commit 457c1fac0a9214fa2b649db2f720233ab6542efa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 3 11:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 19 +++++++++----------
1 file changed, 9 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 3a1ac6cb4f..e0093cc8ad 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -13189,9 +13189,9 @@ msgid ""
"[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
msgstr ""
"Lee la [introducción al "
-"diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de "
-"diseño](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
-"design.pdf), y las [Preguntas Más "
+"diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [artículo "
+"científico](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper"
+"/tor-design.pdf), y las [Preguntas Más "
"Frecuentes](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
@@ -16151,10 +16151,9 @@ msgid ""
"relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel "
"free to educate them on this point."
msgstr ""
-"**Edúcalos acerca de Tor**. En la mayoría de las instancias, repetidores Tor"
-" apropiadamente configurados no tendrán datos útiles para terceros "
-"efectuando averiguaciones, y debieras sentirte libre de educarlos al "
-"respecto."
+"**Edúcalos acerca de Tor**. La mayoría de las veces, los repetidores Tor "
+"configurados correctamente no tendrán datos útiles para terceros que "
+"soliciten información, y deberías sentirte libre de educarlos al respecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -16195,8 +16194,8 @@ msgid ""
"Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation should be "
"directed to our intake coordinator (info at eff.org)."
msgstr ""
-"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal "
-"debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada (info AT eff DOT "
+"Las preguntas a la EFF con el propósito de obtener representación legal "
+"deberán ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada (info AT eff DOT "
"org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -16209,7 +16208,7 @@ msgid ""
"Tor Project's website."
msgstr ""
"Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras "
-"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de "
+"solicitudes, comprueba las [FAQ de Abuso de "
"Tor](https://support.torproject.org/abuse), y la colección de [plantillas de"
" respuesta al abuso](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) en el "
"sitio web del Tor Project."
commit 9c7e3984b97d26cbf67bf0340cb9562bea540eaf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 3 10:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 6153cfcad8..3a1ac6cb4f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -15652,7 +15652,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How should I deal with a police visit/raid/interrogation?"
msgstr ""
-"### ¿Cómo debería tratar con un/a visita/allanamiento/interrogación "
+"### ¿Cómo debería tratar con un/a visita/allanamiento/interrogatorio "
"policial?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -15680,7 +15680,7 @@ msgid ""
"However, if you do decide to waive your right to the assistance of counsel "
"and answer questions without an attorney present, be sure to tell the truth."
msgstr ""
-"Sin embargo, si sí decides renunciar a tu derecho a la asistencia de un "
+"Sin embargo, si decides renunciar a tu derecho a la asistencia de un "
"abogado, y respondes a las preguntas sin que uno esté presente, asegúrate de"
" decir la verdad."
@@ -15690,8 +15690,8 @@ msgid ""
"Lying to law enforcement may lead to more trouble than for whatever it was "
"they wanted to talk to you about in the first place."
msgstr ""
-"Mentirle a la policía podría llevar a más problemas que cualquiera fuera la "
-"razón por la que querían hablar contigo en primer lugar."
+"Mentirle a la policía podría conllevar más problemas aparte de los que "
+"motivaron su visita."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15745,7 +15745,7 @@ msgid ""
"### Should I contact the Tor developers when I have legal questions about "
"Tor or to inform them if I suspect Tor is being used for illegal purposes?"
msgstr ""
-"### ¿Debo contactarme con los desarrolladores de Tor cuando tenga preguntas "
+"### ¿Debo contactar con los desarrolladores de Tor cuando tenga preguntas "
"legales sobre Tor o para informarles si sospecho que Tor es usado con "
"propósitos ilegales?"
@@ -15781,7 +15781,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puedes contactar con info(a)eff.org si te encuentras en un problema legal "
"especifico. Nosotros trataremos de asistirte, pero dado el pequeño tamaño de"
-" EFF, no podemos garantizar que podemos ayudar a todos."
+" EFF, no podemos garantizar que podamos ayudar a todos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15840,8 +15840,8 @@ msgid ""
"While we believe that running an exit relay is legal, it is practically "
"impossible to stop the use of an exit relay for illegal activity."
msgstr ""
-"Mientras que creemos que correr un repetidor de salida es legal, es "
-"prácticamente imposible detener su uso para actividad ilegal."
