten blockiert werden."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6397,6 +6413,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "The next steps are figuring out hardware, traffic, and server hosting."
msgstr ""
+"Die nächsten Schritte sind die Ermittlung von Hardware, Datenverkehr und "
+"Server-Hosting."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6463,6 +6481,13 @@ msgid ""
"Strategies](https://www.eff.org/deeplinks/2014/08/tor-campus-part-ii-"
"icebreakers-and-risk-mitigation-strategies)."
msgstr ""
+"Um mehr darüber zu erfahren, wie du Unterstützung für ein Relay im Netzwerk "
+"deiner Universität bekommst, schau dir die Ressourcen der EFF an: Tor auf "
+"dem Campus [Teil 1 - Es ist schon mal gemacht worden und sollte wieder "
+"geschehen](https://www.eff.org/deeplinks/2014/08/tor-campus-part-i-its-been-"
+"done-and-should-happen-again) und [Teil 2 - Eisbrecher und Strategien zur "
+"Risikominderung](https://www.eff.org/deeplinks/2014/08/tor-campus-part-ii-"
+"icebreakers-and-risk-mitigation-strategies)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6837,6 +6862,9 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: [GoodBadISPs"
"](../community-resources/good-bad-isps/)."
msgstr ""
+"Weitere Informationen über Hosting-Provider und ihre Richtlinien zur "
+"Zulassung von Tor-Relays findest du in dieser Liste, die von der Tor-"
+"Community geführt wird: [GoodBadISPs](../community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
commit 2e851e41e18ca490e38922c43e223d72546434c0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 28 13:45:27 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+it.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 02baef668c..cf0648383d 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -307,9 +307,9 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
-"Un altro modo di ottenere dei bridge è mandare una email a "
-"bridges(a)torproject.org. Per favore nota che devi mandare la email usando un "
-"indirizzo da uno dei seguenti fornitori email: Riseup o Gmail."
+"Un altro modo per ottenere dei bridge è mandare una email a "
+"bridges(a)torproject.org. Per favore tieni a mente che devi mandare la email "
+"usando un indirizzo da uno dei seguenti email providers: Riseup o Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
commit 9692bb755be53aff7080f737fd90de9e1736def7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 28 13:15:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+it.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4ebf982d80..02baef668c 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -261,9 +261,9 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
-"Quando apri Tor Browser per la prima volta sarai chiesto se vorrai usare dei"
-" bridge. Per usare il trasporto collegabile, clicca 'Configura' nella "
-"finestra del Tor Launcher quando apri Tor Browser per la prima volta."
+"Quando apri Tor Browser per la prima volta ti verrà chiesto se desideri "
+"usare dei bridge. Per usare il pluggable transport, clicca 'Configura' nella"
+" finestra del Tor Launcher quando apri Tor Browser per la prima volta."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
-"Puoi anche configurare i trasporti collegabili mentre Tor Browser è in "
+"Puoi anche configurare i pluggable transports mentre Tor Browser è in "
"esecuzione selezionando 'Preferenze' dal menu delle impostazioni alla destra"
" della barra degli indirizzi. Quando sei nelle Preferenze, vai su "
"'Impostazioni Tor' dal menu alla sinistra dello schermo."
commit 8d23d2279e0255c9272ce4c0648940ab1848e14e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 28 12:45:25 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+it.po | 38 ++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 2b10cf6e99..4ebf982d80 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -4,14 +4,13 @@
# Gus, 2021
# Emma Peel, 2021
# Vincent Breitmoser <look(a)my.amazin.horse>, 2021
-# Davide Sant <spuuu(a)outlook.it>, 2021
# francesco ercolani <erco99(a)live.it>, 2021
# Luke <94lukecatellani(a)gmail.com>, 2021
-# fabio carletti <fabiocarlettiryuw(a)gmail.com>, 2021
# Alex G <alecs(a)alecs.ga>, 2021
# erinm, 2021
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info(a)protonmail.ch>, 2021
# Giandomenico Lombardi <transifex.com(a)l1t.it>, 2021
+# Davide Sant <spuuu(a)outlook.it>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Giandomenico Lombardi <transifex.com(a)l1t.it>, 2021\n"
+"Last-Translator: Davide Sant <spuuu(a)outlook.it>, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,7 +158,7 @@ msgid ""
"Browser from our supported providers."
msgstr ""
"- Step 2: GetTor ti spedirà una risposta con dei link per scaricare Tor "
-"Browser dai nostri fortnitori supportati."
+"Browser dai nostri fornitori supportati."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -167,8 +166,7 @@ msgid ""
"the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
msgstr ""
"- Step 3: Scarica Tor Browser da uno dei nostri fornitori. Quando hai "
-"finito, controlla l'integrità dei file scaricati facendo la verifica della "
-"firma."
+"finito, controlla l'integrità dei file scaricati verificandone la firma."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
@@ -180,27 +178,27 @@ msgstr "## GetTor Responder su Twitter"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
-msgstr "GetTor non funziona su Twitter."
+msgstr "GetTor attualmente non funziona su Twitter."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr "## Come verificare uno firma digitale"
+msgstr "## Come verificare una firma digitale"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
-"La firma digitale è un processo che assicura che un certo pacchetto sia "
-"stato creato dai suoi sviluppatori e che non sia stato manomesso."
+"La firma digitale è un processo che assicura l'autenticità e l'integrità di "
+"un pacchetto."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
-"Nelle email GetTor mettiamo un link a un file con lo stesso nome come il "
-"pacchetto e l'estensione \".asc\". Questi file .asc sono firme OpenPGP."
+"Nelle email GetTor mettiamo un link collegato ad un file con lo stesso nome "
+"del pacchetto e l'estensione \".asc\". Questi file .asc sono firme OpenPGP."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -215,8 +213,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
-"Per esempio torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe è accompagnato dal "
-"relativo file asc."
+"Per esempio, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` è accompagnato da "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -253,9 +251,9 @@ msgid ""
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
"I bridge sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi, "
-"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza, "
-"perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno "
-"connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
+"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza "
+"perché preoccupati che qualcuno possa accorgersi della loro connessione ad "
+"un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -352,8 +350,8 @@ msgid ""
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
"Cliccate sul pulsante \"Tor\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
-"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
-" quando Tor è attivato."
+"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il pulsante diventerà "
+"verde quando Tor è attivato."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
msgid ""
@@ -407,7 +405,7 @@ msgstr "utente / password"
#: lego/templates/secure-connections.html:47
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione."
+msgstr "Username e password utilizzate per l'autenticazione."
#: lego/templates/secure-connections.html:51
msgid "data"