tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
February 2021
- 19 participants
- 1772 discussions

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 20 Feb '21
by translation@torproject.org 20 Feb '21
20 Feb '21
commit 21c3659d90042c0e212fd8295db6e83ab5404685
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 20 11:48:08 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 2 +-
contents+es.po | 22 +++++++++++-----------
2 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 79e9fa65d0..9d7d732d4d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
-"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de securidad de "
+"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de seguridad de "
"Internet que es empleado para asegurar una conexión y proteger datos "
"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL encripta los"
" datos siendo transferidos, evitando que algún tercero pueda accederlos a "
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 621bd04d85..e02aa1319e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1859,10 +1859,10 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
-"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de securidad de "
+"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de seguridad de "
"Internet que es empleado para asegurar una conexión y proteger datos "
-"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL encripta los"
-" datos siendo transferidos, evitando que algún tercero pueda accederlos a "
+"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL cifre los "
+"datos siendo transferidos, evitando que algún tercero pueda accederlos a "
"medida que son enviados."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
msgstr ""
-"Con el fin de administrrar tus marcadores en el Navegador Tor, andá hasta:"
+"Con el fin de administrrar tus marcadores en el Navegador Tor, vé hasta:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3541,18 +3541,18 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
msgstr ""
-"- Desde la barra de herramientas en la ventana Biblioteca, cliqueá "
+"- Desde la barra de herramientas en la ventana Biblioteca, cliquea "
"Importación y Copia de Seguridad"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to export bookmarks**"
-msgstr "**Si querés exportar marcadores**"
+msgstr "**Si quieres exportar marcadores**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
-msgstr "- Elegí Exportar Marcadores a HTML"
+msgstr "- Elige Exportar Marcadores a HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid ""
"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
" good spot, but any place that is easy to remember will work."
msgstr ""
-"- En la ventana que se abre, Exportar Archivo de Marcadores, elegí una "
+"- En la ventana que se abre, Exportar Archivo de Marcadores, elige una "
"ubicación para guardar el archivo, que se llama bookmarks.html por defecto. "
"El escritorio usualmente es un buen lugar, aunque cualquier otro que sea "
"fácil de recordar va a funcionar."
@@ -3570,13 +3570,13 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
msgstr ""
-"- Cliqueá el botón Guardar. La ventana Exportar Archivo de Marcadores se va "
+"- Cliquea el botón Guardar. La ventana Exportar Archivo de Marcadores se va "
"a cerrar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Close the Library window."
-msgstr "- Cerrá la ventana Biblioteca."
+msgstr "- Cierra la ventana Biblioteca."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr "**Si querés importar marcadores**"
+msgstr "**Si quieres importar marcadores**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/communitytpo-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot_completed
by translation@torproject.org 20 Feb '21
by translation@torproject.org 20 Feb '21
20 Feb '21
commit f7bbf7cda178f9cf8b6c615c4dd74a7f6f771f77
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 20 11:45:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 07a6b746a7..eae292561b 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# erinm, 2020
# Cato Alero, 2020
# Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid ""
"* I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
-"* Compartí el contacto de a quién debiera llamar mi organización si pasa "
+"* Compartí el contacto de a quién debería llamar mi organización si pasa "
"algo"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
1
0

[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 20 Feb '21
by translation@torproject.org 20 Feb '21
20 Feb '21
commit 8ecf1c3f4169869d5ee2e7946206a930fe7173d5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 20 11:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 6 +++---
contents+es.po | 20 ++++++++++----------
2 files changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 07a6b746a7..eae292561b 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# erinm, 2020
# Cato Alero, 2020
# Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid ""
"* I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
-"* Compartí el contacto de a quién debiera llamar mi organización si pasa "
+"* Compartí el contacto de a quién debería llamar mi organización si pasa "
"algo"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 436f685b45..b004dfe410 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Algunas ideas de proyectos para GSoC."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Get coding"
-msgstr "Empezá a programar"
+msgstr "Empieza a programar"
#: https//community.torproject.org/gsoc/
#: (content/gsoc/contents+en.lrpage.body)
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
"Summer of Code. Hemos etiquetado cada una con cuál de nuestros "
"desarrolladores principales sería un buen mentor para ella. Si una o más de "
"estas ideas te parecen prometedoras, por favor "
-"[contactanos](mailto:gso+c@torproject.org) para discutir tus planes, en vez "
+"[contáctanos](mailto:gso+c@torproject.org) para discutir tus planes, en vez "
"de enviar solicitudes en vano."
#: https//community.torproject.org/training/
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
msgstr ""
-"Si dicho espacio no lo es, comprobá antes del entrenamiento si los "
+"Si dicho espacio no lo es, comprueba antes del entrenamiento si los "
"participantes están cómodos revelando sus identidades a un tercero."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid ""
"* I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
-"* Compartí el contacto de a quién debiera llamar mi organización si pasa "
+"* Compartí el contacto de a quién debería llamar mi organización si pasa "
"algo"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgid ""
"Translations](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepte…"
" because maybe it is already reported."
msgstr ""
-"Antes de abrir un tique, mirá los [tiques abiertos para "
+"Antes de abrir un tique, mira los [tiques abiertos para "
"Traducciones](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepte…,"
" porque puede ser que ya haya sido informado."
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid ""
"touch/#irc-help), on the #tor-l10n channel on the oftc network (you may need"
" to be registered to log in)."
msgstr ""
-"* Podés informar sobre tales cuestiones en "
+"* Puedes informar sobre tales cuestiones en "
"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), o en el canal "
"#tor-l10n en la red oftc (podrías necesitar estar registrado para iniciar "
"sesión)."
@@ -1581,8 +1581,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Queremos que nuestras herramientas estén disponibles y adaptadas localmente "
"para cualquiera que quiera usarlas, y apreciamos tu ayuda al respecto. Para "
-"saber dónde puede ser más útil tu conocimiento, dale una mirada al progreso "
-"de traducción para el ecosistema de herramientas Tor hasta el momento:º"
+"saber dónde puede ser más útil tu conocimiento, dale un vistazo al progreso "
+"de traducción para el ecosistema de herramientas Tor hasta el momento:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1616,9 +1616,9 @@ msgid ""
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
"* El Manual de Usuario del Navegador Tor es un recurso muy útil para "
-"usuarios nuevos que no hablan Inglés, mirá las [estadísticas de traducción "
+"usuarios nuevos que no hablan Inglés, mira las [estadísticas de traducción "
"del Manual de Usuario del Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) o"
-" [traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
+" [traduce](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) para ayudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
1
0

[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 20 Feb '21
by translation@torproject.org 20 Feb '21
20 Feb '21
commit 581afd8e8dc013ca32502734cceca87eb43d78be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 20 11:15:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 999 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 828 insertions(+), 171 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 15dfa781de..436f685b45 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9955,6 +9955,8 @@ msgid ""
"| [Strato](https://strato.de) | - | - | Yes | No | Exit-Nodes are "
"prohibited by their general terms and conditions | - |"
msgstr ""
+"| [Strato](https://strato.de) | - | - | Sí | No | Los nodos de salida están"
+" prohibidos por sus términos y condiciones generales | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9965,6 +9967,12 @@ msgid ""
"24 hours of an abuse ticket. Their ticket system does not reliably handle "
"email replies, use the web interface instead. | 2017-10-31 |"
msgstr ""
+"| [PraHost](https://www.prahost.com/) | - | - | Sí | Sí | Afirmaban en "
+"noviembre de 2014 que permitían nodos de salida si las quejas por abuso eran"
+" manejadas. Suspendían al servidor si ninguna acción \"válida\" (léase: "
+"bloqueo) era tomada dentro de las 24 horas de un tique por abuso. Su sistema"
+" de tiques no maneja confiablemete respuestas por correo electrónico, usá en"
+" vez el interfaz web. | 2017-10-31 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9972,17 +9980,20 @@ msgid ""
"| [DomainFactory](https://www.df.eu/de/cloud-hosting/cloud-server/) | - | - "
"| Yes | No | - | - |"
msgstr ""
+"| [DomainFactory](https://www.df.eu/de/cloud-hosting/cloud-server/) | - | - "
+"| Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [NetCologne](https://www.netcologne.de/) | - | - | Yes | Yes | - | - |"
msgstr ""
+"| [NetCologne](https://www.netcologne.de/) | - | - | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "### Hong Kong"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9991,11 +10002,14 @@ msgid ""
"Hong Kong VPS type is OpenVZ,and ISP is SoftLayer. VPS locate in Pacnet's "
"data centers, Hong Kong. | - | 05/01/16 |"
msgstr ""
+"| [hosthatch](https://hosthatch.com/) | AS36351 | Sí | Sí | No | El tipo de "
+"VPS en Hong Kong es OpenVZ, y el ISP es SoftLayer. Los VPS se ubican en "
+"centros de datos de Pacnet, Hong Kong. | - | 05/01/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "### Hungría"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10005,17 +10019,22 @@ msgid ""
"e-mail that exit nodes are acceptable, with \"strict\" exit node policies. |"
" 2014-10-15 |"
msgstr ""
+"| [ServerAstra](https://serverastra.com/) | AS56322 | Sí | Sí | Sí | "
+"Solamente dicen que deberías responder solicitudes por abuso dentro de 24h. "
+"El ISP ha vuelto a confirmar por correo electrónico que los nodos de salida "
+"son aceptables, con políticas \"estrictas\" para los mismos. | 2014-10-15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "### Islandia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [1984Hosting](https://1984hosting.com/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
msgstr ""
+"| [1984Hosting](https://1984hosting.com/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10023,6 +10042,8 @@ msgid ""
"| [FlokiNET](https://flokinet.is/) | (AS200651) | Yes | Yes | Yes | Sponsor "
"enn.lu and saveyourprivacy exit nodes | - |"
msgstr ""
+"| [FlokiNET](https://flokinet.is/) | (AS200651) | Sí | Sí | Sí | Patrocina "
+"nodos de salida de enn.lu y saveyourprivacy | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10030,16 +10051,18 @@ msgid ""
"| [orangewebsite](https://www.orangewebsite.com/vps.php) | - | Yes | Yes | "
"Yes? | - | - |"
msgstr ""
+"| [orangewebsite](https://www.orangewebsite.com/vps.php) | - | Sí | Sí | Sí?"
+" | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Italy"
-msgstr ""
+msgstr "### Italia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Fastweb](https://fastweb.it/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Fastweb](https://fastweb.it/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10047,6 +10070,7 @@ msgid ""
"| [Prometeus](https://www.prometeus.net/sito/) | - | Yes | Yes | No | - | - "
"|"
msgstr ""
+"| [Prometeus](https://www.prometeus.net/sito/) | - | Sí | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10056,6 +10080,11 @@ msgid ""
" on the machine. [Read more](https://balist.es/blog/2016/04/18/running-a"
"-tor-exit-node-on-aruba-arubacloud-a-detailed-account/) | - |"
msgstr ""
+"| [ArubaCloud /Aruba](https://cloud.it/) | - | Sí | Sí | Sí | Los TDS "
+"indican genéricamente que el operador es responsable por todas las "
+"actividades sobre la máquina. [Leer "
+"más](https://balist.es/blog/2016/04/18/running-a-tor-exit-node-on-aruba-"
+"arubacloud-a-detailed-account/) | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10065,11 +10094,15 @@ msgid ""
"other than the well-known are filtered. Abuse complaints need to go through "
"their support service | 11/2018 |"
msgstr ""
+"| [SelfServer by Enter](https://selfserver.it/) | - | Sí | Sí | Sí | "
+"Incómodo debido al viejo CentOS 6.10, red solo IPv4 detrás de NAT, otros "
+"puertos excepto los bien conocidos son filtrados. Las quejas por abuso "
+"necesitan ir a través de su servicio de soporte | 11/2018 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "### Latvia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10079,11 +10112,16 @@ msgid ""
"your Exit relay receive too much complaints, they will ask to you to stop or"
" otherwise they will suspend. | 2015/03/06 |"
msgstr ""
+"| [Yourserver](https://www.yourserver.se/) | - | Sí | Sí | ? | El equipo de "
+"soporte va a permitir repetidores/salidas, pero el tráfico Tor es reducido a"
+" una velocidad de 5Mbps. Si tu repetidor de salida recibe demasiadas quejas,"
+" te van a solicitar que pares o de otra manera te van a suspender. | "
+"2015/03/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "### Lituania"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10091,11 +10129,14 @@ msgid ""
"| [Baltic Servers](http://www.balticservers.com) | - | Yes | Yes | Yes | "
"All abuse mails they got yielded support tickets | - |"
msgstr ""
+"| [Baltic Servers](http://www.balticservers.com) | - | Sí | Sí | Sí | Todos "
+"los correos electrónicos por abuso que les llegaron recibieron tiques de "
+"soporte | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "### México"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10103,6 +10144,8 @@ msgid ""
"| Axtel | AS6503 | Yes | Yes | Yes | Currently some Guard / Middle and exit"
" nodes are running in Axtel network | 2020 |"
msgstr ""
+"| Axtel | AS6503 | Yes | Yes | Yes | Al momento, algunos nodos Guardián / "
+"Intermedios y de Salida están corriendo en la red de Axtel | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10110,6 +10153,8 @@ msgid ""
"| Telmex | AS8151 | No | Yes | No | Currently some Guard / Middle nodes are"
" running in Telmex network | 2020 |"
msgstr ""
+"| Telmex | AS8151 | No | Sí | No | Al momento, algunos nodos Guardián / "
+"Intermedios están corriendo en la red de Telmex | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10117,11 +10162,13 @@ msgid ""
"| Mega Cable | AS13999 | No | Yes | No | Currently some Guard / Middle "
"nodes are running in Mega Cable network | 2020 |"
msgstr ""
+"| Mega Cable | AS13999 | No | Sí | No | Al momento, algunos nodos Guardián "
+"/ Intermedios están corriendo en la red de Mega Cable | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "### Moldavia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10129,12 +10176,15 @@ msgid ""
"| [MivoCloud](https://www.mivocloud.com/) | - | Yes | Yes | No | - | "
"09/13/16 |"
msgstr ""
+"| [MivoCloud](https://www.mivocloud.com/) | - | Sí | Sí | No | - | 09/13/16 "
+"|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [Trabia](https://www.trabia.com/) | - | Yes | Yes | Yes | - | 08/13/17 |"
msgstr ""
+"| [Trabia](https://www.trabia.com/) | - | Sí | Sí | Sí | - | 08/13/17 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10142,11 +10192,14 @@ msgid ""
"| [AlexHost](https://alexhost.md/) | - | Yes | Yes | No | \"Tor exit relay "
"is strictly forbidden on our company's servers\" | 2020 |"
msgstr ""
+"| [AlexHost](https://alexhost.md/) | - | Sí | Sí | No | \"Los repetidores de"
+" salida Tor están estrictamente prohibidos en los servidores de nuestra "
+"compañía\" | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "### Holanda"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10155,12 +10208,16 @@ msgid ""
" result in temporary blocks, therefore they recommend to use an dedicated IP"
" address for exit nodes | 06/16/15 |"
msgstr ""
+"| [XS4ALL](https://www.xs4all.nl/en/) | AS3265 | Sí | Sí | Sí | El abuso "
+"puede resultar en bloqueos temporarios, por lo tanto recomiendan usar una "
+"dirección IP dedicada para nodos de salida | 06/16/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [verelox](https://verelox.com/) | AS12876 | Yes | Yes | Yes | - | 5/16 |"
msgstr ""
+"| [verelox](https://verelox.com/) | AS12876 | Sí | Sí | Sí | - | 5/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10168,11 +10225,13 @@ msgid ""
"| [HostHatch](https://hosthatch.com/) | AS42708 | Yes | Yes | No | - | "
"05/01/16 |"
msgstr ""
+"| [HostHatch](https://hosthatch.com/) | AS42708 | Sí | Sí | No | - | "
+"05/01/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| Ziggo | AS9143 | Yes | Yes | Yes | - | 05/24/2016 |"
-msgstr ""
+msgstr "| Ziggo | AS9143 | Sí | Sí | Sí | - | 05/24/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10185,6 +10244,13 @@ msgid ""
" long you run a limited exit policy (block SMTP) to avoid abuse. | "
"12/26/2018 |"
msgstr ""
+"| [LiteServer](https://www.liteserver.nl/) | AS60404 | Sí | Sí | Sí | Podés "
+"pagar con Bitcoin. Mientras que su PUA no permite nodos de salida tor (mirá "
+"[acá](https://www.liteserver.nl/en/acceptable-usage-policy/)), hacen una "
+"excepción si el tuyo tiene una política de salida reducida. Y debés dejarles"
+" una nota declarando que estás corriendo un nodo de salida. \"Permitimos "
+"nodos de salida tor mientras que corras con una política de salida limitada "
+"(bloqueo de SMTP) para evitar el abuso. | 12/26/2018 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10192,6 +10258,8 @@ msgid ""
"| [i3D](https://www.i3d.net/) | - | Yes | Yes | Yes | Allows also exits, if "
"abuse is handled properly | 08/13/2017 |"
msgstr ""
+"| [i3D](https://www.i3d.net/) | - | Sí | Sí | Sí | También permite salidas, "
+"si el abuso es manejado apropiadamente | 08/13/2017 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10199,6 +10267,8 @@ msgid ""
"| [KoDDoS](https://koddos.net) | AS206264 | Yes | Yes | Yes | Bitcoin "
"accepted. | 10/12/2017 |"
msgstr ""
+"| [KoDDoS](https://koddos.net) | AS206264 | Sí | Sí | Sí | Se acepta "
+"Bitcoin. | 10/12/2017 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10206,12 +10276,14 @@ msgid ""
"| [Worldstream](https://www.worldstream.nl) | AS49981 | Yes | Yes | No | - "
"| 02/06/2019 |"
msgstr ""
+"| [Worldstream](https://www.worldstream.nl) | AS49981 | Sí | Sí | No | - | "
+"02/06/2019 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [LeaseWeb](https://www.leaseweb.com/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [LeaseWeb](https://www.leaseweb.com/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10221,6 +10293,10 @@ msgid ""
"most stable. You need to email them for a custom offer. They also accept "
"Bitcoin/UKash/CashU | - |"
msgstr ""
+"| [Novogara](http://www.novogara.com) | - | Sí | Sí | Sí | Permiten "
+"explicitamente nodos de salida Tor, y reenvían abuso/DCMA, prto su red no es"
+" de las más estables. Necesitás enviarles un correo electrónico por una "
+"oferta a medida. También aceptan Bitcoin/UKash/CashU | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10228,16 +10304,19 @@ msgid ""
"| [Netrouting`](http://netrouting.nl/) | - | Yes | Yes | No | ISP has "
"confirmed by e-mail that exit nodes are NOT acceptable. | 2014-10-15 |"
msgstr ""
+"| [Netrouting`](http://netrouting.nl/) | - | Sí | Sí | No | El ISP ha "
+"confirmado por correo electrónico que los nodos de salida NO son aceptables."
+" | 2014-10-15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [DirectVPS](http://directvps.nl/) | - | Yes | Yes | ? | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [DirectVPS](http://directvps.nl/) | - | Sí | Sí | ? | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Versio](http://versio.nl/) | - | Yes | Yes | No | - | 2013 |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Versio](http://versio.nl/) | - | Sí | Sí | No | - | 2013 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10246,6 +10325,9 @@ msgid ""
"complaints must be responded to within 24 hours or the system automatically "
"suspends your account until you do. | 2014 |"
msgstr ""
+"| [SnelServer](https://www.snelserver.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Las quejas "
+"por abuso deben ser respondidas dentro de las 24 horas, o el sistema "
+"suspende automáticamente tu cuenta hasta que lo hacés. | 2014 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10254,11 +10336,14 @@ msgid ""
"anonymous users to run tor exits. Abuse issues will be forwarded. Make sure "
"to tell them that you're running an exit | 09/2014 |"
msgstr ""
+"| [ChmuraNet](https://www.chmuranet.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Permite a "
+"usuarios anónimos correr salidas tor. Cuestiones de abuso van a ser "
+"reenviadas. Asegurate de decirles que estás corriendo una salida | 09/2014 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### New Zealand and Australia"
-msgstr ""
+msgstr "### Nueva Zelandia y Australia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10268,6 +10353,10 @@ msgid ""
"is:SoftLayer network, which includes primary transit from Telstra and "
"peering with Equinix, Pipe-IX, NSW-IX and Megaport. | - |"
msgstr ""
+"| [HostHatch](https://hosthatch.com/) | AS36351 | Sí | Sí | No | La "
+"ubicación de su VPS es: Sydney, AU - Centro de Datos Equinix IBX SY3. Su ISP"
+" es: red SoftLayer, la cual incluye tránsito primario desde Telstra y "
+"emparejamiento con Equinix, Pipe-IX, NSW-IX and Megaport. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10276,11 +10365,14 @@ msgid ""
"servers in N.Z.; Sydney; London; and Dallas. Locations may vary, but quite "
"happy with the specific Oz/NZ query. | - |"
msgstr ""
+"| [Rimu hosting](http://rimuhosting.com) | - | Sí | Sí | Sí | Tienen "
+"servidores en N.Z.; Sydney; Londres y Dallas. Las ubicaciones pueden variar,"
+" pero estoy bastante contento con la consulta específica Oz/NZ. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Poland"
-msgstr ""
+msgstr "### Polonia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10288,6 +10380,7 @@ msgid ""
"| [Hitme.net.pl](http://hitme.net.pl/) | - | Yes | Yes | Yes | - | "
"12/06/2017 |"
msgstr ""
+"| [Hitme.net.pl](http://hitme.net.pl/) | - | Sí | Sí | Sí | - | 12/06/2017 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10295,11 +10388,13 @@ msgid ""
"| [Hostowisko.pl](http://www.hostowisko.pl/) | - | Yes | Yes | ? | - | "
"27/08/2013 |"
msgstr ""
+"| [Hostowisko.pl](http://www.hostowisko.pl/) | - | Sí | Sí | ? | - | "
+"27/08/2013 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Exone](http://www.exone.pl/) | - | Yes | Yes | ? | - | 28/08/2013 |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Exone](http://www.exone.pl/) | - | Sí | Sí | ? | - | 28/08/2013 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10307,6 +10402,8 @@ msgid ""
"| [e24cloud](http://www.e24cloud.com/en) | - | Yes | Yes | ? | - | "
"01/10/2013 |"
msgstr ""
+"| [e24cloud](http://www.e24cloud.com/en) | - | Sí | Sí | ? | - | 01/10/2013 "
+"|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10314,6 +10411,8 @@ msgid ""
"| [hostinger.pl](http://www.hostinger.pl) | - | Yes | Yes | Yes | | "
"02/10/2013 |"
msgstr ""
+"| [hostinger.pl](http://www.hostinger.pl) | - | Sí | Sí | Sí | | 02/10/2013 "
+"|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10321,6 +10420,8 @@ msgid ""
"| [statnet.pl](http://www.statnet.pl/) | - | No | No | No | Used to allow "
"Tor-relays, but now is blocking Tor activity | 12/06/2017 |"
msgstr ""
+"| [statnet.pl](http://www.statnet.pl/) | - | No | No | No | Solían permitir "
+"repetidores Tor, pero ahora están bloqueando su actividad | 12/06/2017 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10328,6 +10429,8 @@ msgid ""
"| [IQ PL](http://www.iq.pl/) | - | Yes | Yes | Yes | They allow running exit"
" node on collocated dedicated server | - |"
msgstr ""
+"| [IQ PL](http://www.iq.pl/) | - | Sí | Sí | Sí | Permiten correr nodos de "
+"salida ubicados en un servidor dedicado | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10335,17 +10438,19 @@ msgid ""
"| [Slask DataCenter](https://sldc.eu/) | - | Yes | Yes | Yes | - | "
"21/02/2018 |"
msgstr ""
+"| [Slask DataCenter](https://sldc.eu/) | - | Sí | Sí | Sí | - | 21/02/2018 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Romania"
-msgstr ""
+msgstr "### Rumania"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [m247.ro](https://www.m247.ro/) | - | Yes | Yes | Yes | - | 12/14/15 |"
msgstr ""
+"| [m247.ro](https://www.m247.ro/) | - | Sí | Sí | Sí | - | 12/14/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10354,12 +10459,15 @@ msgid ""
" tor-talk thread](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"relays/2015-April/006867.html%7CApril) | 04/2015 |"
msgstr ""
+"| [Voxility](http://www.voxility.com/) | - | Sí | Sí | ? | Leé más [hilo de "
+"tor-talk 2015](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"relays/2015-April/006867.html%7CApril) | 04/2015 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [JavaPipe](https://javapipe.com/) | - | Yes | Yes | ? | - | 04/2016 |"
-msgstr ""
+msgstr "| [JavaPipe](https://javapipe.com/) | - | Sí | Sí | ? | - | 04/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10368,11 +10476,14 @@ msgid ""
"Romania and also have data centers in USA and UK with 24x7 free support. | "
"03/2017 |"
msgstr ""
+"| [MilesWeb](https://www.milesweb.com/) | - | Sí | Sí | No | Ofrecen planes "