+"Aunque creemos que correr un repetidor de salida es legal, es prácticamente "
+"imposible detener su uso para actividad ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15864,8 +15864,9 @@ msgid ""
"Indeed, police have mistakenly attributed traffic from an exit relay as "
"coming from the relay’s operator."
msgstr ""
-"Efectivamente, la policía ha atribuído erróneamente el tráfico desde un "
-"repetidor de salida como proveniente del operador del repetidor."
+"Efectivamente, la policía ha atribuído erróneamente en alguna ocasión el "
+"tráfico desde un repetidor de salida como proveniente del operador del "
+"repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15874,7 +15875,7 @@ msgid ""
"be a better fit for you."
msgstr ""
"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o "
-"intermedio puede ser un mejor calce para ti."
+"intermedio puede ser una opción mejor para ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15895,7 +15896,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El blog del Tor Project tiene algunas "
"[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
-"excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te "
+"excelentes para correr un nodo de salida con el menor riesgo posible. Te "
"sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de "
"salida."
@@ -15907,7 +15908,7 @@ msgstr "### ¿Debería correr un repetidor de salida en mi casa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "**No**, this is risky and not recommended."
-msgstr "**No**, esto es riesgoso y no recomendado."
+msgstr "**No**, esto es peligroso y no recomendado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15969,7 +15970,7 @@ msgid ""
"obtaining a separate IP address for the exit relay."
msgstr ""
"Si sí decides correr un repetidor de salida desde tu hogar a pesar de estos "
-"riesgos, por favor revisa las recomendaciones de Tor, incluyendo decirle a "
+"riesgos, por favor revisa las recomendaciones de Tor, incluyendo informar a "
"tu ISP, y obtener una dirección IP separada para el repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -15985,7 +15986,7 @@ msgid ""
"exit relay and supports you in that goal."
msgstr ""
"**Sí**. Asegúrate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás "
-"corriendo un repetidor de salida y te respalda con ese objetivo."
+"corriendo un repetidor de salida y te respalda en ello."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15993,7 +15994,7 @@ msgid ""
"This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse "
"complaints."
msgstr ""
-"Te ayudará a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a "
+"Eso te ayudará a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a "
"quejas por abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -16019,7 +16020,7 @@ msgid ""
"**Yes**. Be as transparent as possible about the fact that you're running an"
" exit relay."
msgstr ""
-"**Sí**. Sé tan transparente como sea posible acerca del hecho que estás "
+"**Sí**. Sé tan transparente como sea posible acerca del hecho de que estás "
"corriendo un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -16030,7 +16031,7 @@ msgid ""
"part of the Tor network and not responsible for the content."
msgstr ""
"Si tu tráfico de salida llama la atención del gobierno o de un particular "
-"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que eres una "
+"disgustado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que eres una "
"parte de la red Tor, y no eres responsable por el contenido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -16078,9 +16079,9 @@ msgid ""
"* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your "
"exit relay that displays contact information for you, not your ISP."
msgstr ""
-"* Si es posible, obtiene una registración con [ARIN](https://www.arin.net/)"
-" para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para ti,"
-" no tu ISP."
+"* Si es posible, obtén un registro con [ARIN](https://www.arin.net/) para "
+"tu repetidor de salida que muestre tu información de contacto, no la de tu "
+"ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -16089,7 +16090,7 @@ msgid ""
"directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints "
"that it receives to you."
msgstr ""
-"De este modo, recibirás cualesquiera quejas por abuso, y podrás responderlas"
+"De este modo, recibirás las posibles quejas por abuso, y podrás responderlas"
" directamente. Por otro lado, intenta asegurarte que tu ISP te reenvíe las "
"quejas por abuso que recibe."
@@ -16099,8 +16100,8 @@ msgid ""
"### Should I snoop on the plaintext traffic that exits through my Tor "
"relay?"
msgstr ""
-"### ¿Debiera espiar el tráfico de texto claro que sale a través de mi "
-"repetidor Tor?"