+"en Rumania, y también tienen centros de datos en EE.UU. y el Reino Unido, "
+"con soporte gratis 24/7. | 03/2017 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "### Suecia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10380,6 +10491,8 @@ msgid ""
"| [Dataclub](https://www.dataclub.biz) | - | Yes | Yes | Yes | Your Exit "
"should use Reduced Exit Policy | 2016/06/30 |"
msgstr ""
+"| [Dataclub](https://www.dataclub.biz) | - | Sí | Sí | Sí | Tu salida "
+"debería usar la Política de Salida Reducida | 2016/06/30 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10387,6 +10500,8 @@ msgid ""
"| [HostHatch](https://hosthatch.com) | AS42708 | Yes | Yes | No | - | "
"2016/05 |"
msgstr ""
+"| [HostHatch](https://hosthatch.com) | AS42708 | Sí | Sí | No | - | 2016/05 "
+"|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10394,12 +10509,15 @@ msgid ""
"| TeliaSonera | - | Yes | Yes | ? | TeliaSonera is also big in Sweden and "
"deliver where other ISPs can't. | - |"
msgstr ""
+"| TeliaSonera | - | Sí | Sí | ? | TeliaSonera también es grande en Suecia, y"
+" cumplen con lo que prometen donde otros ISPs no pueden. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [PRQ](http://prq.se/?p=dedicated&intl=1) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
msgstr ""
+"| [PRQ](http://prq.se/?p=dedicated&intl=1) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10408,11 +10526,14 @@ msgid ""
"provided connectivity for ThePirateBay, OpenBitTorrent tracker et al. "
"Handles abuse according to \"Swedish praxis\". | - |"
msgstr ""
+"| [Portlane](http://www.portlane.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Previamente, "
+"proveyeron conectividad para ThePirateBay, el rastreador OpenBitTorrent y "
+"similares. Manejan el abuso de acuerdo a las \"prácticas suecas\". | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "### Suiza"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10425,11 +10546,19 @@ msgid ""
"[Cloudcom](https://cloudc.me), [AtomDrive](https://atomdrive.net). "
"Cryptocurrencies are accepted. | 12/04/2015 |"
msgstr ""
+"| [Solar Communications Gmbh](https://solarcom.ch/) | AS197988 | Sí | Sí | "
+"No | \"Permitimos la ubicación de enrutadores Tor, pero no lo hacemos con "
+"nodos de salida.\" Esto se aplica a todos sus socios, quienes en realidad "
+"venden los servicios de Solar al público, a saber: [Server & cloud](https"
+"://server-cloud.com), [CoinsHost](https://coinshost.com), "
+"[Incloudibly](https://incloudibly.net), [Cloudcom](https://cloudc.me), "
+"[AtomDrive](https://atomdrive.net). Las criptomonedas son aceptadas. | "
+"12/04/2015 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [fsit](http://www.fsit.ch/) | - | Yes | Yes | Yes | - | 11/2015 |"
-msgstr ""
+msgstr "| [fsit](http://www.fsit.ch/) | - | Sí | Sí | Sí | - | 11/2015 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10437,11 +10566,13 @@ msgid ""
"| [Swiss Made Host](https://swissmade.host/en/) | - | No | No | No | \"Tor "
"is not welcome on our network.\" | 10/2020 |"
msgstr ""
+"| [Swiss Made Host](https://swissmade.host/en/) | - | No | No | No | \"Tor "
+"no es bienvenido en nuestra red.\" | 10/2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "### Eslovenia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10449,11 +10580,13 @@ msgid ""
"| [Tus Hosting](http://www.tushosting.si/) | - | Yes | Yes | Yes | They "
"just simply forward DMCA notices to us to handle (or ignore) them | - |"
msgstr ""
+"| [Tus Hosting](http://www.tushosting.si/) | - | Sí | Sí | Sí | Simplemente "
+"nos reenvían las misivas DMCA para manejarlas (o ignorarlas) | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "### Ucrania"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10461,16 +10594,19 @@ msgid ""
"| [UrDN](http://urdn.com.ua) | - | Yes | Yes | Yes | free speech hoster, "
"allows anything but spam/scam. Abuse always forwarded. | 10/08/2015 |"
msgstr ""
+"| [UrDN](http://urdn.com.ua) | - | Sí | Sí | Sí | Alojador que respalda la "
+"libertad de palabra, permite cualquier cosa excepto contenido no "
+"solicitado/estafas. El abuso siempre es reenviado. | 10/08/2015 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Colocall](http://www.colocall.net/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Colocall](http://www.colocall.net/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "### Reino Unido"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10479,12 +10615,16 @@ msgid ""
"run their own relay named Gigatux. They also offer servers in the US, "
"Germany, and Israel. | - |"
msgstr ""
+"| [Gigatux](https://www.gigatux.com) | - | Sí | Sí | Sí | Incluso corren su "
+"propio repetidor, llamado Gigatux. También ofrecen servidores en EE.UU., "
+"Alemania e Israel. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [Clustered.net](http://www.clustered.net) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
msgstr ""
+"| [Clustered.net](http://www.clustered.net) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10494,17 +10634,23 @@ msgid ""
" so advise changing the default exit (good idea in the UK anyhow). Any DMCA "
"notices received were simply forwarded on without agro | - |"
msgstr ""
+"| [Bitfolk](http://bitfolk.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Son muy conocedores y "
+"entienden Tor y sus usos. Tienen muy poca tolerancia por el contenido no "
+"deseado y el abuso, por lo que aconsejo cambiar la salida por defecto (de "
+"cualquier manera, una buena idea en el Reino Unido). Cualquier misiva DMCA "
+"recibida simplemente es reenviada, sin agresiones | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [RapidSwitch](http://rapidswitch.com/) | - | Yes | Yes | ? | - | 07/2014 |"
msgstr ""
+"| [RapidSwitch](http://rapidswitch.com/) | - | Sí | Sí | ? | - | 07/2014 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### US"
-msgstr ""
+msgstr "### EE.UU."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10512,6 +10658,8 @@ msgid ""
"| [2HOST](https://2host.com/) | - | Yes | Yes | Yes(?) | Vague AUP/Abuse "
"handling | 10/15/14 |"
msgstr ""
+"| [2HOST](https://2host.com/) | - | Sí | Sí | Sí(?) | Ambigüedad en la "
+"política de uso aceptable/manejo del abuso | 10/15/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10519,12 +10667,14 @@ msgid ""
"| [Amazon Web Services (AWS)](https://aws.amazon.com) | - | Yes | Yes | No |"
" - | - |"
msgstr ""
+"| [Amazon Web Services (AWS)](https://aws.amazon.com) | - | Sí | Sí | No | -"
+" | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [AmeriNOC](https://www.amerinoc.com/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [AmeriNOC](https://www.amerinoc.com/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10532,11 +10682,13 @@ msgid ""
"| [Arvixe](https://www.arvixe.com/vps_virtual_private_servers_hosting/) | - "
"| Yes | Yes | Yes | - | 06/19/13 |"
msgstr ""
+"| [Arvixe](https://www.arvixe.com/vps_virtual_private_servers_hosting/) | - "
+"| Sí | Sí | Sí | - | 06/19/13 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Axigy](http://www.axigy.com) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Axigy](http://www.axigy.com) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10544,6 +10696,8 @@ msgid ""
"| [Blacklotus](http://www.blacklotus.net) | - | Yes | Yes | Yes | Liberal "
"abuse handling policies | - |"
msgstr ""
+"| [Blacklotus](http://www.blacklotus.net) | - | Sí | Sí | Sí | Políticas "
+"liberales para el manejo del abuso | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10552,6 +10706,9 @@ msgid ""
" [here](https://buyvm.net/acceptable-use-policy/#3). All relays are fine if "
"you follow the steps. | - |"
msgstr ""
+"| [BuyVM.net](https://buyvm.net) | AS53667 | Sí | Sí | Sí | Nuevas reglas "
+"para Tor [acá](https://buyvm.net/acceptable-use-policy/#3). Todos los "
+"repetidores van bien si seguís los pasos. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10560,6 +10717,9 @@ msgid ""
"are interested in hosting either, you can ask us about a dedicated server.\""
" | 10/01/14 |"
msgstr ""
+"| [Catalyst Host](https://catalysthost.com/) | - | ? | No | No | \"Si estás "
+"interesado en alojar cualquiera, podés preguntarnos acerca de un servidor "
+"dedicado.\" | 10/01/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10568,6 +10728,10 @@ msgid ""
"for their US Operations arm. They will cancel your account and claim it is a"
" ToS violation, which requires you to pay out a 60-day notice. | 10/2020 |"
msgstr ""
+"| [Cloudvider](https://www.clouvider.co.uk/) | - | No | No | No | Esto es "
+"para su rama de operaciones en EE.UU. Van a cancelar tu cuenta y afirmar que"
+" es una violación a los TdS, lo cual requiere que pagues una multa de 60 "
+"días. | 10/2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10575,11 +10739,13 @@ msgid ""
"| [ChunkHost](http://chunkhost.com) | - | Yes | Yes | ? | Questionable DMCA "
"handling | 01/01/12 |"
msgstr ""
+"| [ChunkHost](http://chunkhost.com) | - | Sí | Sí | ? | Manejo de DMCA "
+"cuestionable | 01/01/12 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Cyberonic](http://www.cyberonic.com) | - | Yes | Yes | ? | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Cyberonic](http://www.cyberonic.com) | - | Sí | Sí | ? | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10587,6 +10753,9 @@ msgid ""
"| [Datawagon](https://datawagon.net) | AS27176 | Yes | Yes | Yes | Customers"
" are forwarded abuse complaints to handle themselves | 03/06/19 |"
msgstr ""
+"| [Datawagon](https://datawagon.net) | AS27176 | Sí | Sí | Sí | A los "
+"clientes se les reenvían las quejas por abuso para que lo manejen ellos "
+"mismos | 03/06/19 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10594,17 +10763,19 @@ msgid ""
"| [DreamHost](https://www.dreamhost.com/) | - | Yes | Yes | ? | - | 11/29/17"
" |"
msgstr ""
+"| [DreamHost](https://www.dreamhost.com/) | - | Sí | Sí | ? | - | 11/29/17 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Ethr.net](http://ethr.net/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Ethr.net](http://ethr.net/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [Evolucix](http://www.evolucix.com) | - | Yes | Yes | No(?) | - | - |"
msgstr ""
+"| [Evolucix](http://www.evolucix.com) | - | Sí | Sí | No(?) | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10612,6 +10783,8 @@ msgid ""
"| [Future Hosting](http://www.futurehosting.com/) | - | Yes | Yes | No | - |"
" 09/01/14 |"
msgstr ""
+"| [Future Hosting](http://www.futurehosting.com/) | - | Sí | Sí | No | - | "
+"09/01/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10620,11 +10793,14 @@ msgid ""
"symphathetic, but do not want their IP space \"polluted\" by Tor abuse "
"requests. | 10/2020 |"
msgstr ""
+"| [Hivelocity](https://www.hivelocity.net/) | - | No | No | No | Son "
+"comprensivos, pero no quieren su espacio IP \"contaminado\" por solicitudes "
+"por abuso de Tor. | 10/2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [HostGator](http://www.hostgator.com/) | - | No | No | No | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [HostGator](http://www.hostgator.com/) | - | No | No | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10634,17 +10810,22 @@ msgid ""
"Networks and open peering with the entire Any2LA and Atlanta TIE networks. |"
" 05/01/16 |"
msgstr ""
+"| [HostHatch](https://hosthatch.com) | AS46562 | Sí | Sí | No | Sus ISPs "
+"para los VPSs son una mezcla, e incluyen: QuadraNet, nLayer, AboveNet, "
+"Inteliquent y Atrato Networks, y efectúan emparejamiento público con la "
+"totalidad de las redes de Any2LA y Atlanta TIE. | 05/01/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [HostUS](http://hostus.us/) | AS25926 | Yes | Yes | No | - | 10/16/14 |"
msgstr ""
+"| [HostUS](http://hostus.us/) | AS25926 | Sí | Sí | No | - | 10/16/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [IPXcore](https://ipxcore.com/) | - | Yes | Yes | No | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [IPXcore](https://ipxcore.com/) | - | Sí | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10652,6 +10833,8 @@ msgid ""
"| [Luna Node](https://www.lunanode.com/index.php) | - | Yes | Yes | No | - |"
" 05/01/14 |"
msgstr ""
+"| [Luna Node](https://www.lunanode.com/index.php) | - | Sí | Sí | No | - | "
+"05/01/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10659,12 +10842,15 @@ msgid ""
"| [OVH](https://www.ovh.com/us/index.xml ) | AS16276 | Yes | Yes | ? | - | "
"12/31/14 |"
msgstr ""
+"| [OVH](https://www.ovh.com/us/index.xml ) | AS16276 | Sí | Sí | ? | - | "
+"12/31/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [Oplink.net](https://www.oplink.net) | - | Yes | Yes | No | - | 09/03/15 |"
msgstr ""
+"| [Oplink.net](https://www.oplink.net) | - | Sí | Sí | No | - | 09/03/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10672,6 +10858,9 @@ msgid ""
"| [Psychz.net](https://www.psychz.net/) | - | Yes | Yes | Yes | Very Exit "
"friendly. Standard Tor response will resolve abuse issues. | 10/07/15 |"
msgstr ""
+"| [Psychz.net](https://www.psychz.net/) | - | Sí | Sí | Sí | Muy amigables "
+"con las salidas. La respuesta estándar de Tor resuelve las cuestiones de "
+"abuso. | 10/07/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10679,12 +10868,15 @@ msgid ""
"| [PulseServers](https://www.pulseservers.com) | AS16276 | Yes | Yes | Yes |"
" Exit-friendly. | 05/01/16 |"
msgstr ""
+"| [PulseServers](https://www.pulseservers.com) | AS16276 | Sí | Sí | Sí | "
+"Amigables con las salidas. | 05/01/16 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [RamNode](http://ramnode.com/) | AS3842 | Yes | Yes | No | - | 11/03/14 |"
msgstr ""
+"| [RamNode](http://ramnode.com/) | AS3842 | Sí | Sí | No | - | 11/03/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10692,11 +10884,13 @@ msgid ""
"| [Server Complete](https://servercomplete.com/) | - | ? | ? | No | - | "
"11/03/14 |"
msgstr ""
+"| [Server Complete](https://servercomplete.com/) | - | ? | ? | No | - | "
+"11/03/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Softlayer](http://www.softlayer.com) | - | Yes | Yes | ? | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Softlayer](http://www.softlayer.com) | - | Sí | Sí | ? | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10704,6 +10898,8 @@ msgid ""
"| [Slicehost/Rackspace](http://www.slicehost.com/) | - | Yes | Yes | No | "
"Host, not an ISP | - |"
msgstr ""
+"| [Slicehost/Rackspace](http://www.slicehost.com/) | - | Sí | Sí | No | "
+"Alojador, no un ISP | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10711,16 +10907,17 @@ msgid ""
"| [Sh3lls](http://www.sh3lls.net/dedicated.htm) | - | Yes | Yes | No | - | -"
" |"
msgstr ""
+"| [Sh3lls](http://www.sh3lls.net/dedicated.htm) | - | Sí | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [SolarVPS](https://solarvps.com) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [SolarVPS](https://solarvps.com) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [SeedVPS](https://www.seedvps.com) | - | Yes | Yes | No | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [SeedVPS](https://www.seedvps.com) | - | Sí | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10728,11 +10925,12 @@ msgid ""
"| [Tailored VPS](http://tailoredvps.com/) | - | Yes | Yes | Yes(?) | - | - "
"|"
msgstr ""
+"| [Tailored VPS](http://tailoredvps.com/) | - | Sí | Sí | Sí(?) | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [VPS6.NET](https://vps6.net/) | - | Yes | Yes | No | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [VPS6.NET](https://vps6.net/) | - | Sí | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10740,6 +10938,8 @@ msgid ""
"| [VPSWebServer.com](http://www.vpswebserver.com) | - | Yes || No | ? | - | "
"- |"
msgstr ""
+"| [VPSWebServer.com](http://www.vpswebserver.com) | - | Sí | - | No | ? | - "
+"| - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10747,6 +10947,8 @@ msgid ""
"| [Inerail](http://inerail.net/) | - | Yes | Yes | Yes | Tor only allowed on"
" dedicated/colocation | - |"
msgstr ""
+"| [Inerail](http://inerail.net/) | - | Sí | Sí | Sí | Tor solamente "
+"permitido en servidores dedicados | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10754,12 +10956,15 @@ msgid ""
"| [CondoInternet ISP](http://www.condointernet.net/) | - | Yes | Yes | Yes |"
" - | - |"
msgstr ""
+"| [CondoInternet ISP](http://www.condointernet.net/) | - | Sí | Sí | Sí | - "
+"| - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [DigitalOcean](http://digitalocean.com/) | - | Yes | Yes | No | - | - |"
msgstr ""
+"| [DigitalOcean](http://digitalocean.com/) | - | Sí | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10767,6 +10972,8 @@ msgid ""
"| [PhoenixNap / Secured Servers](http://www.phoenixnap.com/) | - | Yes | Yes"
" | No | - | 08/01/14 |"
msgstr ""
+"| [PhoenixNap / Secured Servers](http://www.phoenixnap.com/) | - | Sí | Sí |"
+" No | - | 08/01/14 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10775,6 +10982,10 @@ msgid ""
" they will claim they do support Tor exits but will pull the rug out from "
"under you later on. This has happened to at least two exit operators. | - |"
msgstr ""
+"| [Vultr](http://vultr.com) | AS20473 | Sí | Sí | No | Cuando se les "
+"pregunta directamente, afirman que sí soportan las salidas Tor, pero te van "
+"a mover el piso más adelante. Esto les ha pasado al menos a dos operadores "
+"de salidas. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10783,6 +10994,10 @@ msgid ""
"bridge/relay is allowed on the whole VPS range. Any VPS running Exit nodes "
"will be suspended without prior notice. | 15/01/15 |"
msgstr ""
+"| [ChicagoVPS](http://chicagovps.net/) | - | Sí | Sí | No | Los "
+"puentes/repetidores Tor son permitidos en el rango completo de VPSs. "
+"Cualquier VPS corriendo nodos de salida va a ser suspendido sin previo "
+"aviso. | 15/01/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10790,6 +11005,7 @@ msgid ""
"| [Xmission](https://www.xmission.com/) | - | Yes | Yes | Yes | - | 01/28/15"
" |"
msgstr ""
+"| [Xmission](https://www.xmission.com/) | - | Sí | Sí | Sí | - | 01/28/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10797,6 +11013,8 @@ msgid ""
"| [blackpulsehosting](https://www.blackpulsehosting.com) | - | Yes | Yes | "
"No | - | 10/25/15 |"
msgstr ""
+"| [blackpulsehosting](https://www.blackpulsehosting.com) | - | Sí | Sí | No "
+"| - | 10/25/15 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10804,6 +11022,8 @@ msgid ""
"| [MonkeyBrains](https://monkeybrains.net) | AS32329 | Yes | Yes | Yes | "
"Only offers colocation, no cheap VPS option. | 1/14/19 |"
msgstr ""
+"| [MonkeyBrains](https://monkeybrains.net) | AS32329 | Sí | Sí | Sí | "
+"Solamente ofrece alojamiento, ninguna opción barata para VPS. | 1/14/19 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
@@ -10978,6 +11198,11 @@ msgid ""
"paper/tor-design.pdf), and the "
"[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
msgstr ""
+"Leé la [introducción al "
+"diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de "
+"diseño](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
+"design.pdf), y las [Preguntas Más "
+"Frecuentes](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -11448,6 +11673,8 @@ msgid ""
"FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated March "
"27, 2020."
msgstr ""
+"PMF escrita por la Electronic Frontier Foundation (EFF). Actualizada por "
+"última vez el 27 de marzo de 2020."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11485,6 +11712,8 @@ msgid ""
"Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!"
msgstr ""
+"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprobá nuestra [carta de respuesta de "
+"muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11505,6 +11734,10 @@ msgid ""
"and other countries has occasionally mistakenly investigated individuals "
"running a Tor relay."
msgstr ""
+"**Aunque no somos conscientes de que algún individuo esté siendo demandado, "
+"procesado o condenado por correr un repetidor Tor**, la policía en los "
+"Estados Unidos y otros países ocasionalmente ha investigado erróneamente a "
+"individuos corriendo un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11516,6 +11749,13 @@ msgid ""
"works and has occasionally attributed illegal traffic on the network as "
"originating from a Tor exit relay."
msgstr ""
+"Creemos que correr un repetidor Tor, incluyendo uno de salida que permite a "
+"la gente enviar y recibir tráfico anónimamente, es legal bajo las leyes de "
+"EE.UU. La policía, sin embargo, [a menudo "
+"malentiende](https://www.eff.org/wp/unreliable-informants-ip-addresses-"
+"digital-tips-and-police-raids) cómo funciona Tor, y ocasionalmente ha "
+"atribuído el tráfico ilegal en la red como siendo originado desde un "
+"repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11524,6 +11764,10 @@ msgid ""
"sometimes [seizing computer](https://www.eff.org/deeplinks/2011/08/why-ip-"
"addresses-alone-dont-identify-criminals) equipment, including Tor relays."
msgstr ""
+"Esto ha resultado en que la policía sospeche por crímenes a los operadores "
+"de repetidores Tor, y a veces [incaute "
+"computadoras](https://www.eff.org/deeplinks/2011/08/why-ip-addresses-alone-"
+"dont-identify-criminals), incluyendo repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11534,6 +11778,11 @@ msgid ""
"they-operate-tor-network/) the home of a privacy activist operating a Tor "
"exit relay."
msgstr ""
+"Por ejemplo, en 2016, la policía en Seattle [allanó "
+"erróneamente](https://web.archive.org/web/20191210114929/https://www.thestr…"
+"/judge-who-authorized-police-search-of-seattle-privacy-activists-wasnt-told-"
+"they-operate-tor-network/) el hogar de un activista de la privacidad "
+"operando un repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11544,6 +11793,12 @@ msgid ""
" later cleared him of "
"[charges](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/societ…."
msgstr ""
+"Y las autoridades rusas arrestaron equivocadamente al profesor de matemática"
+" y operador de un repetidor Tor [Dmitry "
+"Bogatov](https://www.eff.org/deeplinks/2017/04/access-now-and-eff-condemn-"
+"arrest-tor-node-operator-dmitry-bogatov-russia), aunque luego lo exoneraran "
+"de los "
+"[cargos](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/society…."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11614,6 +11869,11 @@ msgid ""
"assistance) in assessing the situation and will try to locate qualified "
"legal counsel when necessary."
msgstr ""
+"**Tal vez**, mientras que la EFF no puede prometer representación legal para"
+" todos los operadores de repetidores Tor, [los va a "
+"asistir](https://www.eff.org/pages/legal-assistance) en la evaluación de la "
+"situación, y va a intentar ubicar consejo legal calificado cuando sea "
+"necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11650,6 +11910,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How should I deal with a police visit/raid/interrogation?"
msgstr ""
+"### ¿Cómo debería tratar con un/a visita/allanamiento/interrogación "
+"policial?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11657,6 +11919,8 @@ msgid ""
"If you are detained and questioned by police, you have a right to request to"
" speak with an attorney before and during any questioning."
msgstr ""
+"Si sos detenido e interrogado por la policía, tenés el derecho a solicitar "
+"hablar con un abogado antes y durante cualquier interrogatorio."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11664,6 +11928,9 @@ msgid ""
"It is best to say \"I want my attorney and I choose to remain silent\" and "
"then refuse questioning until you have a chance to talk to a lawyer."
msgstr ""
+"Es mejor decir \"Quiero a mi abogado y elijo permanecer en silencio\" y "
+"luego rechazar el interrogatorio hasta que hayas tenido la oportunidad de "
+"hablar con un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11671,6 +11938,9 @@ msgid ""
"However, if you do decide to waive your right to the assistance of counsel "
"and answer questions without an attorney present, be sure to tell the truth."
msgstr ""
+"Sin embargo, si sí decidís renunciar a tu derecho a la asistencia de un "
+"abogado, y respondés a las preguntas sin que uno esté presente, asegurate de"
+" decir la verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11678,6 +11948,8 @@ msgid ""
"Lying to law enforcement may lead to more trouble than for whatever it was "
"they wanted to talk to you about in the first place."
msgstr ""
+"Mentirle a la policía podría llevar a más problemas que cualquiera fuera la "
+"razón por la que querían hablar con vos en primer lugar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11685,6 +11957,8 @@ msgid ""
"### Does U.S. law provide any protections for the Tor network against civil "
"lawsuits?"
msgstr ""
+"### ¿Las leyes de EE.UU. proveen algunas protecciones para la red Tor en "
+"contra de demandas civiles?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11692,6 +11966,9 @@ msgid ""
"**Yes.** A federal law, 47 U.S.C. § 230 (often called Section 230), provides"
" legal immunity for online intermediaries that host or republish speech."
msgstr ""
+"**Sí.** Una ley federal, 47 U.S.C. § 230 (a menudo llamada Sección 230), "
+"provee inmunidad legal para intermediarios en línea que alojan o republican "
+"la palabra."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11701,6 +11978,11 @@ msgid ""
" as the Tor network, against a range of laws that might otherwise be used to"
" hold them legally responsible for what others say and do."
msgstr ""
+"Aunque hay excepciones importantes para ciertas declaraciones criminales o "
+"basadas en la propiedad intelectual, la inmunidad de la Seccion 230 protege "
+"a los servicios en línea, tales como la red Tor, en contra de un rango de "
+"leyes que de otra manera pudieran ser usadas para considerarlos legalmente "
+"responsables por lo que otros dicen y hacen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11710,6 +11992,10 @@ msgid ""
"claims based on material that is simply transmitted without modification, as"
" a Tor relay does."
msgstr ""
+"Otra ley federal, 17 U.S.C. § 512(a), parte de la Ley de Derechos de Autor "
+"del Milenio Digital, provee una salvaguardia legal en contra de las demandas"
+" por violación de derechos de autor, basadas en material que simplemente es "
+"transmitido sin modificación, como lo hace un repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11812,12 +12098,14 @@ msgid ""
"While we believe that running an exit relay is legal, it is practically "
"impossible to stop the use of an exit relay for illegal activity."
msgstr ""
+"Mientras que creemos que correr un repetidor de salida es legal, es "
+"prácticamente imposible detener su uso para actividad ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That may attract the attention of private litigants or law enforcement."