+"### ¿Debería espiar el tráfico en claro (sin cifrar) que sale a través de "
+"mi repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -16109,9 +16110,9 @@ msgid ""
"installing additional software to monitor or log plaintext that exits your "
"relay."
msgstr ""
-"**No**. Podrías ser técnicamante capaz de modificar el código fuente de Tor,"
-" o instalar software adicional para monitorear o registrar el texto claro "
-"que sale de tu repetidor."
+"**No**. Puede que seas capaz técnicamante de modificar el código fuente de "
+"Tor, o instalar software adicional para monitorear o registrar el tráfico "
+"sin cifrar que sale de tu repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -16132,7 +16133,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do not examine anyone's communications without first talking to a lawyer."
msgstr ""
-"No examines las comunicaciones de alguien sin primero hablar con un abogado."
+"No examines las comunicaciones de alguien sin antes hablar con un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit b01a7ecd735f3e78c5be0a16b7c804f49be3a8f8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 3 10:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 22 +++++++++++-----------
1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d48498d45f..6153cfcad8 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -13560,11 +13560,11 @@ msgid ""
" send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost "
"always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/))."
msgstr ""
-"Ayúdalos y toma la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es "
-"útil para el mundo. (Si te contactan directamente por los registros, "
-"deberías enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar sobre ello por"
-" tí mismo es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-"
-"tor-legal-faq/))."
+"Ayúdales y aprovecha la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué"
+" es útil para el mundo. (Si te contactan directamente por los registros, "
+"deberías enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar por tu cuenta "
+"es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/))."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -13611,8 +13611,8 @@ msgid ""
"This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and "
"students in the process."
msgstr ""
-"Este planteamiento tiene el beneficio adicional de permitirte incorporar a "
-"otros docentes y estudiantes durante el proceso."
+"Este planteamiento tiene el beneficio adicional de permitirte incorporar de "
+"paso a otros docentes y estudiantes."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -13638,7 +13638,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Mailing list"
-msgstr "### Lista de correos"
+msgstr "### Lista de correo"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -15336,7 +15336,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "There are two primary ways of contributing:"
-msgstr "Hay dos maneras primarias de contribuir:"
+msgstr "Hay dos maneras principales de contribuir:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -15380,7 +15380,7 @@ msgid ""
"us at tshirt at torproject.org with the details."
msgstr ""
"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, envíanos "
-"un correo electrónico a tshirt at torproject.org con los detalles."
+"un correo electrónico a tshirt arroba torproject.org con los detalles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -15415,7 +15415,7 @@ msgid ""
"FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated March "
"27, 2020."
msgstr ""
-"PMF escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por "
+"FAQ escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por "
"última vez el 27 de marzo de 2020."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
commit 22982d0e0bcf7f33c526f17af980b2356084aef6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 3 09:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 25fce8615a..5a94265ace 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -13701,8 +13701,8 @@ msgstr ""
" correrlos sin contactar primero al alojador. Asegúrate que entiendes sus "
"políticas respecto del ancho de banda, especialmente en contratos "
"\"ilimitados\" (de uso justo). Para repetidores de salida, deberías leer "
-"primero los buenos [Lineamientos para Salidas Tor](/relay/community-"
-"resources/tor-exit-guidelines)."
+"primero el excelente [buenas prácticas para nodos de salida](/relay"
+"/community-resources/tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -13713,11 +13713,11 @@ msgid ""
"to group probabilities by country and AS (autonomous systems), so you can "
"more easily identify networks you want to avoid."
msgstr ""
-"Por la diversidad de red y un anonimato más fuerte, deberías evitar "
+"Para tener diversidad en la red y un anonimato más fuerte, deberías evitar "
"proveedores y países que ya atraen un montón de capacidad Tor. "
"[Métricas](https://metrics.torproject.org/) es una gran herramienta que te "
"permite agrupar probabilidades por país y AS (sistemas autónomos), por lo "
-"que puedes identificar más fácilmente redes que quieres evitar."