-msgstr ""
+msgstr "Eso podría atraer la atención de litigantes privados o la policía."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11834,6 +12122,8 @@ msgid ""
"Indeed, police have mistakenly attributed traffic from an exit relay as "
"coming from the relay’s operator."
msgstr ""
+"Efectivamente, la policía ha atribuído erróneamente el tráfico desde un "
+"repetidor de salida como proveniente del operador del repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11876,7 +12166,7 @@ msgstr "### ¿Debería correr un repetidor de salida en mi casa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "**No**, this is risky and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "**No**, esto es riesgoso y no recomendado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11885,6 +12175,9 @@ msgid ""
"possible that officers will mistakenly attribute that traffic as originating"
" from your home."
msgstr ""
+"Si la policía se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, es "
+"posible que los oficiales vayan a atribuir erróneamente ese tráfico como "
+"originándose en tu hogar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11892,6 +12185,8 @@ msgid ""
"This could result in law enforcement raiding your home, seizing your "
"computer, and suspecting you of criminal activity."
msgstr ""
+"Esto podría resultar en que la policía allane tu hogar, incaute tu "
+"computadora y te haga sospechoso de actividad criminal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11899,6 +12194,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home Internet connection."
msgstr ""
+"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
+"la conexión de internet del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11907,6 +12204,10 @@ msgid ""
"commercial facility that is supportive of Tor. Have a separate IP address "
"for your exit relay, and don't route your own traffic through it."
msgstr ""
+"Dados esos riesgos, deberías considerar en vez correr tu repetidor de salida"
+" en una instalación comercial que apoye a Tor. Tené una dirección IP "
+"separada para tu repetidor de salida, y no enrutés tu propio tráfico a "
+"través de esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11926,6 +12227,9 @@ msgid ""
"please review Tor’s recommendations, including telling your ISP and "
"obtaining a separate IP address for the exit relay."
msgstr ""
+"Si sí decidís correr un repetidor de salida desde tu hogar a pesar de estos "
+"riesgos, por favor revisá las recomendaciones de Tor, incluyendo decirle a "
+"tu ISP, y obtener una dirección IP separada para el repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12127,6 +12431,9 @@ msgid ""
"Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States"
" may be subject to similar data protection laws."
msgstr ""
+"En los Estados Unidos, los datos podrían estar protegidos por la Ley de "
+"Privacidad de Comunicaciones Electrónicas, y los operadores de repetidores "
+"extranjeros podrían estar sujetos a leyes similares de protección de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12160,6 +12467,11 @@ msgid ""
"response templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) on the "
"Tor Project's website."
msgstr ""
+"Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras "
+"solicitudes, comprobá las [PMF de Abuso de "
+"Tor](https://support.torproject.org/abuse), y la colección de [plantillas de"
+" respuesta al abuso](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) en el "
+"sitio web del Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12210,6 +12522,8 @@ msgid ""
"If you like, you should consider submitting a copy of your notice to the "
"Lumen DatabaseThe email address for submissions is team(a)lumendatabase.org."
msgstr ""
+"Si querés, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a la Base de "
+"Datos Lumen. La dirección electrónica para envios es team(a)lumendatabase.org."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12217,12 +12531,16 @@ msgid ""
"This will help us recognize trends and issues that the lawyers might want to"
" focus on."
msgstr ""
+"Esto nos ayudará a reconocer las tendencias y cuestiones en las que los "
+"abogados podrían querer enfocarse."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Lumen encourages submissions from people outside the United States too."
msgstr ""
+"Lumen también alienta los envíos por parte de gente fuera de los Estados "
+"Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12232,6 +12550,11 @@ msgid ""
"immunity defense under Section 512 of DMCA as well as defenses under "
"copyright's secondary liability doctrines."
msgstr ""
+"La EFF cree que los repetidores Tor deberían ser protegidos contra la "
+"responsabilidad por derechos de autor por los actos de sus usuarios, porque "
+"un operador de repetidor Tor puede elevar una defensa de inmunidad bajo la "
+"Sección 512 de la DMCA, como así también defensas bajo las doctrinas de "
+"responsabilidad secundaria de derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12272,12 +12595,13 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.title)
msgid "Client Authorization"
-msgstr ""
+msgstr "Autorización de Cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up client authorization for your onion services."
msgstr ""
+"Aprendé cómo configurar autorización de cliente para tus servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12285,6 +12609,8 @@ msgid ""
"Client authorization is a method to make an onion service private and "
"authenticated."
msgstr ""
+"La autorización de cliente es un método para hacer que un servicio onion sea"
+" privado y autenticado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12292,6 +12618,8 @@ msgid ""
"It requires Tor clients to provide an authentication credential in order to "
"connect to the onion service."
msgstr ""
+"Requiere de los clientes Tor que provean una credencial de autenticación con"
+" el fin de conectar al servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12299,6 +12627,8 @@ msgid ""
"For v3 onion services, this method works with a pair of keys (a public and a"
" private)."
msgstr ""
+"Para los servicios onion v3, este método funciona con un par de claves (una "
+"pública y una privada)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12306,6 +12636,8 @@ msgid ""
"The service side is configured with a public key and the client can only "
"access it with a private key."
msgstr ""
+"El lado de servicio es configurado con una clave pública, y el cliente "
+"solamente puede accederlo con una clave privada."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12313,6 +12645,9 @@ msgid ""
"**Note:** Once you have configured client authorization, anyone with the "
"address will not be able to access it from this point on."
msgstr ""
+"**Nota:** Una vez que hayas configurado la autorización de cliente, "
+"cualquiera que tenga la dirección no será capaz de accederla a partir de "
+"este momento."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12320,16 +12655,18 @@ msgid ""
"If no authorization is configured, the service will be accessible to anyone "
"with the onion address."
msgstr ""
+"Si no se configura la autorización, el servicio va a ser accessible para "
+"cualquiera con la dirección onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Configuring v3 Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "## Configurando Servicios Onion v3"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Service side"
-msgstr ""
+msgstr "### Lado de servicio"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12340,6 +12677,11 @@ msgid ""
"[Setup](https://community.torproject.org/onion-services/setup/) will "
"automatically create this directory."
msgstr ""
+"Para configurar autorización de cliente en el lado de servicio, necesita "
+"existir el directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`. Siguiendo "
+"las instrucciones descriptas en la sección "
+"[Configuración](https://community.torproject.org/onion-services/setup/), "
+"este directorio se va a crear automáticamente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12347,6 +12689,8 @@ msgid ""
"Client authorization will only be enabled for the service if tor "
"successfully loads at least one authorization file."
msgstr ""
+"La autorización de cliente va a ser habilitada para el servicio solamente si"
+" tor carga exitosamente al menos un archivo de autorización."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12358,6 +12702,12 @@ msgid ""
"[Python](https://github.com/pastly/python-"
"snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)) or manually."
msgstr ""
+"Por ahora, necesitás crear las claves vos mismo, con un script (como estos "
+"escritos en "
+"[Bash](https://gist.github.com/mtigas/9c2386adf65345be34045dace134140b), "
+"[Rust](https://github.com/haxxpop/torkeygen) o "
+"[Python](https://github.com/pastly/python-"
+"snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)), o manualmente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12365,16 +12715,18 @@ msgid ""
"To manually generate the keys, you need to install `openssl` version 1.1+ "
"and `basez`."
msgstr ""
+"Para generar manualmente las claves, vas a necesitar instalar `openssl` "
+"versión 1.1+ y `basez`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 1.** Generate a key using the algorithm x25519:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 1.** Generar una clave usando el algoritmo x25519:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ openssl genpkey -algorithm x25519 -out /tmp/k1.prv.pem"
-msgstr ""
+msgstr "$ openssl genpkey -algorithm x25519 -out /tmp/k1.prv.pem"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12384,16 +12736,18 @@ msgid ""
"If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
"continue until you've figured out why this didn't work."
msgstr ""
+"Si obtenés un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar "
+"hasta que te hayas dado cuenta de por qué esto no funcionó."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 2.** Format the keys into base32:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 2.** Formatear las claves en base32:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Private key**"
-msgstr ""
+msgstr "**Clave privada**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12401,11 +12755,13 @@ msgid ""
"$ cat /tmp/k1.prv.pem | grep -v \" PRIVATE KEY\" | base64pem -d | tail "
"--bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.prv.key"
msgstr ""
+"$ cat /tmp/k1.prv.pem | grep -v \" PRIVATE KEY\" | base64pem -d | tail "
+"--bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.prv.key"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Public key**"
-msgstr ""
+msgstr "**Clave pública**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12413,21 +12769,23 @@ msgid ""
"$ openssl pkey -in /tmp/k1.prv.pem -pubout | grep -v \" PUBLIC KEY\" | "
"base64pem -d | tail --bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.pub.key"
msgstr ""
+"$ openssl pkey -in /tmp/k1.prv.pem -pubout | grep -v \" PUBLIC KEY\" | "
+"base64pem -d | tail --bytes=32 | base32 | sed 's/=//g' > /tmp/k1.pub.key"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 3.** Copy the public key:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 3.** Copiar la clave pública:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ cat /tmp/k1.pub.key"
-msgstr ""
+msgstr "$ cat /tmp/k1.pub.key"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 4.** Create an authorized client file:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 4.** Crear un archivo de cliente autorizado:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12435,6 +12793,8 @@ msgid ""
"Format the client authentication and create a new file in "
"`<HiddenServiceDir>/authorized_clients/` directory."
msgstr ""
+"Formatear la autenticación de cliente y crear un nuevo archivo en el "
+"directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12442,21 +12802,24 @@ msgid ""
"Each file in that directory should be suffixed with \".auth\" (i.e. "
"\"alice.auth\"; the file name is irrelevant) and its content format must be:"
msgstr ""
+"Cada archivo en ese directorio debería tener el sufijo \".auth\" (ej.: "
+"\"alice.auth\"; el nombre de archivo es irrelevante), y el formato de su "
+"contenido debe ser:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "<auth-type>:<key-type>:<base32-encoded-public-key>"
-msgstr ""
+msgstr "<auth-type>:<key-type>:<base32-encoded-public-key>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "The supported values for `<auth-type>` are: \"descriptor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores soportados para `<auth-type>` son: \"descriptor\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "The supported values for `<key-type>` are: \"x25519\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores soportados para `<key-type>` son: \"x25519\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12464,6 +12827,8 @@ msgid ""
"The `<base32-encoded-public-key>` is the base32 representation of the raw "
"key bytes only (32 bytes for x25519)."
msgstr ""
+"El `<base32-encoded-public-key>` es la representación en base32 solamente de"
+" los bytes de la clave en bruto (32 bytes para x25519)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12472,11 +12837,15 @@ msgid ""
"`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alice.auth` should look "
"like:"
msgstr ""
+"Por ejemplo, el archivo "
+"`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alice.auth` debería "
+"parecerse a:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "descriptor:x25519:N2NU7BSRL6YODZCYPN4CREB54TYLKGIE2KYOQWLFYC23ZJVCE5DQ"
msgstr ""
+"descriptor:x25519:N2NU7BSRL6YODZCYPN4CREB54TYLKGIE2KYOQWLFYC23ZJVCE5DQ"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12484,16 +12853,18 @@ msgid ""
"If you are planning to have more authenticated clients, each file must "
"contain one line only. Any malformed file will be ignored."
msgstr ""
+"Si estás planeando tener más clientes autenticados, cada archivo debe "
+"contener solamente una línea. Cualquier archivo anómalo va a ser ignorado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 5.** Restart the tor service:"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 5.** Reiniciar el servicio tor:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ sudo systemctl reload tor"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo systemctl reload tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12502,11 +12873,14 @@ msgid ""
"file, however the revocation will be in effect only after the tor process "
"gets restarted."
msgstr ""
+"**Importante:** Revocar un cliente puede ser efectuado removiendo su archivo"
+" \".auth\", sin embargo, la revocación va a entrar en efecto solamente "
+"después que el proceso tor sea reiniciado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Client side"
-msgstr ""
+msgstr "### Lado de cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12514,16 +12888,18 @@ msgid ""
"To access a version 3 onion service with client authorization as a client, "
"make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc."
msgstr ""
+"Para acceder como cliente a un servicio onion versión 3 con autorización de "
+"cliente, asegurate que tenés `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "For example, add this line to `/etc/tor/torrc`:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, agregá esta línea a `/etc/tor/torrc`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "ClientOnionAuthDir /var/lib/tor/onion_auth"
-msgstr ""
+msgstr "ClientOnionAuthDir /var/lib/tor/onion_auth"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12532,6 +12908,9 @@ msgid ""
"file for the onion service corresponding to this key (i.e. "
"'bob_onion.auth_private')."
msgstr ""
+"Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, creá un archivo "
+"`.auth_private` para el servicio onion correspondiente a esta clave (ej.: "
+"'bob_onion.auth_private')."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12539,6 +12918,8 @@ msgid ""
"The content of the `<ClientOnionAuthDir>/<user>.auth_private` file should "
"look like this:"
msgstr ""
+"El contenido del archivo `<ClientOnionAuthDir>/<user>.auth_private` debería "
+"parecerse a esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12546,19 +12927,22 @@ msgid ""
"<56-char-onion-addr-without-.onion-part>:descriptor:x25519:<x25519 private "
"key in base32>"
msgstr ""
+"<dirección-onion-de-56-caracteres-sin-la-"
+"parte-.onion>:descriptor:x25519:<x25519 private key in base32>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"rh5d6reakhpvuxe2t3next6um6iiq4jf43m7gmdrphfhopfpnoglzcyd:descriptor:x25519:ZDUVQQ7IKBXSGR2WWOBNM3VP5ELNOYSSINDK7CAUN2WD7A3EKZWQ"
msgstr ""
+"rh5d6reakhpvuxe2t3next6um6iiq4jf43m7gmdrphfhopfpnoglzcyd:descriptor:x25519:ZDUVQQ7IKBXSGR2WWOBNM3VP5ELNOYSSINDK7CAUN2WD7A3EKZWQ"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12566,6 +12950,8 @@ msgid ""
"If you manually generated the key pair following the instructions in this "
"page, you can copy and use the private key created in **Step 2**."
msgstr ""
+"Si generaste manualmante el par de claves siguiendo las instrucciones en "
+"esta página, podés copiar y usar la clave privada creada en el **Paso 2**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12573,6 +12959,8 @@ msgid ""
"Then restart `tor` and you should be able to connect to the onion service "
"address."
msgstr ""
+"Luego reiniciá `tor`, y deberías ser capaz de conectar a la dirección del "
+"servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12582,6 +12970,10 @@ msgid ""
"private key directly in the [Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org"
"/onion-services/) interface."
msgstr ""
+"Si estás generando una clave privada para un sitio onion, el usuario no "
+"necesita editar el torrc del Navegador Tor necesariamente. Es posible "
+"ingresar la clave privada directamente en la interfaz del [Navegador "
+"Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12590,11 +12982,14 @@ msgid ""
"manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
"service.html.en#ClientAuthorization)."
msgstr ""
+"Por más información acerca de autenticación de cliente, por favor mirá el "
+"[manual de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
+"service.html.en#ClientAuthorization)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Configuring v2 Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "## Configurando Servicios Onion v2"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12605,6 +13000,12 @@ msgid ""
"[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) options in the tor manual."
msgstr ""
+"Para configurar Autenticación por Cookies para servicios **v2**, mirá las "
+"entradas para las opciones "
+"[HidServAuth](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HidServAuth) y "
+"[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) en el manual de tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12613,11 +13014,14 @@ msgid ""
"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your"
" onion service:"
msgstr ""
+"Primero agregá la siguiente línea al archivo "
+"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) de tu "
+"servicio onion:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServiceAuthorizeClient [auth-type] [service-name]"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceAuthorizeClient [tipo-aut] [nombre-servicio]"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12625,37 +13029,41 @@ msgid ""
"Restart tor and read the cookie from the hostname file of your onion "
"service, for example in"
msgstr ""
+"Reiniciá tor y leé la cookie en el archivo hostname de tu servicio onion, "
+"por ejemplo en"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "`/var/lib/tor/hidden_service_path/hostname`."
-msgstr ""
+msgstr "`/var/lib/tor/rute_al_servicio_oculto/hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"To access it with a tor client, add following line to torrc and restart tor:"
msgstr ""
+"Para accederlo con un cliente tor, agregá la siguiente línea a torrc y "
+"reiniciá tor:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "HidServAuth [onion-address] [auth-cookie] [service-name]"
-msgstr ""
+msgstr "HidServAuth [dirección-onion] [cookie-aut] [nombre-servicio]"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can now connect to the onion service address."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora podés conectarte a la dirección del servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title)
msgid "Operational Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad Operacional"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn more tips to secure your Onion Services."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé más consejos para asegurar tus Servicios Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12664,6 +13072,10 @@ msgid ""
"security](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/OperationalSecu…"
" and system administration to maintain security."
msgstr ""
+"Los operadores de servicios onion necesitan practicar administración de "
+"sistema y [seguridad "
+"operacional](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/OperationalS…"
+" apropiadas para mantener la seguridad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12673,11 +13085,17 @@ msgid ""
"document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
"best-practices)."
msgstr ""
+"Por algunas sugerencias de securidad, por favor asegurate de leer el "
+"documento de Riseup [\"Mejores Prácticas para Servicios Ocultos (Onion) "
+"Tor\"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
+"best-practices)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:"
msgstr ""
+"También, acá hay algunas cuestiones de anonimato más que deberías tener en "
+"mente:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12686,6 +13104,9 @@ msgid ""
"services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
+"- Como se mencionó [acá](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/setup/), tené cuidado de dejarle a tu servidor web revelar "
+"información identificadora acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12693,6 +13114,8 @@ msgid ""
"For example, readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, "
"and learn something about your operating system."
msgstr ""
+"Por ejemplo, los lectores pueden determinar probablemente si es thttpd o "
+"Apache, y aprender así cosas de tu sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12700,11 +13123,13 @@ msgid ""
"- If your computer isn't online all the time, your onion service won't be "
"either."
msgstr ""
+"- Si tu computadora no está en línea todo el tiempo, tu servicio onion "
+"tampoco lo va a estar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid "This leaks information to an observant adversary."
-msgstr ""
+msgstr "Esto filtra información a un adversario atento. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12713,6 +13138,9 @@ msgid ""
"rather than a Tor relay, since relay uptime and other properties are "
"publicly visible."
msgstr ""
+"- Generalmente es una mejor idea hospedar un servicio onion en un cliente "
+"Tor en lugar de un repetidor Tor, ya que que el tiempo de actividad del "
+"repetidor y otras propiedades son públicamente visibles."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12720,6 +13148,8 @@ msgid ""
"- The longer an onion service is online, the higher the risk that its "
"location is discovered."
msgstr ""
+"- Cuanto más tiempo esté en línea un servicio onion, más alto es el riesgo "
+"que su ubicación sea descubierta."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12727,12 +13157,14 @@ msgid ""
"The most prominent attacks are building a profile of the onion service's "
"availability and matching induced traffic patterns."
msgstr ""
+"Los ataques más prominentes son la creación de un perfil de disponibilidad "
+"del servicio onion y el emparejamiento de patrones de tráfico inducido."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Another common issue is whether to use HTTPS on your onionsite or not."
-msgstr ""
+msgstr "- Otra cuestión común es si usar HTTPS en tu sitio onion o no."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12740,6 +13172,9 @@ msgid ""
"Have a look at [this post](https://blog.torproject.org/blog/facebook-hidden-"
"services-and-https-certs) on the Tor Blog to learn more about these issues."
msgstr ""
+"Dale una mirada a [este posteo](https://blog.torproject.org/blog/facebook-"
+"hidden-services-and-https-certs) en el blog de Tor para aprender más acerca "
+"de estas cuestiones."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
#: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -12750,6 +13185,12 @@ msgid ""
"onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com"
"/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)."
msgstr ""
+"- Para proteger tu servicio onion de ataques avanzados, deberías usar el "
+"[complemento Vanguards](https://github.com/mikeperry-tor/vanguards), leer el"
+" [blog de Tor acerca de Vanguards](https://blog.torproject.org/announcing-"
+"vanguards-add-onion-services) y el [LEEME de Seguridad de "
+"Vanguards](https://github.com/mikeperry-"
+"tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.title)
@@ -12909,32 +13350,34 @@ msgstr "SistemaSSL prendido"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "SSLCertificateFile \"/path/to/www.example.com.cert\""
-msgstr ""
+msgstr "SSLCertificateFile \"/ruta/a/www.ejemplo.com.cert\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "SSLCertificateKeyFile \"/path/to/www.example.com.key\""
-msgstr ""
+msgstr "SSLCertificateKeyFile \"/ruta/a/www.ejemplo.com.key\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "</VirtualHost>"
-msgstr ""
+msgstr "</VirtualHost>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 3.** Reload Apache"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 3.** Recargá Apache"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Reload the apache2 service, so your configuration changes take effect:"
msgstr ""
+"Recargá el servicio apache2, con el fin de que los cambios de configuración "
+"tengan efecto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 4.** Testing your Onion-Location"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 4.** Probando tu Onion-Location"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -12942,16 +13385,18 @@ msgid ""
"To test if Onion-Location is working, fetch the website HTTP headers, for "
"example:"
msgstr ""
+"Para probar si Onion-Location está funcionando, descargá los encabezados "
+"HTTP del sitio web, por ejemplo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ wget --server-response --spider your-website.tld"
-msgstr ""
+msgstr "$ wget --server-response --spider tu-sitio-web.tld"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "Look for `onion-location` entry and the onion service address."
-msgstr ""
+msgstr "Buscá la entrada `onion-location` y la dirección del servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -12959,11 +13404,13 @@ msgid ""
"Or open the website in Tor Browser and a purple pill will appear in the "
"address bar."
msgstr ""
+"O abrí el sitio web en el Navegador Tor, y una etiqueta púrpura va a "
+"aparecer en la barra de direcciones."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Nginx"
-msgstr ""
+msgstr "### Nginx"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -12971,32 +13418,35 @@ msgid ""
"To configure an Onion-Location header, the service operator should first "
"configure an Onion service."
msgstr ""
+"Para configurar un encabezado Onion-Location, el operador del servicio "
+"primero debería configurar un servicio Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"**Step 1.** Create an Onion service by setting the following in `torrc`:"
msgstr ""
+"**Paso 1.** Creá un servicio Onion estableciendo lo siguiente en `torrc`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hs-my-website/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/mi-sitio-web-so/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServiceVersion 3"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceVersion 3"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServicePort 80 unix:/var/run/tor-hs-my-website.sock"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 80 unix:/var/run/mi-sitio-web-so-tor.sock"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 2.** Edit website configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 2.** Editá el archivo de configuración del sitio web"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13004,47 +13454,51 @@ msgid ""
"In `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` add the Onion-Location header and"
" the onion service address."
msgstr ""
+"En `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` agregá el encabezado Onion-"
+"Location y la dirección del servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"add_header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion$request_uri;"
msgstr ""
+"add_header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion$request_uri;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "The configuration file with the Onion-Location should look like this:"
msgstr ""
+"El archivo de configuración con el Onion-Location debería parecerse a esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "server {"
-msgstr ""
+msgstr "server {"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "listen 80;"
-msgstr ""
+msgstr "listen 80;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "listen [::]:80;"
-msgstr ""
+msgstr "listen [::]:80;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "server_name <your-website.tld>;"
-msgstr ""
+msgstr "server_name <tu-sitio-web.tld>;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "location / {"
-msgstr ""
+msgstr "location / {"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "return 301 https://$host$request_uri;"
-msgstr ""
+msgstr "return 301 https://$host$request_uri;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13058,27 +13512,27 @@ msgstr "}"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "listen 443 ssl http2;"
-msgstr ""
+msgstr "listen 443 ssl http2;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "listen [::]:443 ssl http2;"
-msgstr ""
+msgstr "listen [::]:443 ssl http2;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "# managed by Certbot - https://certbot.eff.org/"
-msgstr ""
+msgstr "# managed by Certbot - https://certbot.eff.org/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "ssl_certificate /etc/letsencrypt/live/<hostname>/fullchain.pem;"
-msgstr ""
+msgstr "ssl_certificate /etc/letsencrypt/live/<hostname>/fullchain.pem;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "ssl_certificate_key /etc/letsencrypt/live/<hostname>/privkey.pem;"
-msgstr ""
+msgstr "ssl_certificate_key /etc/letsencrypt/live/<hostname>/privkey.pem;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13086,106 +13540,109 @@ msgid ""
"add_header Strict-Transport-Security \"max-age=63072000; "
"includeSubdomains\";"
msgstr ""
+"add_header Strict-Transport-Security \"max-age=63072000; "
+"includeSubdomains\";"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "add_header X-Frame-Options DENY;"
-msgstr ""
+msgstr "add_header X-Frame-Options DENY;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "add_header X-Content-Type-Options nosniff;"
-msgstr ""
+msgstr "add_header X-Content-Type-Options nosniff;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "# managed by Certbot"
-msgstr ""
+msgstr "# managed by Certbot"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "include /etc/letsencrypt/options-ssl-nginx.conf;"
-msgstr ""
+msgstr "include /etc/letsencrypt/options-ssl-nginx.conf;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "ssl_dhparam /etc/letsencrypt/ssl-dhparams.pem;"
-msgstr ""
+msgstr "ssl_dhparam /etc/letsencrypt/ssl-dhparams.pem;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "access_log /var/log/nginx/<hostname>-access.log;"
-msgstr ""
+msgstr "access_log /var/log/nginx/<hostname>-access.log;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "index index.html;"
-msgstr ""
+msgstr "index index.html;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "root /path/to/htdocs;"
-msgstr ""
+msgstr "root /ruta/a/htdocs;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "try_files $uri $uri/ =404;"
-msgstr ""
+msgstr "try_files $uri $uri/ =404;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "listen unix:/var/run/tor-hs-my-website.sock;"
-msgstr ""
+msgstr "listen unix:/var/run/mi-sitio-web-so-tor.sock;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "server_name <your-onion-address>.onion;"
-msgstr ""
+msgstr "server_name <your-onion-address>.onion;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "access_log /var/log/nginx/hs-my-website.log;"
-msgstr ""
+msgstr "access_log /var/log/nginx/mi-sitio-web-so.log;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 3.** Test website configuration"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 3.** Probá la configuración del sitio web"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ sudo nginx -t"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo nginx -t"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "The web server should confirm that the new syntax is working:"
msgstr ""
+"El servidor web debería confirmar que la nueva sintaxis está funcionando:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "nginx: the configuration file /etc/nginx/nginx.conf syntax is ok"
-msgstr ""
+msgstr "nginx: the configuration file /etc/nginx/nginx.conf syntax is ok"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "nginx: configuration file /etc/nginx/nginx.conf test is successful"
-msgstr ""
+msgstr "nginx: configuration file /etc/nginx/nginx.conf test is successful"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 4.** Restart nginx"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 4.** Reiniciá nginx"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ sudo nginx -s reload"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo nginx -s reload"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Step 5.** Testing your Onion-Location"
-msgstr ""
+msgstr "**Paso 5.** Probando tu Onion-Location"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13193,6 +13650,8 @@ msgid ""
"To test if the Onion-Location is working, fetch the web site HTTP headers, "
"for example:"
msgstr ""
+"Para probar si Onion-Location está funcionando, descargá los encabezados "
+"HTTP del sitio web, por ejemplo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13200,11 +13659,13 @@ msgid ""
"Or, open the web site in Tor Browser and a purple pill will appear in the "
"address bar."
msgstr ""
+"O abrí el sitio web en el Navegador Tor, y una etiqueta púrpura va a "
+"aparecer en la barra de direcciones."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Caddy"
-msgstr ""
+msgstr "### Caddy"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13213,6 +13674,9 @@ msgid ""
"https) by default, so it provisions your TLS certificate and takes care of "
"HTTP-to-HTTPS redirection for you."
msgstr ""
+"Caddy incluye [HTTPS automático](https://caddyserver.com/docs/automatic-"
+"https) por defecto, por lo que provee tu certificado TLS y se hace cargo de "
+"la redirección HTTP-a-HTTPS por vos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13220,11 +13684,13 @@ msgid ""
"If you're using Caddy 2, to include an Onion-Location header, add the "
"following declaration in your Caddyfile:"
msgstr ""
+"Si estás usando Caddy 2, para incluir un encabezado Onion-Location, agregá "
+"la siguiente declaración en tu Caddyfile:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion{path}"
-msgstr ""
+msgstr "header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion{ruta}"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13232,36 +13698,38 @@ msgid ""
"If you're running a static site and have the onion address in a "
"`$TOR_HOSTNAME` environment variable, your Caddyfile will look like this:"
msgstr ""
+"Si estás corriendo un sitio estático y tenés la dirección onion en una "
+"variable de entorno `$TOR_HOSTNAME`, tu Caddyfile va a parecerse a esto:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "your-website.tld"
-msgstr ""
+msgstr "tu-sitio-web.tld"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "header Onion-Location http://{$TOR_HOSTNAME}{path}"
-msgstr ""
+msgstr "header Onion-Location http://{$TOR_HOSTNAME}{ruta}"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "root * /var/www"
-msgstr ""
+msgstr "root * /var/www"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "file_server"
-msgstr ""
+msgstr "file_server"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Testing it out:** Test it out with:"
-msgstr ""
+msgstr "**Probándolo:** Probalo con:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Using an HTML `<meta>` attribute"
-msgstr ""
+msgstr "### Usando un `<meta>` atributo HTML"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13269,6 +13737,8 @@ msgid ""
"The identical behaviour of Onion-Location includes the option of defining it"
" as a HTML `<meta>` http-equiv attribute."
msgstr ""
+"El comportamiento idéntico de Onion-Location incluye la opción de definirlo "
+"como un `<meta>` atributo HTML http-equiv."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13277,6 +13747,9 @@ msgid ""
"Location by modifying the served HTML content instead of adding a new HTTP "
"header."
msgstr ""
+"Esto podría ser usado por sitios web que prefieren (o necesitan) definir un "
+"Onion-Location modificando el contenido HTML servido en vez de agregar un "
+"nuevo encabezado HTTP."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13286,11 +13759,15 @@ msgid ""
"/>` added in the HTML head element of the webpage. Replace `<your-onion-"
"service-address.onion>` with the onion service that you want to redirect."
msgstr ""
+"El encabezado Onion-Location sería equivalente a un `<meta http-equiv"
+"=\"onion-location\" content=\"http://<your-onion-service-address>.onion\" "
+"/>` agregado en el elemento HTML head de la página web. Reemplazá `<your-"
+"onion-service-address.onion>` con el servicio onion que querés redirigir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
msgid "### More information"
-msgstr ""
+msgstr "### Más información"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -13298,16 +13775,20 @@ msgid ""
"Read the [Onion-Location spec](https://gitweb.torproject.org/tor-browser-"
"spec.git/tree/proposals/100-onion-location-header.txt)."
msgstr ""
+"Leé la [especificación Onion-Location](https://gitweb.torproject.org/tor-"
+"browser-spec.git/tree/proposals/100-onion-location-header.txt)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.title)
msgid "How to install Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo instalar Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Admin access:** To install Tor you need root privileges."
msgstr ""
+"**Acceso administrativo:** Para instalar Tor, necesitás privilegios de "
+"superusuario."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13316,6 +13797,10 @@ msgid ""
"prepended with '#', while commands to be run as user with '$' resembling the"
" standard prompt in a terminal."
msgstr ""
+"Abajo, todos los comandos que necesitan ser corridos como superusuario, como"
+" apt y dpkg, están precedidos con '#', mientras que los comandos a ser "
+"corridos como usuario lo están con '$', asemejándose a la espera de comando "
+"estándar en un terminal."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13324,32 +13809,37 @@ msgid ""
" -i. Note that sudo asks for your user password, while su expects the root "
"password of your system."
msgstr ""
+"Para abrir un terminal como superusuario, tenés varias opciones: sudo su, o "
+"sudo -i, o su -i. Notá que sudo te solicita tu contraseña de usuario, "
+"mientras que su espera la contraseña de superusuario de tu sistema."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "### macOS"
-msgstr ""
+msgstr "### macOS"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Install a package manager"
-msgstr ""
+msgstr "1. Instalá un gestor de paquetes"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "There are two package manager on OS X: Homebrew and Macports."
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos gestores de paquetes en OS X: Homebrew y Macports."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can use the package manager of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Podés usar el gestor de paquetes de tu elección."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"To install Homebrew follow the instructions on [brew.sh](https://brew.sh/)."
msgstr ""
+"Para instalar Homebrew, seguí las instrucciones en "
+"[brew.sh](https://brew.sh/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13357,41 +13847,43 @@ msgid ""
"To install Macports follow the instructions on "
"[macports.org/install.php](https://www.macports.org/install.php)."
msgstr ""
+"Para instalar Macports, seguí las instrucciones en "
+"[macports.org/install.php](https://www.macports.org/install.php)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. Package installation"
-msgstr ""
+msgstr "2. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you are using Homebrew in a Terminal window, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Si estás usando Homebrew en una ventana de Terminal, ejecutá:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# brew install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# brew install tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you are using Macports in a Terminal window, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Si estás usando Macports en una ventana de Terminal, ejecutá:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "$ sudo port install tor"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo port install tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Debian / Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "### Debian / Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Do not use the packages in Ubuntu's universe**."
-msgstr ""
+msgstr "**No usés los paquetes en el universo de Ubuntu**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13406,7 +13898,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Configure Tor package repository"
-msgstr ""
+msgstr "1. Configurá el repositorio del paquete Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13414,6 +13906,8 @@ msgid ""
"Enable the Torproject package repository by following the "
"[instructions](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
+"Habilitá el repositorio del paquete Torproject siguiendo las "
+"[instrucciones](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13423,12 +13917,12 @@ msgstr "# apt install tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "### Fedora"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Configure Tor Package repository"
-msgstr ""
+msgstr "1. Configurá el repositorio del paquete Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13436,6 +13930,8 @@ msgid ""
"Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo and then install the tor "
"package."
msgstr ""
+"Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo, e instalá luego el paquete "
+"tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13519,42 +14015,42 @@ msgstr "cost=100"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# dnf install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# dnf install tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Package installation"
-msgstr ""
+msgstr "1. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# pkg install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# pkg install tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "### OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "### OpenBSD"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "1. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# pkg_add tor"
-msgstr ""
+msgstr "# pkg_add tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Installing Tor from source"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalando Tor desde la fuente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Download latest release and dependecies"
-msgstr ""
+msgstr "1. Descargá el último lanzamiento y las dependecias"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13562,6 +14058,8 @@ msgid ""
"The latest release of Tor can be found on the "
"[download](https://www.torproject.org/download/tor/) page."
msgstr ""
+"El último lanzamiento de Tor puede ser encontrado en la página de "
+"[descarga](https://www.torproject.org/download/tor/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13570,21 +14068,24 @@ msgid ""
"[libevent](http://www.monkey.org/~provos/libevent/), and make sure you have "
"openssl and zlib (including the -devel packages if applicable)."
msgstr ""
+"Si estás compilando desde la fuente, primero instalá "
+"[libevent](http://www.monkey.org/~provos/libevent/), y asegurate que tenés "
+"openssl y zlib (incluyendo los paquetes -devel si corresponde)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. Install Tor"
-msgstr ""
+msgstr "2. Instalá Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "tar xzf tor-0.4.3.6.tar.gz; cd tor-0.4.3.6"
-msgstr ""
+msgstr "tar xzf tor-0.4.3.6.tar.gz; cd tor-0.4.3.6"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
msgid "./configure && make"
-msgstr ""
+msgstr "./configure && make"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body)
@@ -13593,6 +14094,9 @@ msgid ""
" install` (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then "
"you can start it just by running tor."
msgstr ""
+"Ahora podés correr tor como src/app/tor (0.4.3.x y posteriores), o podés "
+"ejecutar `make install` (como superusuario si es necesario) para instalarlo "
+"dentro de /usr/local/, y luego podés iniciarlo solo tipeando tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -13623,6 +14127,11 @@ msgid ""
"about it. Follow the instructions to enable [automatic software "
"updates](updates) for your operating system."
msgstr ""
+"Una de las cosas más importantes para mantener a tu repetidor seguro es "
+"instalar las actualizaciones de seguridad puntualmente, e idealmente, en "
+"forma automática, para que no puedas olvidártelas. Seguí las instrucciones "
+"para habilitar [actualizaciones automáticas de software](updates) para tu "
+"sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -13635,6 +14144,8 @@ msgid ""
"This article assumes we have already a base installation of FreeBSD running,"
" and only the base system (here, we are running 12.0-RELEASE)."
msgstr ""
+"Este artículo considera que ya tenemos una instalación base de FreeBSD "
+"corriendo, y solamente el sistema base (acá estamos corriendo 12.0-RELEASE)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -13643,6 +14154,9 @@ msgid ""
" manager itself (there's no `sudo` available - we are running commands as "
"root)."
msgstr ""
+"Eso significa que no tenemos ningún paquete instalado, ni el gestor de "
+"paquetes `pkg` en sí mismo (no hay `sudo` disponible - estamos ejecutando "
+"comandos como superusuario)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -13715,6 +14229,8 @@ msgid ""
"We are keeping the original setting used by `pkg` but setting a new one that"
" will override it."
msgstr ""
+"Estamos conservando la configuración original usada por `pkg`, y "
+"estableciendo una nueva que la sobrepondrá."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -13722,12 +14238,16 @@ msgid ""
"So we set up a new directory, and then create a configuration file to "
"override what we need."
msgstr ""
+"Por lo que configuramos un nuevo directorio y luego creamos un archivo de "
+"configuración para sobreponer lo que necesitamos."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"This configuration file will be `/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`."
msgstr ""
+"Este archivo de configuración va a ser "
+"`/usr/local/etc/pkg/repos/FreeBSD.conf`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -13992,6 +14512,8 @@ msgid ""
"If you are having trouble setting up your relay, have a look at our [help "
"section](/relay/getting-help/)."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas para configurar a tu repetidor, dale una mirada "
+"a nuestra [sección de ayuda](/relay/getting-help/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -14005,6 +14527,8 @@ msgid ""
"If your relay is now running, check out the [post-install](/relay/setup"
"/post-install/) notes."
msgstr ""
+"Si tu repetidor está corriendo ahora, comprobá las notas "
+"[posinstalación](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -14039,6 +14563,8 @@ msgid ""
"If that's not your case, please adjust the `installurl` configuration file "
"like this:"
msgstr ""
+"Si ese no fuera tu caso, por favor ajustá el archivo de configuración "
+"`installurl` de esta manera:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -14217,6 +14743,9 @@ msgid ""
"security updates timely and ideally automatically so you can not forget "
"about it."
msgstr ""
+"Una de las cosas más importantes para mantener a tu repetidor seguro es "
+"instalar las actualizaciones de seguridad puntualmente, e idealmente, en "
+"forma automática, para que no puedas olvidártelas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -14224,6 +14753,8 @@ msgid ""
"Follow the instructions to enable [automatic software updates](updates) for "
"your operating system."
msgstr ""
+"Seguí las instrucciones para habilitar [actualizaciones automáticas de "
+"software](updates) para tu sistema operativo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -14321,6 +14852,8 @@ msgstr "ControlSocket 0"
msgid ""
"# Change the email address below and be aware that it will be published"
msgstr ""
+"# Cambiá abajo la dirección de correo electrónico, y sé consciente que va a "
+"ser publicada"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -14392,6 +14925,8 @@ msgid ""
"# 3. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo and then install the tor"
" package."
msgstr ""
+"# 3. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo, e instalá luego el "
+"paquete tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -14425,6 +14960,8 @@ msgid ""
"When you install the first package from the EPEL repository you will be "
"asked about verifying the EPEL GPG signing key."
msgstr ""
+"Cuando instalés el primer paquete desde el repositorio EPEL, te va a ser "
+"solicitado verificar la clave de firma GPG de EPEL."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -14432,6 +14969,8 @@ msgid ""
"Please ensure the key matches with the one available on the [Fedora Project "
"website](https://getfedora.org/keys/)."
msgstr ""
+"Por favor asegurate de que la clave coincida con la que está disponible en "
+"el [sitio web del Fedora Project](https://getfedora.org/keys/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/centosrhel/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/centosrhel/contents+en.lrpage.body)
@@ -14558,6 +15097,8 @@ msgid ""
"# 2. # 3. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo and then install "
"the tor package."
msgstr ""
+"# 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo, e instalá luego el "
+"paquete tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/contents+en.lrpage.body)
@@ -14583,6 +15124,10 @@ msgid ""
"section](/relay/getting-help/). If your relay is now running, check out the "
"[post-install](/relay/setup/post-install/) notes."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas para configurar a tu repetidor, dale una mirada "
+"a nuestra [sección de ayuda](/relay/getting-help/). Si tu repetidor está "
+"corriendo ahora, comprobá las notas [posinstalación](/relay/setup/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -14607,11 +15152,15 @@ msgid ""
"DragonFlyBSD's daily snapshots and releases (starting with 3.4) come with "
"`pkg` already installed."
msgstr ""
+"Las instantáneas diarias de DragonFlyBSD y sus lanzamientos (empezando con "
+"3.4) vienen con `pkg` ya instalado."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Upgrades from earlier releases, however, will not have it."
msgstr ""
+"Las actualizaciones desde versiones anteriores, sin embargo, no lo van a "
+"tener."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -14719,42 +15268,43 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "# 2. Instalación del Paquete"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "# 3. Archivo de Configuración"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Put the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc` in place:"
msgstr ""
+"Poné el archivo de configuración `/usr/local/etc/tor/torrc` en su lugar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "#change the nickname \"myBSDrelay\" to a name that you like"
-msgstr ""
+msgstr "#cambiá el apodo \"myBSDRelay\" a uno que te guste"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "Nickname myBSDRelay"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname myBSDRelay"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# You might want to use/try a different port, should you want to"
-msgstr ""
+msgstr "# Podrías querer usar/intentar un puerto diferente, si lo desearas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ORPort 443"
-msgstr ""
+msgstr "ORPort 443"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Start the service"
-msgstr ""
+msgstr "# 4. Iniciá el servicio"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -15211,6 +15761,9 @@ msgid ""
"make sure that your obfs4proxy can talk to your Tor process over the "
"loopback interface. Don't forget to allow Tor's `ExtORPort`."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando el cortafuego de FreeBSD con una política \"default deny\"? "
+"Si es así, asegurate que tu obfs4proxy pueda hablar con tu proceso Tor a "
+"través del interfaz loopback . No olvidés permitir al `ExtORPort` de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -15463,6 +16016,8 @@ msgstr "### 7. Notas Finales"
msgid ""
"If you are having trouble setting up your bridge, have a look at [our help"
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas configurando tu puente, hechá un vistazo a "
+"[nuestra sección"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -15904,17 +16459,18 @@ msgstr "Como desplegar un puente obfs4 usando un contenedor docker"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Deploy a container"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Desplegar un contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "We provide a docker-compose file that helps you deploy the container."
msgstr ""
+"Proveemos un archivo docker-compose que te ayuda a desplegar el contenedor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "First,"
-msgstr ""
+msgstr "Primero,"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15922,6 +16478,8 @@ msgid ""
"[download docker-compose.yml](https://dip.torproject.org/torproject/anti-"
"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/docker-compose.yml),"
msgstr ""
+"[descargá docker-compose.yml](https://dip.torproject.org/torproject/anti-"
+"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/master/docker-compose.yml),"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15929,16 +16487,18 @@ msgid ""
"and then write your bridge configuration to a new file, `.env`, which is in "
"the"
msgstr ""
+"y luego escribí la configuración de tu puente a un nuevo archivo, `.env`, el"
+" cual está en el"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "same directory as `docker-compose.yml`. Here's a"
-msgstr ""
+msgstr "mismo directorio que `docker-compose.yml`. Acá hay una"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "template:"
-msgstr ""
+msgstr "plantilla:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15948,7 +16508,7 @@ msgstr "# El puerto Tor de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "OR_PORT=X"
-msgstr ""
+msgstr "OR_PORT=X"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15958,7 +16518,7 @@ msgstr "# El puerto obfs4 de tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "PT_PORT=Y"
-msgstr ""
+msgstr "PT_PORT=Y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15968,7 +16528,7 @@ msgstr "# Tu dirección de correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "EMAIL=Z"
-msgstr ""
+msgstr "EMAIL=Z"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15976,6 +16536,8 @@ msgid ""
"Replace `X` with your desired OR port, `Y` with your obfs4 port (make sure "
"that"
msgstr ""
+"Reemplazá `X` con tu puerto OR deseado, `Y` con tu puerto obfs4 (asegurate "
+"que"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15983,6 +16545,8 @@ msgid ""
"**both** ports are forwarded in your firewall), and `Z` with your email "
"address,"
msgstr ""
+"**ambos** puertos sean redirigidos en tu cortafuego), y `Z` con tu dirección"
+" de correo electrónico,"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -15990,33 +16554,38 @@ msgid ""
"which allows us to get in touch with you if there are problems with your "
"bridge."
msgstr ""
+"que nos permite entrar en contacto con vos si hay problemas con tu puente."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"With your bridge configuration in place, you can now deploy the container by"
msgstr ""
+"Con la configuración de tu puente en su lugar, ahora podés desplegar el "
+"contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "running:"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutando:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "docker-compose up -d obfs4-bridge"
-msgstr ""
+msgstr "docker-compose up -d obfs4-bridge"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"This command will automatically load your `docker-compose.yml` file while"
msgstr ""
+"Este comando va a cargar automáticamente tu archivo `docker-compose.yml` "
+"mientras"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "considering the environment variables in `.env`."
-msgstr ""
+msgstr "tiene en cuenta a las variables de entorno en `.env`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -16026,22 +16595,26 @@ msgstr "Ahora debieras ver una salida similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Starting docker-obfs4-bridge_obfs4-bridge_1 ... done"
-msgstr ""
+msgstr "Starting docker-obfs4-bridge_obfs4-bridge_1 ... done"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "That's it! Your container is now bootstrapping your new obfs4 bridge."
msgstr ""
+"¡Eso es todo! Ahora tu contenedor está secuenciando para iniciar a tu nuevo "
+"puente obfs4."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Upgrade your container"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Actualizá a tu contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Upgrading to the latest version of our image is as simple as running:"
msgstr ""
+"Actualizar a la última versión de nuestra imagen es tan simple como "
+"ejecutar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -16077,7 +16650,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Monitor your logs"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Monitoreá tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -16138,6 +16711,9 @@ msgid ""
"If you are having trouble setting up your bridge, have a look at [our help "
"section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/)."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas para configurar a tu puente, dale una mirada a "
+"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-"
+"help/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -16198,6 +16774,9 @@ msgid ""
"talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to allow the "
"**ExtORPort**."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuego con tu NetBSD? Si es así, asegurate que "
+"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no "
+"olvidés permitir al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -16263,12 +16842,12 @@ msgstr "#### 1. Instala tor y sus dependencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "Then install tor and the dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Luego instalá tor y las dependencias."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
@@ -16364,17 +16943,17 @@ msgstr "* CentOS / RHEL:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "yum install epel-release -y"
-msgstr ""
+msgstr "yum install epel-release -y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "Then add the following to the `/etc/yum.repos.d/tor.repo` file."
-msgstr ""
+msgstr "Luego agregá lo siguiente al archivo `/etc/yum.repos.d/tor.repo`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "And then install the following packages."
-msgstr ""
+msgstr "Y después instalá los siguientes paquetes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -16492,6 +17071,9 @@ msgid ""
"can talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to allow the "
"**ExtORPort**."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuego con tu DragonflyBSD? Si es así, asegurate que "
+"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no te "
+"olvidés de permitir al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -16525,6 +17107,8 @@ msgid ""
"Written by the Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))"
" Last updated March 27, 2020."
msgstr ""
+"Escrita por la Electronic Frontier Foundation ([EFF](https://www.eff.org/))"
+" Actualizada por última vez el 27 de marzo de 2020."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16532,6 +17116,9 @@ msgid ""
"Note to Tor relay operators: In this litigious era, anyone providing routing"
" services may face copyright complaints for transmitted content."
msgstr ""
+"Nota para operadores de repetidores Tor: En esta era de fácil litigación, "
+"cualquiera que provea servicios de enrutamiento podría enfrentar quejas por "
+"derechos de autor por el contenido transmitido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16539,6 +17126,9 @@ msgid ""
"Fortunately, copyright law should provide protections from many of them both"
" to you and to your upstream provider."
msgstr ""
+"Afortunadamente, las leyes de derechos de autor deberían proveer "
+"protecciones en contra de muchas de ellas, tanto para vos como para tu "
+"proveedor inmediato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16547,11 +17137,16 @@ msgid ""
"this template to write a response, though you will need to customize it to "
"your situation."
msgstr ""
+"Si quien aloja tu servicio en Internet te reenvía una queja de derechos de "
+"autor, podés usar esta plantilla para escribir una respuesta, aunque vas a "
+"necesitar personalizarla para tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Please also ensure all the statements are true for you."
msgstr ""
+" Por favor, asegurate también que todas las afirmaciones sean verdaderas en "
+"tu caso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16560,6 +17155,9 @@ msgid ""
"resources/tor-abuse-templates/) to help you respond to other types of abuse "
"complaints, too.)"
msgstr ""
+"(El Tor Project también tiene una [colección de plantillas de abuso](/relay"
+"/community-resources/tor-abuse-templates/) para ayudarte a responder a otros"
+" tipos de quejas por abuso)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16567,6 +17165,8 @@ msgid ""
"Before sending any response to your ISP, you may want to seek the advice of "
"an attorney licensed to practice in your jurisdiction."
msgstr ""
+"Antes de enviar cualquier respuesta a tu ISP, podrías querer buscar el "
+"consejo de un abogado con licencia para practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16574,6 +17174,8 @@ msgid ""
"This template letter is for informational purposes only and does not "
"constitute legal advice."
msgstr ""
+"Esta carta modelo solamente es para propósitos informativos, y no constituye"
+" consejo legal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16581,6 +17183,9 @@ msgid ""
"Whether and how you should respond when you or your ISP has received a "
"copyright notice will turn on the particular facts of your situation."
msgstr ""
+"Si deberías responder cuando hayas recibido, o tu ISP, una misiva por "
+"derechos de autor, y cómo hacerlo, dependerá de los hechos particulares de "
+"tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16588,12 +17193,15 @@ msgid ""
"This template is intended as a starting point, but you should tailor it to "
"your own circumstances."
msgstr ""
+"La intención de esta plantilla es la de un punto de partida, pero deberías "
+"adaptarla a tus propias circunstancias."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In addition, it's up to you to comply with your ISP's terms of service."
msgstr ""
+"Además, depende de vos cumplir con los términos de servicio de tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16601,6 +17209,9 @@ msgid ""
"If you're not comfortable including so much legal explanation, feel free to "
"invite the ISP to contact EFF for a fuller discussion."
msgstr ""
+"Si no te sentís cómodo incluyendo tantas explicaciones legales, tomate la "
+"libertad de invitar a tu ISP para contactar a la EFF para una discusión más "
+"completa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16609,11 +17220,14 @@ msgid ""
"site or [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq"
"/tor-dmca-response), it may be out of date."
msgstr ""
+"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio "
+"web de la EFF o [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/tor-dmca-response), puede que esté desactualizado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Follow the link to get the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Seguí al vínculo para obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16654,6 +17268,19 @@ msgid ""
"Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in RIAA v. Charter (see "
"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)"
msgstr ""
+"Como sabe, la DMCA crea cuatro \"salvaguardias\" para proveedores de "
+"servicio, para protegerlos de la responsabilidad de derechos de autor por "
+"los actos de sus usuarios, cuando los ISPs cumplen ciertos requerimientos. "
+"(17 U.S.C. 512) Los requerimientos de la DMCA varían dependiendo del rol del"
+" ISP. Puede estar familiarizado con las provisiones de \"aviso y baja\" de "
+"la sección 512(c) de la DMCA; sin embargo, esas no son relevantes cuando un "
+"ISP actúa meramente como conducto. En su lugar, la salvaguardia de "
+"\"conducto\" de la sección 512(a) de la DMCA tiene requerimientos de "
+"calificación diferentes y menos exigentes, como mantuvo la Corte de "
+"Apelación de Circuito en Washington D.C., en RIAA versus Verizon (ver "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=15815830240179540527) y la "
+"Corte de Apelación del Octavo Circuito confirmó en RIAA versus Charter (ver "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16694,6 +17321,25 @@ msgid ""
"hope, as an organization committed to protecting the privacy of its "
"customers, you'll agree that this is a valuable technology."
msgstr ""
+"La misiva de derechos de autor que recibió probablemente fue desencadenada "
+"por un programa que corro llamado Tor. Tor es un software de red que ayuda a"
+" los usuarios a aumentar su privacidad y seguridad en línea. No aloja "
+"contenido alguno. En vez de eso, es parte de una red de nodos en Internet "
+"que simplemente pasan paquetes entre ellos antes de enviarlos a sus "
+"destinos, de la misma manera que lo hace cualquier intermediario de "
+"Internet. La diferencia es que, en los túneles Tor, las conexiones son tales"
+" que ninguno de los saltos puede conocer simultáneamente la fuente y el "
+"destino de los paquetes, dando a los usuarios protección contra el espionaje"
+" nefario sobre el tráfico de red. El resultado es que, a diferencia de la "
+"mayoría del tráfico en Internet, la dirección IP final que el receptor ve no"
+" es la dirección IP del emisor. Tor protege a los usuarios en contra de "
+"riesgos tales como acoso, correo electrónico no solicitado y robo de "
+"identidad. El desarrollo inicial de Tor, incluyendo el despliegue de una red"
+" Tor de uso público, fue un proyecto del Laboratorio de Investigación Naval "
+"de los EE.UU., con financiamiento de ONR y DARPA. (Para más acerca de Tor, "
+"ver https://www.torproject.org/) Espero que, como organización comprometida"
+" con la protección de la privacidad de sus clientes, va a estar de acuerdo "
+"en que esta es una tecnología valiosa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -16709,6 +17355,17 @@ msgid ""
"vicarious liability. Therefore, you should continue to be protected under "
"the DMCA 512(a) safe harbor without taking any further action."
msgstr ""
+"Mientras que el nodo Tor que corro podría aparecer como la fuente del "
+"material del cual se alega que está violando derechos de autor, yo no alojo "
+"ese material. No selecciono el material transmitido a través del nodo Tor "
+"que corro, y no tengo medios prácticos para identificar la fuente de tal "
+"material, ni prevenir su transmisión. No hago nada para alentar o promover "
+"el uso de la red Tor para la violación de derechos de autor. Por estas "
+"razones, no soy un violador de derechos de autor en material alguno que sea "
+"transmitido a través del nodo Tor que corro, tanto directamente como bajo "
+"una teoría de responsabilidad contribuyente o vicaria. Por lo tanto, usted "
+"debería continuar siendo protegido bajo la salvaguardia de la DMCA 512(a) "
+"sin tomar acción ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
1
0

[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 20 Feb '21
by translation@torproject.org 20 Feb '21
20 Feb '21
commit b0e0f06d5bc79daeb18cb197d8b01bd0d2cd5458
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Feb 20 10:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 762 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 693 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 074ce7ad54..15dfa781de 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3616,6 +3616,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better."
msgstr ""
+"Los fines de semana, o durante la semana después del trabajo (19:00) podría "
+"ser mejor."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3623,11 +3625,13 @@ msgid ""
"After confirming a local and date, create a poster and an online invitation "
"to spread the event."
msgstr ""
+"Después de confirmar un lugar y fecha, creá un afiche y una invitación en "
+"línea para difundir el evento."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 3"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 3"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3635,6 +3639,8 @@ msgid ""
"Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & "
"answer about Tor, how to setup relays."
msgstr ""
+"Encontrá un facilitador para las reuniones y esbozá una agenda, por ejemplo,"
+" preguntas y respuestas acerca de Tor, como configurar repetidores."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3642,11 +3648,13 @@ msgid ""
"Read and follow our [best "
"practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
msgstr ""
+"Leé y seguí nuestras [mejores "
+"prácticas](https://community.torproject.org/training/best-practices/)."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 4"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 4"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3655,21 +3663,26 @@ msgid ""
"[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, "
"so people can find easily."
msgstr ""
+"Antes de la reunión, organizá el espacio. Comprá algunos aperitivos, colgá "
+"algún [afiche](https://community.torproject.org/outreach/kit/) cerca del "
+"lugar, de manera que la gente pueda encontrarlo fácilmente."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table."
msgstr ""
+"Si tenés algunos materiales impresos y/o prendas para ostentar Tor, ponelos "
+"en una mesa."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 5"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 5"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive."
-msgstr ""
+msgstr "Cargá tu presentación y esperá unos minutos para que llegue la gente."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3677,11 +3690,13 @@ msgid ""
"During the activity take notes about questions, how many knew about Tor "
"before, how many are relay operators, etc"
msgstr ""
+"Durante la actividad, tomá nota acerca de preguntas, cuántos sabían acerca "
+"de Tor con anterioridad, cuántos son operadores de repetidores, etc"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 6"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 6"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3690,6 +3705,10 @@ msgid ""
"notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
msgstr ""
+"Después de la reunión, limpiá el espacio, remové los afiches y subí tus "
+"notas a la lista de correo del [Equipo Comunitario "
+"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team)."
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/
#: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
@@ -4304,12 +4323,14 @@ msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.title)
msgid "Talk about onions"
-msgstr ""
+msgstr "Hablando acerca de onions"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services."
msgstr ""
+"Volvete un defensor de onion, y explicá la importancia de los servicios "
+"onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4317,6 +4338,8 @@ msgid ""
"Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many "
"myths and misperception around this technology."
msgstr ""
+"Defender los servicios onion a veces es difícil, porque hay muchos mitos y "
+"malentendidos rodeando a esta tecnología."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4324,11 +4347,14 @@ msgid ""
"These talking points will help you to explain how onion services offer "
"various privacy and security benefits to their users."
msgstr ""
+"Estos puntos para charlar te ayudarán a explicar cómo los servicios onion "
+"ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay"
msgstr ""
+"### Los servicios onion no te exponen o hacen que seas un repetidor Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4336,6 +4362,8 @@ msgid ""
"A common reason for not running an onion service is based on a "
"misunderstanding of how onion services and Tor relays works."
msgstr ""
+"Una razón común para no correr un servicio onion está basada en un "
+"malentendido acerca de cómo funcionan estos y los repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4344,11 +4372,14 @@ msgid ""
"relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged "
"as part of the Tor network."
msgstr ""
+"Alguna gente cree que correr un servicio onion sería tan riesgoso como un "
+"repetidor Tor, y que podría perjudicar su infraestructura, la cual podría "
+"ser marcada como parte de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Such situation is a myth and impossible to happen."