+"que puedes identificar más fácilmente las redes que quieres evitar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -18222,8 +18222,8 @@ msgid ""
"Chrome users can install our addon from the [Google "
"webstore](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjn…."
msgstr ""
-"Los usuarios de Chrome pueden instalar nuestra adición desde la [tienda web "
-"de "
+"Los usuarios de Chrome pueden instalar nuestro complemento desde la [tienda "
+"web de "
"Google](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhf…."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/snowflake/browser/
@@ -18255,8 +18255,8 @@ msgid ""
"The Snowflake addon will inform you about how many people you have helped in"
" the last 24 hours."
msgstr ""
-"La adición snowflake te informará acerca de a cuántas personas haz ayudado "
-"en las últimas 24 horas."
+"El complemento snowflake te informará acerca de a cuántas personas haz "
+"ayudado en las últimas 24 horas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/snowflake/browser/
#: (content/relay/setup/snowflake/browser/contents+en.lrpage.body)
commit 347390d91627a726d17e231563863df130b80bb6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 3 02:17:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 37 ++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 20 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 6fd85e930c..68be735fc0 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -10484,9 +10484,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor va"
-" a mostrar en la barra URL un ícono de una cebolla visualizando el estado de"
-" tu conexión: segura y usando un servicio onion."
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio cebolla, el Navegador Tor "
+"va a mostrar en la barra URL un ícono de una cebolla visualizando el estado "
+"de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10543,7 +10543,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr "¿Tiene servicios cebolla el Proyecto Tor?"
+msgstr "¿Tiene servicios cebolla Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10587,7 +10587,7 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
-"- El Servicio Onion es servido sobre HTTP, o HTTPS con un certificado "
+"- El servicio cebolla es servido sobre HTTP, o HTTPS con un certificado "
"otorgado por una CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -10595,7 +10595,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
-"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado autofirmado."
+"- El servicio cebolla es servido sobre HTTPS, con un certificado "
+"autofirmado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10614,7 +10615,7 @@ msgstr "Una cebolla con una banda roja significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr "- El Servicio Onion es servido con un script desde un URL inseguro."
+msgstr "- El servicio cebolla es servido con un script desde un URL inseguro."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10652,7 +10653,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "V2 Onion Services Deprecation"
-msgstr "Obsolescencia de Servicios Cebolla C2"
+msgstr "Obsolescencia de Servicios Cebolla V2"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10716,7 +10717,7 @@ msgid ""
"removed from the code base."
msgstr ""
"En julio de 2021, Tor 0.4.6 ya no soportará la v2, y este soporte será "
-"removido del código base."
+"eliminado del código base."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10733,9 +10734,10 @@ msgid ""
"You can read more in the Tor Project's blog post [Onion Service version 2 "
"deprecation timeline](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline)."
msgstr ""
-"Puedes leer más en el posteo blog del Tor Project [Cronología de "
-"discontinuación de Servicios Cebolla versión "
-"2](https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline)."
+"Puedes leer más en el artículo en el blog de Tor Project [Onion Service "
+"version 2 deprecation timeline (Cronología de la obsolescencia de los "
+"servicios cebolla versión 2, en inglés)](https://blog.torproject.org/v2"
+"-deprecation-timeline)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10763,7 +10765,7 @@ msgid ""
"reachable after September 2021."
msgstr ""
"Este cambio es incompatible con versiones anteriores: los servicios cebolla "
-"v2 no serán alcanzables después de septiembre de 2021."
+"v2 no serán accesibles después de septiembre de 2021."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10772,7 +10774,7 @@ msgid ""
" spread the new v3 addresses to people?"
msgstr ""
"### ¿Cuál es la recomendación para migrar para los desarrolladores? ¿Algún "
-"consejo sobre cómo diseminar la nuevas direcciones v3 a las personas?"
+"consejo sobre cómo distribuir las nuevas direcciones v3 a la gente?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10850,7 +10852,7 @@ msgid ""
"[Onion Services](https://community.torproject.org/onion-services/) page in "
"our Community portal."
msgstr ""
-"Por la documentación técnica acerca de la administración de servicios "
+"Para la documentación técnica acerca de la administración de servicios "
"cebolla, por favor lee la página [Servicios "
"Cebolla](https://community.torproject.org/onion-services/) en nuestro portal"
" Comunitario."