-msgstr ""
+msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4356,6 +4387,8 @@ msgid ""
"Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor "
"relay."
msgstr ""
+"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un "
+"repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4363,16 +4396,19 @@ msgid ""
"That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
" listed anywhere."
msgstr ""
+"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no "
+"sería listada públicamente en ningún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "### Resistencia a la censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "By protocol design, onion services are not censurable."
msgstr ""
+"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4380,6 +4416,8 @@ msgid ""
"Many governments around the world implements censorship mechanisms to block "
"access to the free press and privacy tools."
msgstr ""
+"Muchos gobiernos alrededor del mundo implementan mecanismos de censura para "
+"bloquear el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4387,6 +4425,9 @@ msgid ""
"To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
"made their websites available over onion services."
msgstr ""
+"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión, los medios de "
+"comunicación principales hicieron a sus sitios web disponbles a través de "
+"servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4394,6 +4435,8 @@ msgid ""
"That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
" media organisations."
msgstr ""
+"Ese es el caso de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times y muchas otras "
+"organizaciones de medios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4402,6 +4445,10 @@ msgid ""
" the world that are cutting off access to privacy tools.\" "
"[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
msgstr ""
+"\"La movida está apuntada a contrarrestar las acciones de gobiernos "
+"totalitarios alrededor del mundo que están bloqueando el acceso a "
+"herramientas de privacidad.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog"
+"/protonmail-tor-censorship/)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4410,6 +4457,10 @@ msgid ""
"It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
"censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
msgstr ""
+"\"DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. […] "
+"Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para llegar a "
+"la gente en mercados censurados, quienes previamente no han tenido acceso, o"
+" les ha sido limitado, a medios libres.\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4419,11 +4470,16 @@ msgid ""
"local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
"simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
msgstr ""
+"\"Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo porque "
+"están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o porque "
+"están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les importa"
+" la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que "
+"prefieren.\" (New York Times)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Network health"
-msgstr ""
+msgstr "### Salud de red"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4431,6 +4487,8 @@ msgid ""
"The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
"scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
msgstr ""
+"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida "
+"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4438,6 +4496,8 @@ msgid ""
"It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user "
"experience for Tor users."
msgstr ""
+"Esto significa que los nodos de salida están sobrecargados, y son un cuello "
+"de botella para una mejor experiencia de usuario en Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4445,6 +4505,8 @@ msgid ""
"By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
"circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
msgstr ""
+"Por el diseño del protocolo, los servicios onion no usan repetidores de "
+"salida en un circuito onion, ya que el tráfico onion no *deja* la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4453,6 +4515,9 @@ msgid ""
"the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid "
"completely exit relays."
msgstr ""
+"Cuando un nuevo servicio está disponible sobre servicios onion, agrega "
+"diversidad a la red Tor, ya que usa diferentes circuitos en la red y evita "
+"completamente a los repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4461,21 +4526,26 @@ msgid ""
"to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-"
"exit-relays-may-june-2020)."
msgstr ""
+"Como resultado de este diseño, un servicio onion y sus usuarios serían "
+"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida "
+"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away"
msgstr ""
+"### La privacidad por diseño o un onion por día, mantienen lejos a la "
+"censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* No metadata"
-msgstr ""
+msgstr "* Sin metadatos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Protects against surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "* Protege contra la vigilancia"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4483,6 +4553,9 @@ msgid ""
"The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to "
"access their email ultra-securely."
msgstr ""
+"El servicio de alojamiento de correo electrónico Riseup usa servicios onion "
+"para permitir a los usuarios acceder a sus correos electrónicos "
+"ultraseguramente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4491,6 +4564,9 @@ msgid ""
"Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where"
" Facebook is blocked."
msgstr ""
+"Facebook lanzó un sitio onion en 2014 para mejorar el acceso sobre Tor, con "
+"vista a los usuarios más conscientes acerca de la privacidad, y para "
+"aquellos en países donde Facebook está bloqueado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4498,11 +4574,13 @@ msgid ""
"\"This onion address is accessible only through the Tor network, using "
"special software such as the Tor Browser. \""
msgstr ""
+"\"Esta dirección onion solamente es accesible a través de la red Tor, usando"
+" software especial, tal como el Navegador Tor\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Decentralization"
-msgstr ""
+msgstr "### Descentralización"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4510,16 +4588,20 @@ msgid ""
"The chat program Ricochet uses onion services under the hood to allow users "
"to securely chat with each other without relying on any central servers."
msgstr ""
+"El programa de chat Ricochet usa servicios onion como motor, para permitir a"
+" los usuarios chatear entre ellos con seguridad, sin confiar en ningún "
+"servidor central."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Strong anonymity to safely transmit sensitive files"
msgstr ""
+"### Anonimato fuerte, para transmitir en forma segura archivos delicados"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* SecureDrop case"
-msgstr ""
+msgstr "* SecureDrop case"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4528,6 +4610,9 @@ msgid ""
"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
"files."
msgstr ""
+"ProPublica and several other journalism and human rights organizations use "
+"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
+"files."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4535,11 +4620,13 @@ msgid ""
"https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerd…"
"-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services"
msgstr ""
+"https://p53lf57qovyuvwsc6xnrppyply3vtqm7l6pcobkmyqsiofyeznfu5uqd.onion/nerd…"
+"-more-secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Free"
-msgstr ""
+msgstr "### Gratis"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4547,17 +4634,21 @@ msgid ""
"Running an onion service is free. You won't have additional costs like "
"buying an internet domain or a dedicated IP address."
msgstr ""
+"Correr un servicio onion es gratis. No vas a tener costos adicionales, como "
+"comprar un dominio de Internet, o una dirección IP dedicada."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "More Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
-msgstr ""
+msgstr "Más Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up"
msgstr ""
+"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podrías "
+"querer configurarlos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -4570,6 +4661,8 @@ msgid ""
"Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
"more tips to secure your onion service."
msgstr ""
+"Aprendé más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-"
+"Location y más consejos para asegurar tu servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -4578,6 +4671,9 @@ msgid ""
"client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service "
"more secure."
msgstr ""
+"En esta sección, vas a encontrar cómo configurar tu servicio onion para "
+"habilitar autorización de cliente, Onion-Location y consejos para hacer a tu"
+" servicio onion más seguro."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
@@ -4816,6 +4912,10 @@ msgid ""
"the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if you "
"don't know how to enable or find your log file.)"
msgstr ""
+"Típicamente, hay errores de sintaxis en torrc, o permisos de directorio "
+"incorrectos (Mirá la entrada [PMF de "
+"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabés cómo "
+"habilitar o encontrar tu archivo de registro)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4888,7 +4988,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 5: More tips"
-msgstr ""
+msgstr "## Paso 5: Más consejos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4896,6 +4996,8 @@ msgid ""
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
"to make a backup copy of the `private_key` file somewhere."
msgstr ""
+"Si planeás mantener tu servicio disponible por un largo tiempo, podrías "
+"querer hacer una copia de respaldo del archivo `private_key` en algún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4906,26 +5008,32 @@ msgid ""
" All the following `HiddenServicePort` lines refer to this "
"`HiddenServiceDir` line, until you add another `HiddenServiceDir` line:"
msgstr ""
+"Si querés redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio "
+"onion, solo agregá más líneas `HiddenServicePort`. Si querés correr "
+"múltiples servicios onion desde el mismo cliente Tor, solo agregá otra línea"
+" `HiddenServiceDir`. Todas las líneas siguientes `HiddenServicePort` se "
+"refieren a esta línea `HiddenServiceDir`, hasta que agregás otra línea "
+"`HiddenServiceDir`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4934,6 +5042,9 @@ msgid ""
" of your onion "
"services](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
msgstr ""
+"Podés usar [stem](https://stem.torproject.org/) para [automatizar la gestión"
+" de tus servicios "
+"onion](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4941,6 +5052,9 @@ msgid ""
"* To set up an Onion Service on Raspbian have a look at Alec Muffett's "
"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk)."
msgstr ""
+"* Para configurar un Servicio Onion en Raspbian, dale una mirada al "
+"[Enterprise Onion Toolkit](https://github.com/alecmuffett/eotk) de Alec "
+"Muffett."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4948,16 +5062,19 @@ msgid ""
"* [Onion services best practices](https://riseup.net/en/security/network-"
"security/tor/onionservices-best-practices) by Riseup Collective."
msgstr ""
+"* [Mejores prácticas para servicios onion](https://riseup.net/en/security"
+"/network-security/tor/onionservices-best-practices), por Riseup Collective."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title)
msgid "User Research Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Lineamientos para Investigación de Usuario"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "We collect only necessary data to improve our services."
msgstr ""
+"Solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros servicios."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4965,6 +5082,8 @@ msgid ""
"Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
"delighted to have you on board!"
msgstr ""
+"¡Felicitaciones! Vas a efectuar tu primera Investigación de Usuario para Tor"
+" - ¡y nos encanta que participés!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4972,6 +5091,8 @@ msgid ""
"In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make "
"your research easier for you and your audience."
msgstr ""
+"En este lugar, vas a encontrar lineamientos útiles que están diseñados para "
+"hacer más fácil tu investigación para vos y tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4979,11 +5100,13 @@ msgid ""
"First of all, make sure you read the [Tor Code of "
"Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_…."
msgstr ""
+"En primer lugar, asegurate de leer el [Código de Conducta de "
+"Tor](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_cond…."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Respect privacy"
-msgstr ""
+msgstr "## Respetar la privacidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4992,11 +5115,14 @@ msgid ""
"collect invasive data about user behaviors - we test our software, not "
"people."
msgstr ""
+"En Tor, solamente recopilamos los datos necesarios para mejorar nuestros "
+"servicios; no lo hacemos con datos invasivos acerca de comportamientos de "
+"los usuarios - probamos a nuestro software, no a la gente."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## Escuchá bien y mantené una mente abierta"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5006,11 +5132,16 @@ msgid ""
"also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a"
" better listener and make a great research experience. <link>"
msgstr ""
+"Escuchar es una habilidad para construir puentes. En Tor, queremos gente "
+"para construir puentes, no paredes - y creemos que esto no es solo para "
+"nuestros servicios, sino también para nuestras comunidades. Vení hasta acá "
+"para leer algunas sugerencias acerca de cómo escuchar mejor y hacer una "
+"experiencis de investigación bárbara. <link>"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## Aprender"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5021,11 +5152,17 @@ msgid ""
"mechanisms to facilitate access to information through Tor products. When we"
" listen, we do research, we learn."
msgstr ""
+"Cuando estamos en un entrenamiento Tor, escuchamos las historias que la "
+"gente nos cuenta acerca de su contexto, acerca de las leyes de Internet y "
+"las dificultades por las que están atravesando. Así es como aprendemos cómo "
+"podemos ayudar y crear nuevos mecanismos para facilitar el acceso a la "
+"información a través de los productos Tor. Cuando escuchamos, investigamos y"
+" aprendemos."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Describe and Ask for consent"
-msgstr ""
+msgstr "## Describí y Solicitá consentimiento"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5035,6 +5172,10 @@ msgid ""
"ask for their consent to participate - this should be recorded or registered"
" in the form."
msgstr ""
+"No recopilamos nombres o detalles de contacto de participantes de "
+"entrevistas, y cada vez que vayas a recibir impresiones, encuestas o "
+"registros, deberías solicitar su consentimiento para participar - esto "
+"debería ser registrado en el formulario."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5042,11 +5183,13 @@ msgid ""
"You'd love to read about your experiences during the training, product "
"testing, and interviews. There are a few ways to do this:"
msgstr ""
+"Te encantaría leer acerca de tus experiencias durante el entrenamiento, "
+"prueba de productos y entrevistas. Hay algunas maneras de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Scenario: describe the process of the test you ran."
-msgstr ""
+msgstr "* Escenario: describí el proceso de la prueba que efectuaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5057,6 +5200,11 @@ msgid ""
"research, distribute it among participants, and answer their questions about"
" how to fill it in if they have any."
msgstr ""
+"* Características demográficas: Aunque no estamos interesados en atributos "
+"específicos de nuestra audiencia, o su calidad binaria, debemos conocer el "
+"alcance total de tu entrenamiento Tor. Deberías llevar [este material]() con"
+" vos en el día de tu investigación, distribuirlo entre los participantes y "
+"contestar sus preguntas acerca de cómo completarlo si es que tienen alguna."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5068,6 +5216,12 @@ msgid ""
"carry with you (or on your computer). Thank the participant again and end "
"the interview."
msgstr ""
+"* Proceso de Entrevista: Agradecé a los participantes por su voluntad de "
+"participar en este proceso, y explicales que estamos probando al producto, "
+"no a ellos. La entrevista no debiera durar más que 20 minutos, podés "
+"grabarla si lo deseás, pero también podés tomar notas en el material impreso"
+" que vas a llevar con vos (o en tu computadora). Agradecé a los "
+"participantes de nuevo y culminá la entrevista."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5075,11 +5229,14 @@ msgid ""
"Send us the result - you don't have to write a report, we can do this data "
"analysis with the material you collected."
msgstr ""
+"Envianos el resultado - no tenés que escribir un informe, podemos hacer este"
+" análisis de datos con el material que recopilaste."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
msgstr ""
+"## Coordiná con el entrenador y el equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5089,6 +5246,10 @@ msgid ""
"channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/ux)."
msgstr ""
+"No estás haciendo todo este trabajo solo - te vamos a respaldar con "
+"encuentros, guías y mentoría si así lo querés. Podés unírtenos en cualquier "
+"momento en nuestro canal IRC #tor-ux y a nuestra [lista de "
+"correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5098,6 +5259,11 @@ msgid ""
"go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
" two to coordinate feedback together — both for you and for your audience."
msgstr ""
+"Debés estar en sintonía acerca de la agenda y el momento de efectuar las "
+"entrevistas (si ese es el caso) durante el final del entrenamiento. "
+"**Recomendamos enfáticamente que pases a través del programa del ejercicio "
+"con el entrenador**. También, queremos que ustedes dos coordinen juntos los "
+"comentarios — tanto para vos como para tu audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5105,11 +5271,13 @@ msgid ""
"At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
"role there and why you're taking notes on the practice."
msgstr ""
+"Al principio del entrenamiento, asegurate de que todos conozcan cuál es tu "
+"rol ahí y por qué estás tomando notas sobre la práctica."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## ¡Preparate!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5117,21 +5285,23 @@ msgid ""
"Print and bring with you the material that you will need to run the research"
" - that will probably be something like:"
msgstr ""
+"Imprimí y llevá con vos el material que vas a necesitar para efectuar la "
+"investigación - probablemente, eso va a ser algo como:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* Características demográficas"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* Prueba de usabilidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* Metodología de usabilidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5139,6 +5309,8 @@ msgid ""
"It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
"you can also type it on your computer."
msgstr ""
+"Es más fácil tener este material impreso y a mano, pero si lo preferís, "
+"también podés tipearlo en tu computadora."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5147,11 +5319,14 @@ msgid ""
"you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
" may need to have it downloaded before the training."
msgstr ""
+"Tené en mente que puede que no tengas acceso a Internet en el lugar, por lo "
+"que si vas a instalar una característica de Tor con alguien durante la "
+"entrevista, podrías necesitar haberla descargado antes del entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Informar al equipo de Experiencia de Usuario de Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5163,6 +5338,13 @@ msgid ""
"learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - "
"keep in mind that any feedback is a good feedback."
msgstr ""
+"Antes de finalizar el entrenamiento, coordiná los comentarios con el "
+"entrenador. Ambos deberían trabajar juntos para entregar pósits para la "
+"audiencia, pueden darle a cada participante pósits de color diferente por "
+"cada pregunta, y solicitarles completarlo con qué es lo que piensan acerca "
+"de: 1. el servicio que acaban de aprender; 2. el Tor Project; y 3. Tor en "
+"general. También puede haber preguntas - tené en mente que cualquier "
+"comentario es un buen comentario."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5173,11 +5355,17 @@ msgid ""
" a form at the end of the research, so we can get your address to send to "
"you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
msgstr ""
+"Es muy importante para nosotros volver a escucharte. Queremos saber cómo "
+"fueron el entrenamiento y la investigación para vos, cómo podemos mejorar "
+"nuestro soporte y también, si querés seguir haciendo Investigación de "
+"Usuario Tor. Te vamos a solicitar completar un formulario al finalizar la "
+"investigación, para que podamos conocer tu domicilio para enviarte un kit de"
+" investigador (remera y autoadhesivos)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "We hope to hear back from you very soon!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Esperamos volver a escucharte muy pronto!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5186,6 +5374,10 @@ msgid ""
" [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) "
"with us to get it."
msgstr ""
+"Vamos a enviarte nuestro documento sobre **cómo informar** al equipo de "
+"Experiencia de Usuario, por lo que, por favor, "
+"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) para"
+" obtenerlo."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5194,11 +5386,14 @@ msgid ""
"would love to have another way to get the material you collected. You can "
"take pictures or send your ´raw´ notes for us."
msgstr ""
+"Si pensás que no vas a tener tiempo para recopilar e informar en este "
+"formato, nos encantaría tener otra manera de obtener el material que "
+"recolectaste. Podés tomar fotos o enviarnos tus notas ´en bruto´."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Additional links"
-msgstr ""
+msgstr "## Vínculos adicionales"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5207,6 +5402,9 @@ msgid ""
"Invasive](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
"need-be-invasive)"
msgstr ""
+"* [Fortaleza en Cantidad: Las Herramientas Usables No Necesitan Ser "
+"Invasivas](https://blog.torproject.org/strength-numbers-usable-tools-dont-"
+"need-be-invasive)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5214,6 +5412,8 @@ msgid ""
"There are plenty of documents online about how to run User Research, here "
"you can find some of them:"
msgstr ""
+"Hay una cantidad de documentos en línea acerca de cómo efectuar "
+"Investigación de Usuario, acá podés encontrar algunos de ellos:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5221,22 +5421,26 @@ msgid ""
"* [Design Kit: The Human-Centered Design Toolkit](https://www.ideo.com/post"
"/design-kit)"
msgstr ""
+"* [Kit de Diseño: La Caja de Herramientas de Diseño Centrada en el Ser "
+"Humano](https://www.ideo.com/post/design-kit)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* [Simply Secure Knowledge Base](https://simplysecure.org/knowledge-base/)"
msgstr ""
+"* [Base de Conocimientos de Simply Secure](https://simplysecure.org"
+"/knowledge-base/)"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [OK Thanks Exploratorium ](https://okthanks.com/exploratorium)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Exploratorium de OK Thanks](https://okthanks.com/exploratorium)"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -5244,6 +5448,9 @@ msgid ""
"Personas help us to drive human-centered design processes across teams. "
"Meet our archetypes of Tor users."
msgstr ""
+"Personas nos ayuda a conducir los procesos de diseño centrados en el ser "
+"humano a través de nuestros equipos. Encontrate con nuestros arquetipos de "
+"usuarios de Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5252,6 +5459,9 @@ msgid ""
"target user. We created personas because they help us to drive human-"
"centered design processes."
msgstr ""
+"Personas es una herramienta que representa las necesidades, pensamientos y "
+"objetivos del usuario al cual apuntamos. Creamos Personas porque nos ayudan "
+"a conducir procesos de diseño centrados en el ser humano."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5261,6 +5471,10 @@ msgid ""
"all of them with different motivations, but demanding a usable private and "
"secure tool to access the Internet."
msgstr ""
+"Como parte de nuestros viajes al sur global durante 2018 y 2019, tuvimos la "
+"suerte de encontrar un montón de diferentes usuarios de Tor: desde "
+"activistas a periodistas, todos ellos con diferentes motivaciones, pero "
+"demandando un herramienta usable, privada y segura, para acceder a Internet."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5269,11 +5483,14 @@ msgid ""
"user stories and finding patterns across them. It is how our Personas "
"emerged from our in field research."
msgstr ""
+"Con el Equipo Comunitario, hemos estado trabajando, recopilando y mapeando "
+"historias de usuarios reales, y encontrando patrones entre ellos. Así es "
+"como nuestras Personas emergieron de nuestra investigación de campo."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Personas"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor Personas"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5281,6 +5498,8 @@ msgid ""
"* [Jelani, the human rights "
"defender](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/per…"
msgstr ""
+"* [Jelani, el defensor de los derechos "
+"humanos](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/pers…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5288,6 +5507,8 @@ msgid ""
"* [Aleisha, the privacy "
"looker](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/perso…"
msgstr ""
+"* [Aleisha, la buscadora de "
+"privacidad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/p…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5295,6 +5516,8 @@ msgid ""
"* [Fernanda, the feminist "
"activist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/per…"
msgstr ""
+"* [Fernanda, la activista "
+"feminista](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/pe…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5302,6 +5525,8 @@ msgid ""
"* [Fatima, the censored "
"user](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona…"
msgstr ""
+"* [Fátima, la usuaria "
+"censurada](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/pe…"
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5309,11 +5534,13 @@ msgid ""
"* [Alex, the fearless "
"journalist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/p…"
msgstr ""
+"* [Alex, le periodista "
+"intrépidx](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/pe…"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title)
msgid "Open User Research"
-msgstr ""
+msgstr "Investigación de Usuario Abierta"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -5323,6 +5550,10 @@ msgid ""
"what we are working on and start to run user research with your local "
"community."
msgstr ""
+"Ponemos a nuestros usuarios en el centro de nuestro proceso de desarrollo. "
+"Así es como llevamos tecnología de aumento de la privacidad a aquellos que "
+"más la necesitan. Explorá en lo que estamos trabajando y empezá a efectuar "
+"investigación de usuario con tu comunidad local."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5332,11 +5563,16 @@ msgid ""
" you read our [Guidelines to becoming a user researcher with "
"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
msgstr ""
+"Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como así "
+"también las metodologías y los scripts de prueba. Antes de efectuar "
+"investigación de usuario para Tor, asegurate de leer nuestros [Lineamientos "
+"para llegar a ser investigador de usuario con "
+"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Tor Browser for Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Escritorio"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5345,6 +5581,9 @@ msgid ""
"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/s…"
"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: "
+"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/…"
+"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5353,11 +5592,14 @@ msgid ""
"Settings](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scr…"
".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: Configuración de "
+"Seguridad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/sc…"
+".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Nueva Identidad"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5366,6 +5608,9 @@ msgid ""
"Discovery](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/sc…"
"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
msgstr ""
+"* [Descubrimiento de Necesidades de "
+"Usuario](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scri…"
+"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5379,26 +5624,29 @@ msgid ""
"Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/s…"
"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
msgstr ""
+"* [Investigación de Usuario: "
+"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/…"
+"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: Security Settings"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Configuración de Seguridad"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "### Servicios Onion"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "* User Research: Onion Security Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "* Investigación de Usuario: Indicador de Seguridad Onion"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Past User Research"
-msgstr ""
+msgstr "## Anteriores Investigaciones de Usuario"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5408,16 +5656,20 @@ msgid ""
"please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Estamos comprometidos a un diseño abierto, por lo que podés ver la "
+"investigación de usuario que hemos conducido en el sur global. Si querés "
+"efectuar investigación de usuario con nosotros, por favor "
+"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "| Project | Methodology | Locations | Dates | Reporting |"
-msgstr ""
+msgstr "| Proyecto | Metodología | Ubicaciones | Fechas | Informes |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
msgid "| -------- | ----------- | --------- | --------- | ----- |"
-msgstr ""
+msgstr "| -------- | ----------- | --------- | --------- | ----- |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5426,6 +5678,9 @@ msgid ""
"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
" | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
msgstr ""
+"| Lanzador Tor | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/1.India_User_testing_Tor_Launcher_Test.pdf))"
+" | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5436,6 +5691,11 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
" |"
msgstr ""
+"| Indicador de Seguridad Onion | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/2.User_testing_.onion_states_Test.pdf))"
+" | Mumbai(IN), Kampala(UG), Valencia(ES), Mombasa(KE)| Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5446,6 +5706,11 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
" |"
msgstr ""
+"| Visualización de Circuito de NT | Prueba de usabilidad "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/3.User_testing_circuit_display_Test.pdf))"
+" | Kampala(UG), Nairobi(KE), Mombasa(KE) | Q118, Q218 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/ur_kenya_2018_Feature_report__Onions_and_Circuit_Display.pdf)"
+" |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5457,6 +5722,12 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
msgstr ""
+"| Navegador Tor para Escritorio | Descubrimiento de necesidades de usuario "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), "
+"Nairobi(KE) | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5468,6 +5739,12 @@ msgid ""
"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
msgstr ""
+"| Navegador Tor para Android | Descubrimiento de necesidades de usuario "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/4.00_user_needs_discovery.pdf))"
+" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), "
+"Nairobi(KE) | 2018 | "
+"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018"
+"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |"
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body)
@@ -5477,6 +5754,10 @@ msgid ""
".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | "
"2018 | .pdf |"
msgstr ""
+"| Características Demográficas de Usuarios de Tor | Encuesta "
+"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%20activities/2018/6"
+".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | "
+"2018 | .pdf |"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title)
@@ -5567,6 +5848,9 @@ msgid ""
"Tor can do that for you: if your DirPort is on TCP port 80, you can make use"
" of tor's DirPortFrontPage feature to display an HTML file on that port."
msgstr ""
+"Tor puede hacer eso por vos: si tu DirPort está en el puerto TCP 80, podés "
+"hacer uso de la característica de tor DirPortFrontPage para mostrar un "
+"archivo HTML en ese puerto."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5574,6 +5858,8 @@ msgid ""
"This file will be shown to anyone directing their browser to your Tor exit "
"relay IP address."
msgstr ""
+"Este archivo va a ser mostrado a cualquiera que dirija su navegador hacia la"
+" dirección IP de tu repetidor de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5908,6 +6194,9 @@ msgid ""
"valid hostname. If it does not work, you can restore your old resolv.conf "
"file."
msgstr ""
+"Después de conmutar a unbound, verificá que funcione como es esperado "
+"resolviendo un nombre de equipo válido. Si no funciona, podés restaurar tu "
+"viejo archivo resolv.conf."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -5943,6 +6232,8 @@ msgstr "echo nameserver 127.0.0.1 > /etc/resolv.conf"
msgid ""
"To avoid unwanted configuration changed (for example by the DHCP client):"
msgstr ""
+"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el "
+"cliente DHCP):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -6025,6 +6316,8 @@ msgstr "Dile al sistema que use el servidor local unbound:"
msgid ""
"To avoid unwanted configuration changes (for example by the DHCP client):"
msgstr ""
+"Para evitar cambios no deseados en la configuración (por ejemplo por el "
+"cliente DHCP):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
@@ -6142,6 +6435,9 @@ msgid ""
"You can find the specific ORPort TCP port number in the torrc configuration "
"samples below (in the OS specific sections)."
msgstr ""
+"Podés encontrar el número de puerto TCP específico del ORPort en las "
+"muestras de configuración de torrc de más bajo (en las secciones de SO "
+"específicas)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6176,6 +6472,8 @@ msgid ""
"About 3 hours after you start your relay it should appear on [Relay "
"Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
msgstr ""
+"Alrededor de 3 horas después de que arranques tu repetidor, debiera aparecer"
+" en la [Búsqueda de Repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6216,6 +6514,12 @@ msgid ""
" without performing additional steps manually, you may want to use "
"configuration management for better maintainability."
msgstr ""
+"Si planeás correr más de un único repetidor, querés correr un repetidor de "
+"alta capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor) o querés usar "
+"caracterísiticas de seguridad potentes como [Claves Maestras Fuera de "
+"Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/O…"
+" sin efectuar pasos adicionales manualmente, podrías querer usar un gestor "
+"de configuración para facilitar el mantenimiento."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6223,6 +6527,8 @@ msgid ""
"There are multiple configuration management solutions for Unix-based "
"operating systems (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
msgstr ""
+"Hay múltiples soluciones para la gestión de configuraciones para sistemas "
+"operativos basados en Unix (Ansible, Puppet, Salt, ...)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6231,6 +6537,9 @@ msgid ""
"operators and supports multiple operating systems: [Ansible "
"Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
msgstr ""
+"El siguiente Rol Ansible ha sido específicalmente construído para operadores"
+" de repetidores Tor, y soporta a múltiples sistemas operativos: [Ansible "
+"Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6246,6 +6555,12 @@ msgid ""
"[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration."
msgstr ""
+"Para evitar poner a los clientes Tor en riesgo cuando operes múltiples "
+"repetidores, debés establecer un valor apropiado de "
+"[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#MyFamily), y tener una "
+"[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#ContactInfo) válida en tu configuración torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6281,6 +6596,9 @@ msgid ""
"files when tor starts up or find the file named \"fingerprint\" in your tor "
"DataDirectory."
msgstr ""
+"en ambos repetidores. Para encontrar la huella digital de tu repetidor, "
+"podés mirar dentro de los archivos de registro cuando tor arranca, o "
+"encontrar el archivo llamado \"fingerprint\" en tu DataDirectory de tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6288,6 +6606,9 @@ msgid ""
"Instead of doing so manually, for big operators we recommend to automate the"
" MyFamily setting via a configuration management solution."
msgstr ""
+"En vez de hacer eso manualmente, para operadores grandes recomendamos "
+"automatizar el valor MyFamily a través de una solución de gestión de "
+"configuración."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6295,6 +6616,8 @@ msgid ""
"Manually managing MyFamily for big relay groups is error-prone and can put "
"Tor clients at risk."
msgstr ""
+"La gestión manual de MyFamily para grupos grandes de repetidores es propensa"
+" a errores, y puede poner a los clientes Tor en riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6375,6 +6698,8 @@ msgid ""
"Also see the bandwidth entry in the "
"[FAQ](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
msgstr ""
+"También mirá la entrada ancho de banda en las "
+"[PMF](https://support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6428,6 +6753,9 @@ msgid ""
"not enable IPv6 in your torrc configuration file before IPv6 is indeed "
"working."
msgstr ""
+"Al final de la salida deberías ver \"OK\". Si ese no es el caso, no "
+"habilités IPv6 en tu archivo de configuración torrc antes de que IPv6 esté "
+"de hecho funcionando."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6435,6 +6763,8 @@ msgid ""
"**If you enable IPv6 without working IPv6 connectivity, your entire relay "
"will remain unused, regardless of whether IPv4 is working.**"
msgstr ""
+"**Si habilitás IPv6 sin la conectividad IPv6 funcionando, tu repetidor "
+"completo no va a ser usado, independientemente de que IPv4 sí funcione.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6453,13 +6783,15 @@ msgstr "ORPort [dirección-IPv6]:9001"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "The location of that line in the configuration file does not matter."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación de esa línea en el archivo de configuración no importa."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You can simply add it next to the first ORPort lins in your torrc file."
msgstr ""
+"Simplemente podés agregarla al lado de la primera línea ORPort en tu archivo"
+" torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6506,6 +6838,8 @@ msgid ""
"**Note: Tor requires IPv4 connectivity, you can not run a Tor relay on "
"IPv6-only.**"
msgstr ""
+"**Nota: Tor requiere conectividad IPv4, no podés correr un repetidor Tor "
+"solamente con IPv6.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6543,6 +6877,10 @@ msgid ""
"to be able to restore your relay's reputation after a disk failure - "
"otherwise you would have to go through the ramp-up phase again."
msgstr ""
+"Ya que los repetidores tienen un tiempo de crecimiento, tiene sentido hacer "
+"una copia de respaldo de la clave de identidad para ser capaz de restaurar "
+"la reputación de tu repetidor después de una falla de disco - de otra manera"
+" tendrías que ir a través de la fase de crecimiento de nuevo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6562,7 +6900,7 @@ msgstr "* FreeBSD: `/var/db/tor/keys`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Fedora: `/var/lib/tor/keys`"
-msgstr ""
+msgstr "* Fedora: `/var/lib/tor/keys`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6593,6 +6931,8 @@ msgid ""
"Once you set up your relay it will likely run without much work from your "
"side."
msgstr ""
+"Una vez que configurés a tu repetidor, probablemente correrá sin mucho "
+"trabajo por tu parte."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6606,6 +6946,9 @@ msgid ""
"relay's ORPorts for reachability and send you an email should they become "
"unreachable for whatever reason."
msgstr ""
+"Te recomendamos que usés uno de los servicios gratuitos que te permiten "
+"comprobar si los ORPorts de tu repetidor son alcanzables y te envían un "
+"correo electrónico si dejaran de serlo, cualquiera sea la razón."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6840,6 +7183,9 @@ msgid ""
"can [compile obfs4 from "
"source](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
msgstr ""
+"Nota 1: Si estás corriendo una plataforma que no está listada en esta "
+"página, podés [compilar obfs4 desde el código "
+"fuente](https://gitlab.com/yawning/obfs4#installation)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body)
@@ -6848,6 +7194,10 @@ msgid ""
"bridge relay, changing IP address, name and fingerprint is advised to avoid "
"easy discovery and blocklisting by ISP or governments."
msgstr ""
+"Note 2: Si estás planeando convertir un repetidor existente que no es puente"
+" en uno que sí lo es, es aconsejado cambiar la dirección IP, nombre y huella"
+" digital, para evitar el fácil descubrimiento e inclusión en una lista de "
+"bloqueo por parte de ISPs o gobiernos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.title)
@@ -6881,6 +7231,10 @@ msgid ""
"Guidelines](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/) for more info, "
"before reading this document."
msgstr ""
+"Por favor mirá [Consejos para Correr un Nodo de Salida con Mínimo "
+"Acoso](https://blog.torproject.org/running-exit-node) y los [Lineamientos "
+"para una Salida Tor](/relay/community-resources/tor-exit-guidelines) por más"
+" información, antes de leer este documento."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6904,6 +7258,11 @@ msgid ""
" general for the Internet at large (open wifi, open proxies, botnets, etc), "
"and barring all else, how to block Tor."
msgstr ""
+"El formato general de estas plantillas es informar a quien presenta la queja"
+" acerca de Tor, para ayudarle a encontrar una solución a su problema en "
+"particular que funcione para toda la extensión de Internet en general (WiFi "
+"abierto, proxies abiertos, botnets, etc), y excluyendo todo lo demás, cómo "
+"bloquear Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -6997,6 +7356,11 @@ msgid ""
"impossible. The Tor network is run by some 5000 volunteers who use the free "
"software provided by the Tor Project to run Tor routers."
msgstr ""
+"Es poco lo que podemos hacer para extender el seguimiento de este asunto. "
+"Como puede ser visto en la página de resumen, la red Tor está diseñada para "
+"hacer imposible el rastreo de usuarios. La red Tor está compuesta por cerca "
+"de 5000 voluntarios que usan el software libre provisto por el Tor Project "
+"para correr enrutadores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7041,6 +7405,10 @@ msgid ""
"traffic per second), [abuse complaints are "
"rare](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)."
msgstr ""
+"Desafortunadamente, algunas personas hacen mal uso de la red. Sin embargo, "
+"comparada con la tasa de uso legítimo (el rango de direcciones IP en "
+"cuestión procesa cerca de un gigabit de tráfico por segundo), las [quejas "
+"por abuso son raras](https://www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7062,6 +7430,8 @@ msgid ""
"The common boilerplate should be abridged or be omitted if the abuse "
"complainant is already familiar with Tor."
msgstr ""
+"El texto estándar debería ser abreviado u omitido si quien presenta la queja"
+" por abuso ya está familiarizado con Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7699,16 +8069,19 @@ msgid ""
"If a serious abuse complaint not covered by this template set arrives, the "
"best answer is to follow a pattern with the complaining party."
msgstr ""
+"Si llega una queja de abuso seria que no está cubierta por este conjunto de "
+"plantillas, la mejor respuesta es seguir un patrón con la parte efectuando "
+"la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is not legal advice."
-msgstr ""
+msgstr "Esto no es un consejo legal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "This was not written or reviewed by a lawyer."
-msgstr ""
+msgstr "Esto no fue escrito o revisado por un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7716,12 +8089,16 @@ msgid ""
"It was written by someone with experience working with various ISPs who had "
"issues with a Tor exit node on their network."
msgstr ""
+"Fue escrito por alguien con experiencia en trabajar con varios ISPs que "
+"habían tenido dificultades con un nodo de salida Tor en su red."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"It has also been reviewed by someone who works in Abuse at a major ISP."
msgstr ""
+"También ha sido revisado por alguien que trabaja en Abuso en uno de los "
+"principales ISPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7732,6 +8109,11 @@ msgid ""
"whom you're going to converse knows nothing about Tor. Assume this same "
"person isn't going to trust anything you say."
msgstr ""
+"* Leé la [Introducción a "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/about/overview.html.en). Debés estar "
+"preparado para resumir y contestar preguntas básicas. Asumí que la persona "
+"con la cual vas a conversar no conoce nada acerca de Tor. Asumí que esta "
+"misma persona no va a confiar en nada de lo que digas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7760,6 +8142,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Arrange to talk with or directly email the complainant."
msgstr ""
+"* Acordá con quien presenta la queja para hablar con él o enviarle "
+"directamente un correo electrónico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7777,6 +8161,8 @@ msgid ""
"* You are a responsible server operator and concerned about the "
"complainant's problem."
msgstr ""
+"* Sos un operador del servidor, responsable y preocupado acerca del problema"
+" de quien presenta la queja."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7784,6 +8170,8 @@ msgid ""
"* You are not insane. You may be insane, but we don't want the complainant "
"to guess this is true."
msgstr ""
+"* No estás loco. Podés estarlo, pero no queremos que quien presenta la queja"
+" suponga que esto es verdad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7791,6 +8179,8 @@ msgid ""
"* In many cases, your ISP will be involved as a conduit for the 3rd party "
"complainant. Your ISP wants to know:"
msgstr ""
+"* En muchos casos, tu ISP va a estar involucrado como conducto para la queja"
+" de un tercero. Tu ISP quiere saber que:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7813,6 +8203,8 @@ msgid ""
"* You are a competent server administrator and can address the issue. "
"Minimally, you can at least discuss and respond to the issue intelligently."
msgstr ""
+"* Sos un administrador competente del servidor, y podés encarar la cuestión."
+" Al menos mínimamente, podés discutirla y responderla inteligentemente."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7822,11 +8214,15 @@ msgid ""
"hear it isn't the ISPs problem. They will move on after they are "
"comfortable."
msgstr ""
+"* El ISP no tiene la culpa y no es responsable por tus acciones. Este es "
+"normamente el caso, pero la pobre persona en Abuso lidiando con estas "
+"cuestiones solo quiere escuchar que no es un problema del ISP. Va a "
+"continuar con su rutina luego de que esté cómoda."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Discuss options. Options Phobos has been offered:"
-msgstr ""
+msgstr "* Discutir opciones. Opciones que le han sido ofrecidas a Phobos:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7835,6 +8231,9 @@ msgid ""
"default, nothing sensitive disclosed. You may want a new ISP if they demand "
"access to log files ad hoc."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja muy bien puede demandar ver los archivos "
+"de registro. Afortunadamente, por defecto, nada delicado es divulgado. "
+"Podrías querer un nuevo ISP si demanda acceso ad hoc a archivos de registro."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7844,6 +8243,10 @@ msgid ""
" [item #6 of the above blog post](https://blog.torproject.org/running-exit-"
"node)."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja sugiere que te conviertas en "
+"intermediario. En este caso, podrías querer proponerles usar una política de"
+" salida reducida, tal como la sugerida en el [ítem #6 del siguiente posteo "
+"en el blog](https://blog.torproject.org/running-exit-node)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7851,6 +8254,8 @@ msgid ""
"* The ISP/Complainant demands you disable Tor. You may want a new ISP as a "
"result."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja demanda que deshabilites Tor. Como "
+"resultado, podrías querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7858,6 +8263,9 @@ msgid ""
"* The ISP/Complainant states they will firewall off the traffic on the "
"default ports. You may want a new ISP as a result."
msgstr ""
+"* El ISP o quien presenta la queja afirma que no dejará pasar por el "
+"cortafuego el tráfico en los puertos por defecto. Como resultado, podrías "
+"querer un nuevo ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7866,6 +8274,10 @@ msgid ""
" node. You may want to suggest the complainant use the [Tor DNS "
"RBL](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) instead."
msgstr ""
+"* Actualizar la configuración para no permitir el tráfico hacia un cierto "
+"rango de IPs desde tu nodo de salida. En vez, podrías querer sugerir a quien"
+" presenta la queja que use la [DNSRBL de "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7875,6 +8287,11 @@ msgid ""
"nor Complainant may want to do this, but the fact that you offered is in "
"your credit. This may help them feel \"comfortable\" with you."
msgstr ""
+"* Luego que todo haya sido discutido, ofrecé una conversación de seguimiento"
+" dentro de una semana. Asegurate que los cambios acordados sean "
+"implementados. Puede que ni el ISP ni quien presenta la queja quieran hacer"
+" esto, pero el hecho de que lo ofreciste juega a tu favor. Esto puede ayudar"
+" a que se sientan \"cómodos\" con vos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -7904,7 +8321,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
#: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay Associations"
-msgstr ""
+msgstr "Asociaciones de Repetidores"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
#: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -7912,11 +8329,14 @@ msgid ""
"Relay associations are independent organizations that runs relays in the Tor"
" network."
msgstr ""
+"Las asociaciones de repetidores son organizaciones independientes que corren"
+" repetidores en la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
#: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
msgid "There are several organizations around the world that run Tor relays."
msgstr ""
+"Hay varias organizaciones alrededor del mundo que corren repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
#: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
@@ -7924,11 +8344,14 @@ msgid ""
"Some organizations are dedicated to this purpose only and they are called "
"Relay Associations."
msgstr ""
+"Algunas organizaciones solamente están dedicadas a este propósito, y sin "
+"llamadas Asociaciones de Repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
#: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Below, you can find a list of organizations that run relays."
msgstr ""
+"Abajo, podés encontrar una lista de organizaciones que corren repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
#: (content/relay-operations/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.body)
@@ -7936,6 +8359,8 @@ msgid ""
"Please let us know if you would like your organization to be listed on this "
"page."
msgstr ""
+"Por favor hacenos saber si te gustaría que tu organización sea listada en "
+"esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.title)
@@ -7976,6 +8401,8 @@ msgid ""
"Our aim is to provide a general description of the legal issues surrounding "
"Tor exit relaying."
msgstr ""
+"Nuestro objetivo es proveer una descripción general de las cuestiones "
+"legales alrededor de los repetidores de salida Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8029,6 +8456,8 @@ msgid ""
"If possible, use an extra IP range whose abuse contact doesn't go through "
"the main university abuse team."
msgstr ""
+"Si es posible, usá un rango de IP extra, cuyo contacto de abuso no vaya a "
+"través del equipo principal de abuso de la universidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8038,6 +8467,11 @@ msgid ""
"space is \"trusted\" to access these library resources, the university is "
"forced to maintain an iron grip on all its addresses."
msgstr ""
+"Idealmente, usá direcciones en las que no confíe la autenticación basada en "
+"IP que usan muchos servicios relacionados con bibliotecas -- si el espacio "
+"completo de direcciones IP de la universidad es \"confiable\" para acceder a"
+" estos recursos de biblioteca, la universidad está forzada a mantener una "
+"mano de hierro en todas sus direcciones."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8086,6 +8520,8 @@ msgid ""
"In any case, add the ISP to the [GoodBadISPs](/relay/community-resources"
"/good-bad-isps/) page."
msgstr ""
+"En cualquier caso, agregá al ISP a la página [GoodBadISPs](/relay/community-"
+"resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8116,6 +8552,8 @@ msgid ""
"2. If they come back positively, ask them if they are OK with an IP range "
"reassignment."
msgstr ""
+"2. Si te dice que sí, preguntale si está bien con una reasignación de rangos"
+" de IP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8124,6 +8562,9 @@ msgid ""
"organization filled with security professionals, and that all will be good, "
"and why IP reassignment helps reduce their workload."
msgstr ""
+"Si no, aún podés explicar que sos una gran organización sin fines de lucro "
+"excepcional, llena de profesionales de seguridad, y que todo va a estar "
+"bien, y por qué la reasignación de IPs ayuda a reducir su carga de trabajo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8160,11 +8601,14 @@ msgid ""
"At least most western countries should have regulations that exclude "
"communication service providers from liability."
msgstr ""
+"Al menos la mayoría de los países occidentales debieran tener regulaciones "
+"que excluyen de responsabilidad a los proveedores de servicios de "
+"comunicación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "Please add your country's regulations to this list."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor añadí las regulaciones de tu país a esta lista."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8173,6 +8617,10 @@ msgid ""
"[EFF's Legal FAQ for Tor Operators](/relay/community-resources/eff-tor-"
"legal-faq) (a very good and relevant read for other countries as well)"
msgstr ""
+"* EE.UU.: [DMCA 512](https://www.law.cornell.edu/uscode/text/17/512); mirá "
+"las [Preguntas Legales Más Fecuentes de la EFF para Operadores Tor](/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq) (una lectura muy buena y relevante "
+"para otros países también)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8254,6 +8702,9 @@ msgid ""
"liability, and in general it helps to appear bigger than you are (and less "
"likely to get raided)."
msgstr ""
+"Dependiendo de la forma elegida, establecer un cuerpo legal puede ayudar con"
+" la responsabilidad, y en general ayuda a aparecer más grande de lo que sos "
+"(y menos probable de ser allanado)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8261,6 +8712,8 @@ msgid ""
"The people from Torservers.net in Germany found a lawyer who would agree to "
"\"host\" them inside his office."
msgstr ""
+"La gente de Torservers.net en Alemania encontró un abogado que acordaría en "
+"\"alojarlos\" dentro de su oficina."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8268,6 +8721,8 @@ msgid ""
"They are now are a non-profit association (\"eingetragener Verein, "
"gemeinnutzig\") registered inside a lawyer's office."
msgstr ""
+"Ahora son una asociación sin fines de lucro (\"eingetragener Verein, "
+"gemeinnutzig\") registrada dentro de la oficina del abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8275,6 +8730,8 @@ msgid ""
"The setup process was easy and cheap. Similar setups probably exist for your"
" country."
msgstr ""
+"El proceso de establecimiento fue fácil y barato. En forma similar, "
+"probablemente existe para tu país."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8282,6 +8739,8 @@ msgid ""
"Another benefit of an association-like structure is that it might still work"
" even when you leave, if you manage to find successors."
msgstr ""
+"Otro beneficio de una estructura parecida a una asociación es que aún puede "
+"funcionar incluso cuando te vayas, si conseguís encontrar sucesores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8299,6 +8758,11 @@ msgid ""
"police-stuttgart) -- they're typically overwhelmed by their jobs and don't "
"have enough background to know where to start."
msgstr ""
+"A la gente en \"cibercrimen\" realmente le encanta cuando le ofrecés "
+"[enseñarle acerca de Tor e Internet](https://blog.torproject.org/blog"
+"/talking-german-police-stuttgart) -- típicamente, están sobrepasados por "
+"sus trabajos y no tienen suficientes antecedentes para saber por dónde "
+"empezar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8356,6 +8820,9 @@ msgid ""
"very small number of complaints, especially compared to the amount of "
"traffic we push."
msgstr ""
+"TorServers.net es un operador de salidas Tor bastante grande, y solamente "
+"recibimos un número de quejas muy chico, especialmente comparado con la "
+"cantidad de tráfico que manejamos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8363,6 +8830,9 @@ msgid ""
"Roughly 80% are automated reports, and the rest is usually satisfied with "
"[our default reply](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)."
msgstr ""
+"Cerca del 80% son reportes automatizados, y el resto usualmente es "
+"satisfecho con [nuestra respuesta por "
+"defecto](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8370,6 +8840,8 @@ msgid ""
"We have not needed the input of a lawyer in many years of operation "
"following the advice on this page."
msgstr ""
+"No hemos necesitado el aporte de un abogado en muchos años de operación, "
+"siguiendo los consejos en esta página."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8379,6 +8851,10 @@ msgid ""
"find many more templates for various scenarios on the [Tor Abuse "
"Templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/)."
msgstr ""
+"Además de las [plantillas en "
+"Torservers.net](https://www.torservers.net/wiki/abuse/templates), podés "
+"encontrar muchas más para varios escenarios en las [Plantillas para Abuso de"
+" Tor](/relay/community-resources/tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8386,6 +8862,8 @@ msgid ""
"It is exceptionally rare to encounter a scenario where none of these "
"templates apply."
msgstr ""
+"Es excepcionalmente raro encontrar un escenario donde ninguna de estas "
+"plantillas aplique."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8423,6 +8901,9 @@ msgid ""
"If you feel it might be helpful, we can write you a signed letter confirming"
" this information: Contact us at frontdesk(a)torproject.org if you need one."
msgstr ""
+"Si sentís que puede ser útil, podemos escribirte una carta firmada "
+"confirmando esta información: Contactanos a frontdesk(a)torproject.org si "
+"necesitás una."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8471,6 +8952,8 @@ msgid ""
"ARIN uses [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html),"
" and RIPE uses something similar."
msgstr ""
+"ARIN usa [SWIP](https://www.arin.net/resources/request/reassignments.html), "
+"y RIPE usa algo similar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8479,6 +8962,9 @@ msgid ""
"anonymization service "
"([Example](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUN…)"
msgstr ""
+"También podés agregar comentarios a tu rango, dando pistas sobre tu uso como"
+" un servicio de anonimato "
+"([Ejemplo](https://apps.db.ripe.net/search/query.html?searchtext=ZWIEBELFREUN…)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8503,6 +8989,8 @@ msgid ""
"At least law enforcement in Germany regularly uses the fax and phone numbers"
" present in IP records."
msgstr ""
+"Al menos en Alemania, la policía usa regularmente los números de fax y "
+"teléfono presentes en registros IP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8510,6 +8998,8 @@ msgid ""
"Torservers.net uses a free German fax-to-email service, call-manager.de, and"
" a VoIP number from Sipgate.de."
msgstr ""
+"Torservers.net usa un servicio alemán gratis para convertir fax a correo "
+"electrónico, llamado manager.de, y un número VoIP de Sipgate.de."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8572,7 +9062,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [Tor Relay Guide](https://community.torproject.org/relay)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Guía de Repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8587,6 +9077,8 @@ msgid ""
"A disclaimer helps giving people the right idea about what is behind traffic"
" coming from these IPs."
msgstr ""
+"Un deslinde de responsabilidades ayuda a la gente a darle la idea correcta "
+"acerca de qué hay detrás del tráfico proveniente de estos IPs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8594,6 +9086,8 @@ msgid ""
"A simple notice can be published without a separate webserver using Tor's "
"\"DirPortFrontPage \" directive."
msgstr ""
+"Un aviso simple puede ser publicado sin un servidor web por separado, usando"
+" la directiva Tor \"DirPortFrontPage\"."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -8649,16 +9143,18 @@ msgid ""
"If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're "
"eligible to receive our swag."
msgstr ""
+"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, estás "
+"calificado para recibir nuestra distinción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can get a Tor T-shirt for contributing to the Tor project."
-msgstr ""
+msgstr "Podés obtener una de estas remeras Tor por contribuir al Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "There are two primary ways of contributing:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos maneras primarias de contribuir:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8667,16 +9163,24 @@ msgid ""
"are eligible if you allow exits to port 80 and you average 250 KBytes/s "
"traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic."
msgstr ""
+"* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses "
+"pasados: estás calificado si permitís salidas al puerto 80 y tenés en "
+"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no sos una salida pero tenés en "
+"promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Help out in other ways. Maintain a translation. Run Tor trainings."
msgstr ""
+"* Ayudar de otras maneras. Manteniendo una traducción. Efectuando "
+"entrenamientos para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
msgid "Write a good support program and get a lot of people to use it."
msgstr ""
+"Escribiendo un buen programa de soporte, y logrando que muchas personas lo "
+"usen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8684,6 +9188,8 @@ msgid ""
"Do research on Tor and anonymity, solve some of our bugs, or establish "
"yourself as a Tor advocate."
msgstr ""
+"Efectuando investigación sobre Tor y anonimato, resolviendo algunos de "
+"nuestros errores en software, o estableciéndote como defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8691,6 +9197,8 @@ msgid ""
"If you're operating a fast relay or you've done something else cool, email "
"us at tshirt at torproject.org with the details."
msgstr ""
+"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, envianos "
+"un correo electrónico a tshirt at torproject.org con los detalles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8699,6 +9207,9 @@ msgid ""
"so please understand if we can't send you 5 shirts for your 5 excellent "
"relays.)"
msgstr ""
+"(Queremos asegurarnos que nuestras remeras ayuden para que la divulgación "
+"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entendenos si no podemos "
+"enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/
#: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body)
@@ -8825,6 +9336,9 @@ msgid ""
"Also, if your relay is stolen or goes missing, please report it as well, so "
"we can blocklist it in case whoever took it puts it back online."
msgstr ""
+"También, si tu repetidor es robado o desaparece, por favor reportalo, de "
+"forma que podamos ponerlo en la lista de bloqueo en caso que quienquiera que"
+" lo tenga, lo ponga de nuevo en línea."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -8906,6 +9420,9 @@ msgid ""
"However, if you need help with anything Tor-related, please contact the "
"[front desk](https://www.torproject.org/about/contact) instead."
msgstr ""
+"Sin embargo, si necesitás ayuda con cualquier cosa relacionada con Tor, por "
+"favor contactá en su lugar al [escritorio de "
+"ayuda](https://www.torproject.org/about/contact)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -8928,7 +9445,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "We have three types of flags we can apply:"
-msgstr ""
+msgstr "Tenemos tres tipos de marca que podemos aplicar:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/
#: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -9003,16 +9520,19 @@ msgid ""
"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAu…,"
" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), and DetecTor."
msgstr ""
+"Otros monitores incluyen [tortunnel](https://github.com/moxie0/tortunnel), "
+"[SoaT](https://gitweb.torproject.org/torflow.git/tree/NetworkScanners/ExitAu…,"
+" [torscanner](https://code.google.com/p/torscanner/), y DetecTor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.title)
msgid "Good Bad ISPs"
-msgstr ""
+msgstr "Buenos y Malos ISPs"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Some ISPs are Tor-friendly, some are not"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos ISPs son amigables con Tor, algunos no"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9022,6 +9542,10 @@ msgid ""
"are not. Some are competent and clueful about Tor or about security in "
"general. Let us know!"
msgstr ""
+"Esta página apunta a listar las experiencias comunitarias con Tor y varios "
+"Proveedores de Servicio de Internet (ISPs) alrededor del mundo. Algunos ISPs"
+" son amigables con Tor, algunos no. Algunos son competentes y están bien "
+"informados acerca de Tor o seguridad en general. ¡Hacenos saber!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9031,6 +9555,11 @@ msgid ""
"work to make them understand what's going on, how long your server has been "
"running, and whether you'd recommend them to others. Also include dates."
msgstr ""
+"Pero asegurate de proveer información útil, como cuánto ancho de banda "
+"manejaste, si pensaste que el trato fue barato o caro, qué tan duro tuviste "
+"que trabajar para hacerles entender qué está pasando, cuánto tiempo tu "
+"servidor ha estado corriendo y si se los recomendarías a otros. También "
+"incluí fechas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9041,6 +9570,12 @@ msgid ""
"exit relays, you should read the fine [Tor Exit Guidelines](/relay"
"/community-resources/tor-exit-guidelines) first."