@@ -10875,7 +10877,8 @@ msgid ""
"### Will services start failing to be reached in September, or before "
"already?"
msgstr ""
-"### ¿Los servicios empezarán a no alcanzarse en septiembre, o incluso antes?"
+"### ¿Los servicios empezarán a no ser accesibles en septiembre, o incluso "
+"antes?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10884,7 +10887,7 @@ msgid ""
"be reachable if relay operators update."
msgstr ""
"Ya en este momento, los puntos de presentación no están más en Tor 0.4.6, "
-"por lo que no serán alcanzables si los operadores de repetidores actualizan."
+"por lo que no serán accesibles si los operadores de repetidores actualizan."
#: https//support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/
#: (content/onionservices/v2-deprecation/contents+en.lrquestion.description)
commit dcdfb5d1c614b7a1cdc6f5c9f7015bd84cef8729
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 3 01:47:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 102a939d84..6fd85e930c 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -10326,8 +10326,8 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-"Si quieres crear un servicio onion con autenticación de cliente, por favor "
-"mira la [Autorización de Cliente](https://community.torproject.org/onion-"
+"Si quieres crear un servicio cebolla con autenticación de cliente, por favor"
+" mira la [Autorización de Cliente](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) en el portal Comunitario."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
@@ -10422,7 +10422,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Tor Browser."
+msgstr "Puedes acceder a estos sitios web usando el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
commit e30e117ec079f1ffb221bd14374cb955e788be17
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Aug 3 01:17:39 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 31 ++++++++++++++++---------------
1 file changed, 16 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e7a35e6f33..102a939d84 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
-"El Tor Browser trae instalados dos add-ons: [NoScript](../noscript) y [HTTPS"
-" Everywhere](../https-everywhere)."
+"El Tor Browser trae instalados dos complementos: [NoScript](../noscript) y "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
-"No deberías instalar ningún otro complemento en Tor Browser, ya que puedes "
+"No deberías instalar más complementos en el Navegador Tor, ya que puedes "
"comprometer tu privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
@@ -795,7 +795,7 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
-"Flash Player es un [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para "
+"Flash Player es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para "
"[aplicaciones](../app) de Internet para ver contenidos de video y audio. "
"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor"
"](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
@@ -1268,9 +1268,9 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
-"El [Navegador Tor](../tor-browser) incluye una [extensión](../add-on-"
-"extension-or-plugin) llamada NoScript, a la que se accede a través del [menú"
-" hamburguesa (\"≡\")](../hamburger-menu) y haciendo clic en "
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) incluye un [complemento](../add-on-"
+"extension-or-plugin) llamado NoScript, al que se accede a través del [menú "
+"hamburguesa (\"≡\")](../hamburger-menu) y haciendo clic en "
"\"Complementos\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
@@ -4751,8 +4751,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
-"Instalar extensiones puede afectar al Navegador Tor de maneras imprevistas y"
-" podría hacer tu Navegador Tor más reconocible."
+"Instalar complementos puede afectar al Navegador Tor de maneras imprevistas "
+"y podría hacer tu Navegador Tor más reconocible."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4808,8 +4808,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
-"Además, hay bastante probabilidad de que añadiendo extensiones se aumente la"
-" superficie de ataque del Navegador Tor."
+"Además, hay bastante probabilidad de que al añadir otro complemento se "
+"aumente la superficie de ataque del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4824,7 +4824,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
-"La propia extensión podría incluso estar diseñada a propósito para espiarte."
+"El propio complemento podría incluso estar diseñada a propósito para "
+"espiarte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7758,7 +7759,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Add-on"
-msgstr "#### Complemento o extensión"
+msgstr "#### Complemento"
#: https//support.torproject.org/censorship/how-to-help-running-snowflake/
#: (content/censorship/how-to-help-running-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7773,9 +7774,9 @@ msgid ""
"Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhf…"
" which will let you become a Snowflake proxy."
msgstr ""
-"Después puedes instalar esta [adición para "
+"Después puedes instalar este [complemento para "
"Firefox](https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/torproject-"
-"snowflake/) o la [adición para "
+"snowflake/) o el [complemento para "
"Chrome](https://chrome.google.com/webstore/detail/snowflake/mafpmfcccpbjnhf…,"
" la cual transformará en un proxy Snowflake."