msgstr ""
+"Ya que repetidores que no son de salida no atraen quejas, debiera estar bien"
+" correrlos sin contactar primero al alojador. Asegurate que entendés sus "
+"políticas respecto del ancho de banda, especialmente en contratos "
+"\"ilimitados\" (de uso justo). Para repetidores de salida, deberías leer "
+"primero los buenos [Lineamientos para Salidas Tor](/relay/community-"
+"resources/tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9051,6 +9586,11 @@ msgid ""
"to group probabilities by country and AS (autonomous systems), so you can "
"more easily identify networks you want to avoid."
msgstr ""
+"Por la diversidad de red y un anonimato más fuerte, deberías evitar "
+"proveedores y países que ya atraen un montón de capacidad Tor. "
+"[Métricas](https://metrics.torproject.org/) es una herramienta bárbara que "
+"te permite agrupar probabilidades por país y AS (sistemas autónomos), por lo"
+" que podés identificar más fácilmente redes que querés evitar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9059,16 +9599,19 @@ msgid ""
"out please see "
"[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
msgstr ""
+"**Nota**: Esta página está siendo renovada actualmente. Si quisieras ayudar,"
+" por favor mirá "
+"[#31063](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31063)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Good Experiences"
-msgstr ""
+msgstr "# Buenas Experiencias"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Austria"
-msgstr ""
+msgstr "### Austria"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9076,12 +9619,15 @@ msgid ""
"| **Company/ISP** | **ASN** | **Bridges** | **Relay** | **Exit** | "
"**Comments** | **Last Updated** |"
msgstr ""
+"| **Compañía/ISP** | **ASN** | **Puentes** | **Repetidor** | **Salida** | "
+"**Comentarios** | **Última Actualización** |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|"
msgstr ""
+"|-------------------------|-------------|-----------------|--------------|-------------|---------------------|------------------------|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9090,6 +9636,9 @@ msgid ""
"not care what their customers do at all (unless you have a business "
"connection) | 12/2011 |"
msgstr ""
+"| [UPC Austria GmbH](https://www.upc.at/) | - | - | Sí | Sí | Al (ISP) no le"
+" importa en absoluto qué hacen sus clientes (a menos que tengas una conexión"
+" empresarial) | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9098,6 +9647,9 @@ msgid ""
"Hosts already some big exit/entry nodes which seem to have no problems. Very"
" expensive traffic. | 12/2011 |"
msgstr ""
+"| [Silver Server GmbH](http://sil.at/) | - | -| Sí | Sí | Renvía abuso. Ya "
+"aloja algunos grandes nodos de salida/entrada, los cuales no parece que "
+"tuvieran problemas. Tráfico muy caro. | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9107,6 +9659,10 @@ msgid ""
"\"proxys\" on private lines. Cheap synchronous (SDSL) connections. | 12/2011"
" |"
msgstr ""
+"| [Tele2 Austria GmbH](https://tele2.at/) | - | - | Sí | Sí | Reenvía abuso "
+"en las conexiones empresariales, buena calidad de tráfico, no les gustan los"
+" \"proxys\" en líneas privadas. Conexiones sincrónicas (SDSL) baratas. | "
+"12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9115,6 +9671,10 @@ msgid ""
"like Abuse (in any form) at all. Seems to give out customer data at alleged "
"abuse. Not recommended but cheap. | 12/2011 |"
msgstr ""
+"| [A1 (antes Telekom Austria) ](http://a1.net) | - | - | Sí | No | No les "
+"gusta el Abuso (de cualquier forma) en lo absoluto. Parece que entregan "
+"datos de clientes por supuesto abuso. No recomendado, pero barato. | 12/2011"
+" |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9123,11 +9683,14 @@ msgid ""
"relaxed at all services, but better get in touch with their (very "
"understanding) support when you expect abuse. | 12/2011 |"
msgstr ""
+"| [xpirio GmbH](http://xpirio.at) | - | - | Sí | ? | En general, bastante "
+"relajado en todos los servicios, pero mejor comunicarse con su (muy "
+"comprensivo) soporte cuando esperes abuso. | 12/2011 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "### Bulgaria"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9135,11 +9698,13 @@ msgid ""
"| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Yes | Yes | Yes | They don't "
"collect any personal info and you can pay in bitcoin. | 01/11/2016 |"
msgstr ""
+"| [VPS.BG](https://www.vpsbg.eu/en/) | - | Sí | Sí | Sí | No recolectan "
+"ninguna información personal, y podés pagar con bitcoin. | 01/11/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Canada"
-msgstr ""
+msgstr "### Canadá"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9148,6 +9713,9 @@ msgid ""
"friendly Internet Use Policy (e.g., running a Tor relay) and has taken a "
"stand in favor of net neutrality | 2008/12 |"
msgstr ""
+"| [TekSavvy](http://www.teksavvy.ca) | - | Sí | Sí | ? | Tienen una Política"
+" de Uso de Internet amigable con servidores (ej.: correr un repetidor Tor), "
+"y se han plantado en favor de la neutralidad de red | 2008/12 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9157,6 +9725,10 @@ msgid ""
"[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), however Tor is not explicitly "
"allowed. | 2015/02 |"
msgstr ""
+"| [CloudatCost.ca](http://www.cloudatcost.com/) | - | Sí | Sí | ? | Operado "
+"por Fibernetics, tiene políticas liberales de manejo de abuso "
+"[AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), sin embargo, Tor no está "
+"explícitamente permitido. | 2015/02 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9166,6 +9738,10 @@ msgid ""
"handling differs depending on the provider from which they resell. | 2016/06"
" |"
msgstr ""
+"| [oneprovider](http://oneprovider.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Están "
+"revendiendo servidores dedicados en muchos lugares alrededor del mundo. El "
+"manejo del abuso difiere dependeindo del proveedor del cual revenden. | "
+"2016/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9173,21 +9749,24 @@ msgid ""
"| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Yes | Yes | ? | No "
"mention of Tor in ToS, relays and bridges seem allowed. | - |"
msgstr ""
+"| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Sí | Sí | ? | No "
+"mencionav a Tor en los TdS, repetidores y puentes parecieran estar "
+"permitidos. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "### República Checa"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Yes | Yes | ? | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [T-Systems`](http://www.t-systems.cz/) | - | Sí | Sí | ? | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### France"
-msgstr ""
+msgstr "### Francia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9196,6 +9775,9 @@ msgid ""
"account holder is responsible for all the traffic going through theirs "
"servers.| 01/28/2019 |"
msgstr ""
+"| [Online.net](http://www.online.net/) | AS12876 | Sí | Sí | Sí | El "
+"propietario de la cuenta es responsable por todo el tráfico pasando a través"
+" de sus servidores.| 01/28/2019 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9205,6 +9787,11 @@ msgid ""
"you tell them your server is a Tor Exit relay, they say it is OK. They ask "
"Exit relays to use the standard Reduced Exit Policy | - |"
msgstr ""
+"| [Gandi VPS](https://www.gandi.net/) | - | Sí | Sí | Sí | Gandi envía "
+"algunas quejas de abuso a repetidores de salida, pero no detienen al "
+"servidor, y cuando les decís que tu servidor es un repetidor de salida Tor, "
+"te dicen que está OK. Solicitan que los repetidores de salida usen la "
+"Política de Salida Reducida estándar | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9216,11 +9803,18 @@ msgid ""
"changed to make them clearer about the use of Tor. Many relays are currently"
" running on Kimsufi servers | - |"
msgstr ""
+"| [OVH Kimsufi](http://www.kimsufi.com/) | - | Sí | Sí | No | Cambiaron sus "
+"TDS en julio de 2013, y permiten Tor mientras que no noten actividades "
+"ilegales. Los nodos de salida eventualmente serían dados de baja, pero los "
+"repetidores están permitidos. Octave Klaba, el CEO de OVH dijo que los TDS "
+"han sido cambiados para hacerlos más claros acerca del uso de Tor. "
+"Actualmente, muchos repetidores están corriendo sobre servidores de Kimsufi "
+"| - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Yes | Yes | Yes | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Digicube](http://www.digicube.fr/) | - | Sí | Sí | Sí | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9228,11 +9822,14 @@ msgid ""
"| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Yes | Yes | Yes | VPS "
"uses OVH AS. You can build ANY kind tor relays. | 05/01/2016 |"
msgstr ""
+"| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Los VPS"
+" usan OVH AS. Podés configurar CUALQUIER clase de repetidor tor. | "
+"05/01/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Finland"
-msgstr ""
+msgstr "### Finlandia"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9240,6 +9837,8 @@ msgid ""
"| [Creanova](http://creanova.org) | AS51765 | Yes | Yes | No | - | "
"12/19/2018 |"
msgstr ""
+"| [Creanova](http://creanova.org) | AS51765 | Sí | Sí | No | - | 12/19/2018 "
+"|"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9247,11 +9846,13 @@ msgid ""
"| [TeliaSonera Finland](https://www.sonera.fi/) | AS1759 | Yes | Yes | No | "
"- | 03/26/2016 |"
msgstr ""
+"| [TeliaSonera Finland](https://www.sonera.fi/) | AS1759 | Sí | Sí | No | - "
+"| 03/26/2016 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Germany"
-msgstr ""
+msgstr "### Alemania"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9260,6 +9861,9 @@ msgid ""
"let them know about your intention when ordering a server or in advance. | "
"06/2013 |"
msgstr ""
+"| [Weesly](http://weesly.de) | - | Sí | Sí | Sí | Tené en cuenta que "
+"deberías hacerles saber acerca de tus intenciones al ordenar un servidor, o "
+"por adelantado. | 06/2013 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9268,12 +9872,16 @@ msgid ""
"but if you know how to maintain your server, this ISP is a good choice. | - "
"|"
msgstr ""
+"| [EUServ](http://euserv.de) | - | - | Sí | No | Tienen un soporte malo, "
+"pero si sabés cómo mantener tu servidor, este ISP es una buena elección. | -"
+" |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"| [IPX-Server](https://www.ipx-server.de/) | - | Yes | Yes | - | - | - |"
msgstr ""
+"| [IPX-Server](https://www.ipx-server.de/) | - | Sí | Sí | - | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9281,11 +9889,13 @@ msgid ""
"| [Keyweb](https://www.keyweb.de/) | - | - | No | No | \"Unfortunately this "
"is not possible with us.\" | 2020 |"
msgstr ""
+"| [Keyweb](https://www.keyweb.de/) | - | - | No | No | \"Desafortunadamente "
+"esto no es posible con nosotros.\" | 2020 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
msgid "| [Afterburst](http://afterburst.com) | - | - | Yes | No | - | - |"
-msgstr ""
+msgstr "| [Afterburst](http://afterburst.com) | - | - | Sí | No | - | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9293,6 +9903,8 @@ msgid ""
"| [myLoc Managed IT](https://myloc.de) | AS31010, AS24961 | Yes | Yes | No |"
" - | 2018-10-25 |"
msgstr ""
+"| [myLoc Managed IT](https://myloc.de) | AS31010, AS24961 | Sí | Sí | No | -"
+" | 2018-10-25 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9300,6 +9912,8 @@ msgid ""
"| [linevast](https://www.linevast.de/) | - | Yes | Yes | Yes | Only allowed "
"on dedicated servers | 13/11/2015 |"
msgstr ""
+"| [linevast](https://www.linevast.de/) | - | Sí | Sí | Sí | Solamente "
+"permitido en servidores dedicados | 13/11/2015 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9309,6 +9923,11 @@ msgid ""
"and they state servers with complaints about Tor will be canceled "
"immediately (see the quote in the \"Bad Experience\" section) | - |"
msgstr ""
+"| [Server4You](https://www.server4you.de/)| - | Sí | Sí | No | Parte de "
+"[Intergenia AG](http://www.intergenia.de/)), Le he preguntado al soporte de "
+"Server4You y afirman que servidores con quejas acerca de Tor serán "
+"cancelados inmediatamente (mirá la cita en la sección \"Malas "
+"Experiencias\") | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9316,6 +9935,8 @@ msgid ""
"| [Hetzner](http://hetzner.de/) | - | - | Yes | No | Offers good dedicated "
"root servers for a good price. | - |"
msgstr ""
+"| [Hetzner](http://hetzner.de/) | - | - | Sí | No | Ofrece buenos servidores"
+" raíces dedicados por un buen precio. | - |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -9324,6 +9945,9 @@ msgid ""
"for relays or exit nodes. However, possible abuse complaints will be "
"forwarded to the owner and need to be addressed. | 2018/06 |"
msgstr ""
+"| [Contabo](https://contabo.de) | - | Sí | Sí | Sí | No tienen restricciones"
+" para repetidores o nodos de salida. Sin embargo, posibles quejas por abuso "
+"serán reenviadas al propietario, y necesitan ser tratadas. | 2018/06 |"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
#: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
1
0

[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 19 Feb '21
by translation@torproject.org 19 Feb '21
19 Feb '21
commit 7816de1e4f28a5f2894b743d87e90f74c569d6fd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 19 22:45:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 174 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 146 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d9be7e3cf7..074ce7ad54 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4,7 +4,6 @@
# Anatoli Pena <djanatoli(a)gmail.com>, 2019
# vareli <ehespinosa(a)ya.com>, 2020
# Fred Shen <niclored(a)hotmail.com>, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
# Gus, 2020
# Emma Peel, 2020
# strel, 2020
@@ -13,6 +12,7 @@
# cacu <carlosm2(a)riseup.net>, 2020
# Dylan Boren <dylanmboren(a)gmail.com>, 2020
# Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2021
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Algunas ideas de proyectos para GSoC."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ (content/gsoc/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Get coding"
-msgstr ""
+msgstr "Empezá a programar"
#: https//community.torproject.org/gsoc/
#: (content/gsoc/contents+en.lrpage.body)
@@ -90,6 +90,12 @@ msgid ""
"[contact us](mailto:gso+c@torproject.org) to discuss your plans rather than "
"sending blind applications."
msgstr ""
+"Puede ser que algunos de estos proyectos sean buenas ideas para el Google "
+"Summer of Code. Hemos etiquetado cada una con cuál de nuestros "
+"desarrolladores principales sería un buen mentor para ella. Si una o más de "
+"estas ideas te parecen prometedoras, por favor "
+"[contactanos](mailto:gso+c@torproject.org) para discutir tus planes, en vez "
+"de enviar solicitudes en vano."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -204,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operación de Repetidores"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -918,6 +924,11 @@ msgid ""
"even lead to imprisonment, physical assaults, large fines, threats, "
"placement on government watch lists, and targeting for surveillance."
msgstr ""
+"Sin embargo, en algunos países y en ciertas circunstancias, es posible que "
+"simplemente una reunón de defensores de los derechos humanos pudiera ser "
+"riesgosa, ilegal o incluso someter a alguien a encarcelamiento, asaltos "
+"físicos, grandes multas, amenazas, inclusión en listas gubernamentales de "
+"observación y ser hecho objeto de vigilancia."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -955,6 +966,9 @@ msgid ""
"surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to"
" other activists to run a digital security training."
msgstr ""
+"1. **Tu modelo de amenaza.** Un activista de alto perfil que ya está bajo un"
+" montón de vigilancia, por ejemplo, podría atraer más atención al contactar "
+"a otros activistas para realizar un entrenamiento en seguridad digital."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -985,6 +999,9 @@ msgid ""
"but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
"felony."
msgstr ""
+"Por ejemplo, hablar acerca de la privacidad en la era digital pudiera ser "
+"apreciado, pero enseñar cómo evadir a la censura gubernamental podría ser un"
+" delito serio."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -994,6 +1011,10 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
"care to reach out to them in a private way."
msgstr ""
+"4. **La audiencia.** Reunir a estudiantes universitarios podría no llamar la"
+" atención, pero si estuvieras juntando a un grupo de periodistas trabajando "
+"con documentos filtrados acerca de la corrupción gubernamental, podrías "
+"necesitar ser extra cuidadoso sobre cómo contactarlos en forma privada."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1019,6 +1040,8 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable with revealing their identity to a third party."
msgstr ""
+"Si dicho espacio no lo es, comprobá antes del entrenamiento si los "
+"participantes están cómodos revelando sus identidades a un tercero."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1187,6 +1210,9 @@ msgid ""
"* I read and agree with the Tor Project [Code of "
"Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
msgstr ""
+"* Leí y estoy de acuerdo con el [Código de "
+"Coducta](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) del Tor"
+" Project"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1194,11 +1220,13 @@ msgid ""
"* I read the Training [Best "
"Practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)"
msgstr ""
+"* Leí las [Mejores Prácticas](https://community.torproject.org/training"
+"/best-practices/) para Entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* I have an agenda for the training"
-msgstr ""
+msgstr "* Tengo una agenda para el entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1206,6 +1234,8 @@ msgid ""
"* I reviewed my [training "
"slides](https://community.torproject.org/training/resources/)"
msgstr ""
+"* Revisé mis [diapositivas de "
+"entrenamiento](https://community.torproject.org/training/resources/)"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1218,6 +1248,8 @@ msgid ""
"* I already contacted my organization and told them that I'm organizing this"
" training"
msgstr ""
+"* Ya contacté a mi organización y les dije que estoy organizando este "
+"entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1225,6 +1257,8 @@ msgid ""
"* I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
+"* Compartí el contacto de a quién debiera llamar mi organización si pasa "
+"algo"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1234,17 +1268,17 @@ msgstr "## Sobre el Lugar"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* The venue has enough tables and chairs for everyone"
-msgstr ""
+msgstr "* El lugar tiene suficientes mesas y sillas para todos"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* The venue has an internet connection and I know the wifi password"
-msgstr ""
+msgstr "* El lugar tiene conexión a Internet, y sé la contraseña del WiFi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* There is a projector or TV available and works with my computer"
-msgstr ""
+msgstr "* Tiene un proyector disponible y funciona con mi computadora"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1255,17 +1289,19 @@ msgstr "## Audiencia y Comunicación"
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* I shared the venue address, date and time to all participants"
msgstr ""
+"* Compartí la dirección del lugar, la fecha y la hora con todos los "
+"participantes"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* I asked all participants to bring the necessary equipment to the training"
-msgstr ""
+msgstr "* Les solicité que traigan el equipamiento necesario al entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* I have confirmed participants for the training"
-msgstr ""
+msgstr "* He confirmado a los participantes para el entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1280,22 +1316,22 @@ msgstr "Antes de iniciar la formación, asegúrese:"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Make an agreement about taking or not taking photos"
-msgstr ""
+msgstr "* Acordar si se tomarán o no fotos"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Present the agenda"
-msgstr ""
+msgstr "* Presentar la agenda"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Introduce yourself and ask people to introduce themselves"
-msgstr ""
+msgstr "* Presentarte y solicitar a la gente que se presente"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* \"All questions are welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "* \"Todas las preguntas son bienvenidas\""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1305,22 +1341,22 @@ msgstr "## Después de la formación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Collect participants' feedback"
-msgstr ""
+msgstr "* Recopilar comentarios de los participantes"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Leave an e-mail for further contact and support"
-msgstr ""
+msgstr "* Dejar un correo electrónico para contacto y soporte ulterior"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Make an evaluation about the training"
-msgstr ""
+msgstr "* Hacer una evaluación acerca del entrenamiento"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Report to Community and UX team"
-msgstr ""
+msgstr "* Informar a los equipos Comunitario y de Experiencia de Usuario"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
@@ -1425,6 +1461,9 @@ msgid ""
"Translations](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepte…"
" because maybe it is already reported."
msgstr ""
+"Antes de abrir un tique, mirá los [tiques abiertos para "
+"Traducciones](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=accepte…,"
+" porque puede ser que ya haya sido informado."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body)
@@ -1442,6 +1481,10 @@ msgid ""
"touch/#irc-help), on the #tor-l10n channel on the oftc network (you may need"
" to be registered to log in)."
msgstr ""
+"* Podés informar sobre tales cuestiones en "
+"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), o en el canal "
+"#tor-l10n en la red oftc (podrías necesitar estar registrado para iniciar "
+"sesión)."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
@@ -1536,6 +1579,10 @@ msgid ""
" may be most helpful, take a look at the translation progress for the Tor "
"ecosystem of tools so far:"
msgstr ""
+"Queremos que nuestras herramientas estén disponibles y adaptadas localmente "
+"para cualquiera que quiera usarlas, y apreciamos tu ayuda al respecto. Para "
+"saber dónde puede ser más útil tu conocimiento, dale una mirada al progreso "
+"de traducción para el ecosistema de herramientas Tor hasta el momento:º"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1544,6 +1591,9 @@ msgid ""
"most critical needs are Tor Browser, the Tor Browser User Manual, and our "
"Support portal:"
msgstr ""
+"Si bien valoraríamos tu contribución a cualquiera de los proyectos de "
+"arriba, los más críticos son el Navegador Tor, el Manual de Usuario del "
+"Navegador Tor y nuestro portal de Soporte:"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1565,6 +1615,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/tbmanual-contentspot/) to help."
msgstr ""
+"* El Manual de Usuario del Navegador Tor es un recurso muy útil para "
+"usuarios nuevos que no hablan Inglés, mirá las [estadísticas de traducción "
+"del Manual de Usuario del Navegador Tor](https://torpat.ch/manual-locales) o"
+" [traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
+"portal/tbmanual-contentspot/) para ayudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1575,6 +1630,11 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/support-portal/) to help."
msgstr ""
+"* El [portal de Soporte](https://support.torproject.org/) también es un "
+"recurcso valioso para todos los usuarios de Tor, mirá las [estadísticas de "
+"traducción del portal de Soporte de Tor](https://torpat.ch/support-locales) "
+"o [traducí](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
+"portal/support-portal/) para ayudar."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
@@ -1584,6 +1644,10 @@ msgid ""
"[translate](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
"portal/communitytpo-contentspot/) it."
msgstr ""
+"* El [portal Comunitario](https://community.torproject.org/) es este sitio "
+"web, donde podés encontrar maneras de contribuir a Tor. Ayudanos a "
+"[traducirlo](https://www.transifex.com/otf/tor-project-support-community-"
+"portal/communitytpo-contentspot/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -1609,12 +1673,12 @@ msgstr "Gracias por interesarte en ayudarnos con las traducciones."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "# Lista de correo de adaptación local"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "<a name=\"tor-l10n\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"tor-l10n\" />"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1625,11 +1689,17 @@ msgid ""
"source strings, etc. Please introduce yourself and ask any questions you may"
" have after following up this instructions."
msgstr ""
+"Para comunicarte con otros traductores, por favor unite a la [lista de "
+"correo de adaptación local de Tor](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-l10n), donde organizamos las traducciones, tomamos "
+"decisiones, informamos errores en el material original, etc. Por favor, "
+"presentate y hacé cualquier pregunta que pudieras tener después de seguir "
+"estas instrucciones."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Translation platform"
-msgstr ""
+msgstr "# Plataforma de traducción"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1638,6 +1708,9 @@ msgid ""
"Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party "
"translation platform."
msgstr ""
+"La mayoría de nuestros esfuerzos de adaptación local están alojados en la "
+"[página de Localization Lab](https://www.localizationlab.org/) en Transifex,"
+" una plataforma de traducción tercerizada."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1651,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Signing Up On Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "## Registrarse En Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1721,6 +1794,8 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr3.png\" "
"alt=\"Join Team\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr3.png\" "
+"alt=\"Join Team\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1736,6 +1811,8 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr4.png\" "
"alt=\"Choose Language\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr4.png\" "
+"alt=\"Choose Language\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1750,6 +1827,8 @@ msgid ""
"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr5.png\" "
"alt=\"Request Submitted\">"
msgstr ""
+"<img style=\"display:block\" src=\"/static/images/localization/tr5.png\" "
+"alt=\"Request Submitted\">"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1772,12 +1851,12 @@ msgstr "Después de que tu membresía sea aprobada, estarás listo para empezar.
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "#IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "#Canal de IRC"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "We hang out in the #tor-l10n channel on the oftc IRC network."
-msgstr ""
+msgstr "Nos podés envontrar en el canal #tor-l10n en la red IRC de oftc."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -1785,6 +1864,8 @@ msgid ""
"Please [join us to talk about localization](https://support.torproject.org"
"/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!"
msgstr ""
+"Por favor, [acercate para hablar acerca de adaptación "
+"local](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -2335,6 +2416,9 @@ msgid ""
"Click below on type of relay do you want to host and don't forget to read "
"[Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"Cliqueá abajo en qué tipo de repetidor querés alojar, y no te olvidés de "
+"leer [Postinstalación de un repetidor y buenas prácticas](/relay/setup/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title)
@@ -2424,6 +2508,8 @@ msgid ""
"If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
" [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)."
msgstr ""
+"Si tenés menos que 10 Mbit/s pero al menos 1 Mbit/s, te recomendamos que "
+"corras un [puente con soporte obfs4](relay/setup/bridge)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2819,6 +2905,8 @@ msgid ""
"The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
"traffic out to its destination."
msgstr ""
+"El repetidor de salida es el repetidor final en un circuito Tor, el que "
+"manda al tráfico hacia su destino."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2827,6 +2915,9 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real"
" IP address of the Tor user."
msgstr ""
+"Los servicios a los que se están conectando los clientes Tor (sitio web, "
+"servicio de chat, proveedor de correo electrónico, etc.) verán la dirección "
+"IP del repetidor de salida en vez de la dirección IP real del usuario Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2845,6 +2936,11 @@ msgid ""
"notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si un usuario descarga un material bajo derecho de autor "
+"mientras está usando tu repetidor de salida, vos como operador podrías "
+"recibir una [misiva "
+"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2861,6 +2957,9 @@ msgid ""
"Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
"letters, which we'll discuss further in the legal considerations section."
msgstr ""
+"Generalmente, la mayoría de las quejas pueden ser manejadas bastante "
+"fácilmente a través de cartas modelo, a las cuales discutiremos más en la "
+"sección de consideraciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2922,6 +3021,9 @@ msgid ""
"However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
"blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
msgstr ""
+"Sin embargo, una de las maneras en que Tor puede ser bloqueado por gobiernos"
+" o ISPs, es incluyendo en una lista de bloqueo las direcciones IP de estos "
+"nodos Tor públicos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2929,6 +3031,8 @@ msgid ""
"Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
"directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them."
msgstr ""
+"Los puentes Tor son nodos en la red que no están listados en el directorio "
+"público Tor, lo cual hace más difícil bloquearlos para los ISPs y gobiernos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2958,6 +3062,9 @@ msgid ""
"special kind of bridge, address this by adding an additional layer of "
"obfuscation."
msgstr ""
+"Los [transportes conectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) una clase especial de puente, encaran"
+" esto añadiendo una capa adicional de ofuscación."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -3434,6 +3541,8 @@ msgid ""
"* There is also more info about running a relay at the [Tor "
"FAQ](https://support.torproject.org/operators/)."
msgstr ""
+"* También hay más información acerca de correr un repetidor en las [PMF de "
+"Tor](https://support.torproject.org/operators/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -3449,12 +3558,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Organize a Tor meetup"
-msgstr ""
+msgstr "Organizá una reunión Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to organize a Tor meetup with your friends."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé cómo organizar una reunión Tor con tus amigos."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3462,17 +3571,21 @@ msgid ""
"Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen "
"the privacy supporters community in your local area."
msgstr ""
+"Organizadas por la comunidad, las reuniones son una manera genial para "
+"encontrar y fortalecer a la comunidad de entusiastas de la privacidad en tu "
+"zona local."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 1"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two."
msgstr ""
+"Relacionate con un espacio local que te permita reunirte por una hora o dos."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3480,11 +3593,14 @@ msgid ""
"A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university "
"are some spaces that you can usually host your event."
msgstr ""
+"Una biblioteca pública, un centro social, un espacio de hackeo o una sala en"
+" una universidad son algunos de los espacios en los que usualmente podés "
+"realizar tu evento."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Step 2"
-msgstr ""
+msgstr "### Paso 2"
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3492,6 +3608,8 @@ msgid ""
"Choose a date and time that is convenient for your group and the local "
"space."
msgstr ""
+"Elegí una fecha y hora que sean convenientes para tu grupo, y el espacio "
+"local."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Feb '21
by translation@torproject.org 19 Feb '21
19 Feb '21
commit 973c46db41f2c9119b5fa680e8a12dac7857606b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 19 22:17:53 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 337 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 296 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 3d9b12572f..621bd04d85 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9,9 +9,9 @@
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2020
# Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2021
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Se puede verificar esta firma con la clave pública."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "huella digital de clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
@@ -1704,6 +1704,10 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"En [criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), una huella "
+"digital de clave pública es una secuencia de bytes que es usada para "
+"identificar y autenticar una [clave pública](../public-key) "
+"correspondientemente más larga."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1844,7 +1848,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "capa de sockets seguros (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -1855,6 +1859,11 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de securidad de "
+"Internet que es empleado para asegurar una conexión y proteger datos "
+"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL encripta los"
+" datos siendo transferidos, evitando que algún tercero pueda accederlos a "
+"medida que son enviados."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -2485,7 +2494,7 @@ msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Inseguro: [BitTorrent sobre Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3494,11 +3503,14 @@ msgid ""
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"También podrías querer [permitir ciertos "
+"procesos](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) para prevenir que los "
+"antivirus bloqueen el acceso al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo exportar e importar marcadores en el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3506,11 +3518,15 @@ msgid ""
"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
"as well as imported from another browser."
msgstr ""
+"Los marcadores en el Navegador Tor pueden ser exportados, importados, "
+"guardados como copias de seguridad y restaurados, como así también "
+"importados desde otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
msgstr ""
+"Con el fin de administrrar tus marcadores en el Navegador Tor, andá hasta:"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3518,21 +3534,25 @@ msgid ""
"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
"menu)"
msgstr ""
+"- Menú hamburguesa >> Biblioteca >> Marcadores >> Mostrar Todos los "
+"Marcadores (bajo el menú)"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
msgstr ""
+"- Desde la barra de herramientas en la ventana Biblioteca, cliqueá "
+"Importación y Copia de Seguridad"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to export bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Si querés exportar marcadores**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Elegí Exportar Marcadores a HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3541,21 +3561,28 @@ msgid ""
"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
" good spot, but any place that is easy to remember will work."
msgstr ""
+"- En la ventana que se abre, Exportar Archivo de Marcadores, elegí una "
+"ubicación para guardar el archivo, que se llama bookmarks.html por defecto. "
+"El escritorio usualmente es un buen lugar, aunque cualquier otro que sea "
+"fácil de recordar va a funcionar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
msgstr ""
+"- Cliqueá el botón Guardar. La ventana Exportar Archivo de Marcadores se va "
+"a cerrar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Close the Library window."
-msgstr ""
+msgstr "- Cerrá la ventana Biblioteca."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
msgstr ""
+"> Tus marcadores fueron exportados exitosamente desde el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3563,16 +3590,18 @@ msgid ""
"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
"web browser."
msgstr ""
+"El archivo HTML con marcadores que guardaste ahora está listo para ser "
+"importado dentro de otro navegador web."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to import bookmarks**"
-msgstr ""
+msgstr "**Si querés importar marcadores**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
-msgstr ""
+msgstr "- Elegí Importar Marcadores desde HTML"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3580,11 +3609,15 @@ msgid ""
"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
msgstr ""
+"- Dentro de la ventana que se abre, Importar Archivo de Marcadores, navegá "
+"hasta el archivo HTML con marcadores que vas a importar, y seleccionalo."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
msgstr ""
+"- Cliqueá el botón Abrir. La ventana Importar Archivo de Marcadores se va a "
+"cerrar."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3592,16 +3625,18 @@ msgid ""
"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
"within the Bookmarks Menu directory."
msgstr ""
+"> Los marcadores en el archivo HTML seleccionado se van a agregar a tu "
+"Navegador Tor dentro de la carpeta Menú de Marcadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to backup**"
-msgstr ""
+msgstr "**Si querés hacer una copia de seguridad**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Choose Backup"
-msgstr ""
+msgstr "- Elegí Copia de Seguridad"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3609,17 +3644,20 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
+"- Se abre una nueva ventana, y tenés que elegir la ubicación para guardar el"
+" archivo. Este tiene una extensión .json."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**If you wish to restore**"
-msgstr ""
+msgstr "**Si querés restaurar**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
msgstr ""
+"- Elegí Restaurar, y después seleccioná el archivo de marcadores que querés."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,11 +3665,13 @@ msgid ""
"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
"your backup bookmark."
msgstr ""
+"- Cliqueá Aceptar en el cuadro de diálogo que aparece y, ¡hurra!, terminaste"
+" de restaurar la copia de seguridad de tus marcadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Import data from another browser**"
-msgstr ""
+msgstr "**Importar datos desde otro navegador**"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3641,6 +3681,10 @@ msgid ""
"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
+"> Los marcadores pueden ser transferidos desde Firefox al Navegador Tor. Hay"
+" dos maneras de exportarlos e importarlos en Firefox: [archivo "
+"HTML](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) o archivo JSON."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3648,22 +3692,27 @@ msgid ""
"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
"the bookmark file into your Tor Browser."
msgstr ""
+"Luego de exportar los datos desde el navegador, seguí el paso de arriba para"
+" importar el archivo de marcadores dentro de tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
msgstr ""
+"¿Hay algunas versiones del Navegador Tor por las cuales hay que pagar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
-msgstr ""
+msgstr "No, el Navegador Tor es un software de código abierto, y es gratis."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
msgstr ""
+"Cualquier navegador que te esté forzando a pagar y pretenda ser el Navegador"
+" Tor es falso."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3671,6 +3720,8 @@ msgid ""
"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
"page](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Para asegurarte que estás descargando el Navegador Tor correcto, visitá "
+"nuestra [página de descarga](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3679,6 +3730,9 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Después de descargar, podés asegurarte que tenés la versión oficial del "
+"Navegador Tor [verificando la firma](https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3687,11 +3741,15 @@ msgid ""
"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
"information about alternate way of downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"Si no sos capaz de acceder a nuestro sitio web, visitá entonces la [sección "
+"de censura](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) para "
+"obtener información acerca de formas alternativas para descargar el "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Podés reportar Navegadores Tor falsos en frontdesk(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3725,6 +3783,10 @@ msgid ""
"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"Cada archivo en nuestra [página de "
+"descarga](https://www.torproject.org/download/) está acompañado por un "
+"archivo con el mismo nombre que el paquete y la extensión \".asc\". Estos "
+"archivos .asc son firmas OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3742,6 +3804,9 @@ msgid ""
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
msgstr ""
+"Esto va a variar para cada navegador web, pero, generalmente, podés "
+"descargar este archivo haciendo clic derecho en el vínculo \"firma\" y "
+"seleccionando la opción \"guardar archivo como\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3843,6 +3908,7 @@ msgstr "#### Para usuarios macOS:"
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
+"Si estás usando macOS, podés [instalar GPGTools](https://gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3930,7 +3996,7 @@ msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3949,7 +4015,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3970,6 +4036,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"Después de importar la clave, podés guardarla en un archivo (identificándolo"
+" acá por la huella digital):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3986,6 +4054,8 @@ msgid ""
"This command results in the key being saved to a file found at the path "
"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
msgstr ""
+"Este comando tiene como resultado que la clave sea guardada a un archivo que"
+" se encuentra en la ruta `./tor.keyring`, por ejemplo, en la carpeta actual."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4190,6 +4260,12 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor 9 viene con una defensa contra la determinación de la "
+"huella digital para esos escenarios también, la cual es llamada "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), "
+"una técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en "
+"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,6 +4317,10 @@ msgid ""
"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"Si empezaste a tener dificultades con tu Navegador Tor luego de actualizar, "
+"revisá [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) por una entrada "
+"acerca del Navegador Tor estable más reciente, para ver si tu dificultad "
+"está listada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4250,6 +4330,11 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
"what you're experiencing."
msgstr ""
+"Si tu dificultad no está listada ahí, por favor comprobá primero el "
+"[rastreador de dificultades del Navegador "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues), y"
+" creá una [cuestión de GitLab](/misc/bug-or-feedback/) acerca de lo que "
+"estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4266,6 +4351,9 @@ msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
+"La mayoría de los antivirus o protectores contra malware permiten al usuario"
+" incluir en una \"lista de permitidos\" ciertos procesos que de otra manera "
+"serían bloqueados."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4273,6 +4361,8 @@ msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
+"Por favor abrí tu antivirus o protector contra malware, y mirá en los "
+"ajustes por una \"lista de permitidos\" o algo similar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4907,6 +4997,9 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
+"Si creés que esta es una cuestión del Navegador Tor, por favor reportala en "
+"nuestro [rastreador de "
+"errores](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5054,7 +5147,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nuevo Circuito Tor para este Sitio"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5354,7 +5447,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Podés deshacerte de todos los \"Captchas\"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5362,6 +5455,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
+"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan Captchas a los usuarios de "
+"Tor, y no tenemos la capacidad de removerlos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5370,6 +5465,9 @@ msgid ""
"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
+"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio"
+" web, e informarles que sus Captchas están evitando que usuarios tales como "
+"vos estén usando sus servicios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5583,6 +5681,9 @@ msgid ""
" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
"privacy."
msgstr ""
+"DuckDuckGo no registra, recopila o comparte la información personal del "
+"usuario o su historial de búsqueda, y por lo tanto está mejor posicionado "
+"para proteger tu privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5591,6 +5692,9 @@ msgid ""
"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
"are logged in."
msgstr ""
+"La mayoría de los otros motores de búsqueda almacenan tus búsquedas, junto "
+"con otras informaciones tales como la marca temporal, tu dirección IP, y la "
+"información de tu cuenta si tenés una sesión iniciada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5627,6 +5731,11 @@ msgid ""
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá [Mi protección antivirus y "
+"contra malware está bloqueándome de acceder al Navegador "
+"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), es común que programas "
+"antivirus/protectores contra programas maliciosos causen este tipo de "
+"dificultad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5690,6 +5799,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
+"Google me hace resolver un Captcha o me dice que tengo spyware instalado"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5846,6 +5956,13 @@ msgid ""
"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
" actually logged in at those times."
msgstr ""
+"Y si alguien robó tu cookie de Google, podría terminar iniciando sesión "
+"desde lugares inusuales (aunque, por supuesto, también puede que no). Por lo"
+" que el resumen es que, ya que estás usando al Navegador Tor, esta medida de"
+" seguridad que usa Google no es tan útil para vos, porque está llena de "
+"falsos positivos. Vas a tener que usar otros abordajes, como mirar si algo "
+"aparece raro en la cuenta, o mirar las fechas y horas para inicios de sesión"
+" recientes y preguntarte si realmente lo hiciste en esas oportunidades."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6379,6 +6496,11 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Por otro lado, Orbot es un proxy que te va a habilitar para enviar los datos"
+" desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones "
+"de mensagería instantánea, etc.) a través de la red Tor; una versión de "
+"Orbot también está dentro del Navegador Tor para Android, y es lo que lo "
+"habilita para conectarse a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6395,6 +6517,8 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"Dependiendo de cómo querés usar a la red Tor, cualquiera de estos, o ambos, "
+"podría ser una gran opción."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6627,6 +6751,9 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tenés al Navegador Tor abierto, podés navegar hasta "
+"el [menú hamburguesa (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), cliquear luego"
+" en \"Preferencias\", y finalmente en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6635,21 +6762,25 @@ msgid ""
"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
"command line by running:"
msgstr ""
+"Alternativamente, en GNU/Linux, para mirar los registros directo en el "
+"terminal, navegá hasta la carpeta del Navegador Tor y lanzalo desde la línea"
+" de comando ejecutando:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
msgstr ""
+"o para guardar los registros a un archivo *(por defecto: tor-browser.log)*"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6663,7 +6794,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "#### Error común de registro #1: Fallo de conexión en proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6730,6 +6861,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
msgstr ""
+"#### Error común de registro #2: No se pueden alcanzar repetidores "
+"guardianes"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6798,6 +6931,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
+"#### Error común de registro #3: Fallo al completar intercambio para "
+"sincronización TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6859,7 +6994,7 @@ msgstr "El uso de puentes probablemente solucionará esto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Error común de registro #4: Distorsión de reloj"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7192,6 +7327,8 @@ msgid ""
"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
+"Mirá nuestra página sobre [transportes conectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) por más información."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7465,6 +7602,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8177,6 +8315,8 @@ msgid ""
"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Hay un archivo primario para la clave secreta de identidad ed25519, "
+"llamado \"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8212,6 +8352,10 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"También es generado un certificado, llamado \"ed25519_signing_cert\", el "
+"cual es firmado por la clave secreta de la identidad primaria, y confirma "
+"que la clave de firma de medio término es válida por un cierto periodo de "
+"tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8228,6 +8372,9 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* También hay una clave pública primaria llamada "
+"\"ed25519_master_id_public_key, la cual es la identidad real del repetidor, "
+"publicada en la red."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8245,6 +8392,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor solamente va a necesitar acceso a la clave de firma y al certificado de "
+"medio término en la medida en que sean válidos, por lo que la clave secreta "
+"de la identidad primaria puede ser mantenida fuera de DataDirectory/keys, en"
+" un medio de almacenamiento o una computadora diferente."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8272,6 +8423,11 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Si querés que tu repetidor corra sin atención por un tiempo más largo sin "
+"tener que hacer manualmente la renovación de la clave de firma de medio "
+"término en forma regular, lo mejor es dejar la clave secreta de la identidad"
+" primaria en DataDirectory/keys, solo hacete una copia de seguridad en el "
+"caso que vayas a necesitar reinstalarla."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9137,7 +9293,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What's a client or onion authentication?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué son la autenticación de cliente o la autenticación onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9146,6 +9302,9 @@ msgid ""
"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
"accessing the service."
msgstr ""
+"Un servicio onion autenticado es uno que requiere que proveas una credencial"
+" de autenticación (en este caso, una clave privada) antes de acceder al "
+"mismo."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9153,6 +9312,8 @@ msgid ""
"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
+"La clave privada no es transmitida al servicio, y solamente es usada para "
+"desencriptar su descriptor localmente."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9160,6 +9321,8 @@ msgid ""
"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
"out to the operator and request access."
msgstr ""
+"Podés obtener las credenciales de acceso del operador del servicio onion. "
+"Contactate con él/ella y solicitale acceso."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9167,6 +9330,8 @@ msgid ""
"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
+"Aprendé más acerca de [como usar autenticación onion](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9175,11 +9340,14 @@ msgid ""
"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
+"Si querés crear un servicio onion con autenticación de cliente, por favor "
+"mirá la [Autorización de Cliente](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) en el portal Comunitario."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué significa \".onion disponible\" en mi navegador?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9187,6 +9355,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
"their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location es un encabezado HTTP nuevo que los sitios web pueden usar "
+"para publicitar su contraparte onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9194,6 +9364,9 @@ msgid ""
"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
+"Si el sitio web que estás visitando tiene un sitio onion disponible, una "
+"etiqueta púrpura de sugerencia va a aparecer en la barra URL, indicando "
+"\".onion disponible\"."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9201,6 +9374,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Cuando cliqueás en \".onion disponible\", el sitio web va a ser recargado y "
+"redirigido a su contraparte onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9208,6 +9383,8 @@ msgid ""
"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
+"Por el momento, Onion-Location está disponible para el Navegador Tor de "
+"escritorio (Windows, macOS y GNU/Linux)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9215,6 +9392,8 @@ msgid ""
"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"Podés aprender más acerca de Onion-Location en el [Manual del Navegador "
+"Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9223,6 +9402,9 @@ msgid ""
"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
"location) in your onion site."
msgstr ""
+"Si sos un operador de servicio onion, aprendé [cómo configurar Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) en tu sitio onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9316,6 +9498,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Navegador Tor va"
+" a mostrar en la barra URL un icono de una cebolla visualizando el estado de"
+" tu conexión: segura y usando un servicio onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9402,12 +9587,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9415,12 +9600,15 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTP, o HTTPS con un certificado "
+"otorgado por una CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado autofirmado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9428,16 +9616,18 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla con una banda roja significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr ""
+msgstr "- El Servicio Onion es servido con un script desde un URL inseguro."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9445,26 +9635,31 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An onion with caution sign means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla con un signo de precaución significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un certificado expirado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
-msgstr ""
+msgstr "- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un dominio incorrecto."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido con un formulario mezclado sobre un URL "
+"inseguro."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9500,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Operating System you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* Sistema Operativo que estás usando"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9510,7 +9705,7 @@ msgstr "* La versión del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "* Nivel de Seguridad del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9549,12 +9744,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "#### GitLab"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, check if the bug is already known."
-msgstr ""
+msgstr "Primero, comprobá si el error ya es conocido."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9562,6 +9757,8 @@ msgid ""
"You can search and read all the issues at "
"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/…."
msgstr ""
+"Podés buscar y leer todas las cuestiones en "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/…."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9571,6 +9768,11 @@ msgid ""
"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
+"Para crear una nueva cuestión, por favor [solicitá una nueva "
+"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y "
+"[encontrar el repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para "
+"reportar tu cuestión."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9579,6 +9781,9 @@ msgid ""
"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues)."
msgstr ""
+"Rastreamos todas las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor en el "
+"[rastreador de cuestiones del Navegador "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9586,6 +9791,9 @@ msgid ""
"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
+"Cuestiones relacionadas con nuestros sitios web deberían ser presentadas "
+"bajo el [rastreador de cuestiones "
+"Web](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9602,6 +9810,8 @@ msgstr "Envíanos un correo a frontdesk(a)torproject.org"
msgid ""
"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
+"En la línea de asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás "
+"reportando."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9610,6 +9820,10 @@ msgid ""
"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
+"Cuanto más específica sea tu línea de asunto (ej.: \"Falla de conexión\", "
+"\"comentario sobre sitio web\", \"comentario sobre Navegador Tor\", "
+"\"necesito un puente\"), más fácil va a ser para nosotros entender y hacer "
+"el seguimiento."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9617,6 +9831,8 @@ msgid ""
"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
"spam and we don't see them."
msgstr ""
+"A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin líneas de asunto, son "
+"marcados como no solicitados, y no los vemos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9624,6 +9840,8 @@ msgid ""
"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
"Portuguese if you can."
msgstr ""
+"Para una respuesta más rápida, por favor escribí si podés en Inglés, Español"
+" y/o Portugués."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9632,6 +9850,10 @@ msgid ""
"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
+"Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor escribí en "
+"cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en mente que nos "
+"va a tomar un poco más responder, ya que vamos a necesitar ayuda con la "
+"traducción para entenderlo."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9644,6 +9866,8 @@ msgid ""
"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
"feedback you want to report."
msgstr ""
+"Siempre podés dejar comentarios en el posteo de blog relacionado con la "
+"cuestión o comentario que querés reportar."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9651,6 +9875,8 @@ msgid ""
"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
" way."
msgstr ""
+"Si no hay un posteo de blog relacionado con tu cuestión, por favor "
+"contactanos de otra manera."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9663,6 +9889,8 @@ msgid ""
"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
"bugs/issues."
msgstr ""
+"Podés encontrarnos en el canal #tor en OFTC, para darnos comentarios o "
+"reportar errores/dificultades."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9670,6 +9898,8 @@ msgid ""
"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
" to you when we can."
msgstr ""
+"Podríamos no responder enseguida, pero sí comprobamos la lista acumulada, y "
+"te vamos a responder ni bien podamos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9690,6 +9920,11 @@ msgid ""
"directory of our mailing lists can be found "
"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"Para reportar cuestiones o comentarios usando listas de correo electrónico, "
+"te recomendamos que lo hagas en la que está relacionada con lo que te "
+"gustaría reportar. Un directorio completo de nuestras listas de correo puede"
+" ser encontrado [acá](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10324,6 +10559,7 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
+"1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10561,7 +10797,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. Completá el Captcha que aparece, y cliqueá \"Aceptar\"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10720,7 +10956,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10734,6 +10970,9 @@ msgid ""
"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
+"Si querés intentar con paquetes experimentales, agregá estos **además** de "
+"las líneas de arriba (Nota: usá cualquiera sea la versión experimental "
+"actual, en vez de 0.4.5.x como en el ejemplo de abajo):"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10741,6 +10980,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10748,6 +10989,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10760,6 +11003,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10787,23 +11032,27 @@ msgstr ""
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
msgstr ""
+"**Nota:** Ubuntu Focal discontinuó el soporte para 32-bit, por lo que en su "
+"lugar usá:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
msgstr ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
msgstr ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
-msgstr ""
+msgstr "Síntoma de advertencia, al ejecutar sudo apt update:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10812,6 +11061,10 @@ msgid ""
"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
"doesn't support architecture 'i386'"
msgstr ""
+"Salteando la adquisición del archivo configurado "
+"'main/binary-i386/Packages', ya que el repositorio "
+"'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' no soporta la "
+"arquitectura 'i386'"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10924,6 +11177,8 @@ msgid ""
"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
+"Luego, necesitás agregar las siguientes entradas a `/etc/apt/sources.list` o"
+" a un nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10997,7 +11252,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Habilitá el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
1
0
commit 1dc67c192741973951c79b8440b8a586b453020c
Author: Matthew Finkel <sysrqb(a)torproject.org>
Date: Fri Feb 19 22:00:33 2021 +0000
Tag build3
---
rbm.conf | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/rbm.conf b/rbm.conf
index fcd8e9c..7fb27df 100644
--- a/rbm.conf
+++ b/rbm.conf
@@ -25,7 +25,7 @@ buildconf:
var:
torbrowser_version: '10.0.12'
- torbrowser_build: 'build2'
+ torbrowser_build: 'build3'
torbrowser_incremental_from:
- 10.0.10
- 10.0.11
1
0

19 Feb '21
commit 8ccfd4a51ad55e9834cffcc91cbaa13e1f19c8ff
Author: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
Date: Wed Feb 17 08:39:12 2021 -0500
hs-v2: Warn of v2 obsolete if configured
For a user using "HiddenServiceVersion 2", a log warning is emitted indicating
that v2 is now obsolete instead of a confusing message saying that the version
is not supported.
Also, if an introduction point gets a legacy (v2) ESTABLISH_INTRO, we'll
simply close the circuit without emitting a protocol warning log onto the
relay.
Related to #40266
Signed-off-by: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
---
src/feature/hs/hs_config.c | 6 ++++++
src/feature/hs/hs_intropoint.c | 5 +++++
2 files changed, 11 insertions(+)
diff --git a/src/feature/hs/hs_config.c b/src/feature/hs/hs_config.c
index e2e1756f21..75c417c3ef 100644
--- a/src/feature/hs/hs_config.c
+++ b/src/feature/hs/hs_config.c
@@ -436,6 +436,12 @@ config_generic_service(const hs_opts_t *hs_opts,
/* Protocol version for the service. */
if (hs_opts->HiddenServiceVersion == -1) {
/* No value was set; stay with the default. */
+ } else if (hs_opts->HiddenServiceVersion == 2) {
+ log_warn(LD_CONFIG, "Onion services version 2 are obsolete. Please see "
+ "https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline "
+ "for more details and for instructions on how to "
+ "transition to version 3.");
+ goto err;
} else if (CHECK_OOB(hs_opts, HiddenServiceVersion,
HS_VERSION_MIN, HS_VERSION_MAX)) {
goto err;
diff --git a/src/feature/hs/hs_intropoint.c b/src/feature/hs/hs_intropoint.c
index 7ae6deffa2..d567201c77 100644
--- a/src/feature/hs/hs_intropoint.c
+++ b/src/feature/hs/hs_intropoint.c
@@ -512,6 +512,11 @@ hs_intro_received_establish_intro(or_circuit_t *circ, const uint8_t *request,
* ESTABLISH_INTRO and pass it to the appropriate cell handler */
const uint8_t first_byte = request[0];
switch (first_byte) {
+ case TRUNNEL_HS_INTRO_AUTH_KEY_TYPE_LEGACY0:
+ case TRUNNEL_HS_INTRO_AUTH_KEY_TYPE_LEGACY1:
+ /* Likely version 2 onion service which is now obsolete. Avoid a
+ * protocol warning considering they still exists on the network. */
+ goto err;
case TRUNNEL_HS_INTRO_AUTH_KEY_TYPE_ED25519:
return handle_establish_intro(circ, request, request_len);
default:
1
0

19 Feb '21
commit 6e6ad44262f63938164b85377408416bab5a3da0
Author: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
Date: Tue Feb 16 12:53:57 2021 -0500
test: Exclude HSv2 test from Stem CI driver
Signed-off-by: David Goulet <dgoulet(a)torproject.org>
---
scripts/ci/ci-driver.sh | 21 ++++++++++++++++++++-
1 file changed, 20 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/scripts/ci/ci-driver.sh b/scripts/ci/ci-driver.sh
index c07d99188b..3e47f68187 100755
--- a/scripts/ci/ci-driver.sh
+++ b/scripts/ci/ci-driver.sh
@@ -293,6 +293,7 @@ TOR_VERSION=$(grep -m 1 AC_INIT configure.ac | sed -e 's/.*\[//; s/\].*//;')
# Tor version. Only create the variables we need.
TOR_VER_AT_LEAST_043=no
TOR_VER_AT_LEAST_044=no
+TOR_VER_AT_LEAST_046=no
# These are the currently supported Tor versions; no need to work with anything
# ancient in this script.
@@ -309,10 +310,19 @@ case "$TOR_VERSION" in
TOR_VER_AT_LEAST_043=yes
TOR_VER_AT_LEAST_044=no
;;
- *)
+ 0.4.4.*)
TOR_VER_AT_LEAST_043=yes
TOR_VER_AT_LEAST_044=yes
;;
+ 0.4.5.*)
+ TOR_VER_AT_LEAST_043=yes
+ TOR_VER_AT_LEAST_044=yes
+ ;;
+ 0.4.6.*)
+ TOR_VER_AT_LEAST_043=yes
+ TOR_VER_AT_LEAST_044=yes
+ TOR_VER_AT_LEAST_046=yes
+ ;;
esac
#############################################################################
@@ -460,12 +470,21 @@ fi
if [[ "${STEM}" = "yes" ]]; then
start_section "Stem"
+ EXCLUDE_TESTS=""
+ if [[ "${TOR_VER_AT_LEAST_046}" = 'yes' ]]; then
+ EXCLUDE_TESTS="--exclude-test control.controller.test_ephemeral_hidden_services_v2 --exclude-test control.controller.test_hidden_services_conf --exclude-test control.controller.test_with_ephemeral_hidden_services_basic_auth --exclude-test control.controller.test_without_ephemeral_hidden_services --exclude-test control.controller.test_with_ephemeral_hidden_services_basic_auth_no_credentials"
+ fi
if [[ "${TOR_VER_AT_LEAST_044}" = 'yes' ]]; then
# XXXX This should probably be part of some test-stem make target.
+
+ # Disable the check around EXCLUDE_TESTS that requires double quote. We
+ # need it to be expanded.
+ # shellcheck disable=SC2086
if runcmd timelimit -p -t 520 -s USR1 -T 30 -S ABRT \
python3 "${STEM_PATH}/run_tests.py" \
--tor src/app/tor \
--integ --test control.controller \
+ $EXCLUDE_TESTS \
--test control.base_controller \
--test process \
--log TRACE \
1
0