commit 4379da46b3ad313ce175d577fd3887970b0b1b1f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Nov 19 15:16:59 2021 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+el.po | 69 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 60 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index e81f50fa5a..8081b3303b 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -721,6 +721,8 @@ msgstr "* Πηγαίνετε στη καρτέλα 'Συμπεριφορά'."
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text Files\"."
msgstr ""
+"* Επιλέξτε \"Εκτέλεση\" ή \"Ερώτηση για την ενέργεια\" στα \"Εκτελέσιμα "
+"αρχεία κειμένου\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -728,6 +730,8 @@ msgid ""
"* If you choose the latter click on \"Run\" after launching the `start-tor-"
"browser.desktop` file."
msgstr ""
+"* Αν επιλέξετε τη δεύτερη επιλογή, πατήστε \"Εκτέλεση\" αφού ανοίξετε το "
+"αρχείο `start-tor-browser.desktop`."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -751,6 +755,8 @@ msgid ""
"* When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
"-xf [TB archive]`."
msgstr ""
+"* Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, αποσυμπιέστε το αρχείο με την εντολή `tar -xf [TB"
+" archive]`."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -758,6 +764,8 @@ msgid ""
"* From inside the Tor Browser directory, you can launch Tor Browser by "
"running:"
msgstr ""
+"* Από το φάκελο του Tor Browser, μπορείτε να εκτελέσετε τον Tor Browser με "
+"την εντολή:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -771,6 +779,9 @@ msgid ""
"executable. From within this directory run: `chmod +x start-tor-"
"browser.desktop`"
msgstr ""
+"**Σημείωση:** Αν αυτή η εντολή αποτύχει να εκτελεστεί, μάλλον θα πρέπει να "
+"ορίσετε το αρχείο εκτελέσιμο. Από τον φάκελο όπου βρίσκεστε, εκτελέστε την "
+"εντολή: `chmod +x start-tor-browser.desktop`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -778,11 +789,13 @@ msgid ""
"Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` from"
" the command-line:"
msgstr ""
+"Κάποιες επιπλέον σημαίες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το `start-tor-"
+"browser.desktop` από τη γραμμή εντολών:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Flag** | **Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Σημαία** | **Περιγραφή** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -794,11 +807,15 @@ msgstr "|----------|-----------------|"
msgid ""
"| `--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |"
msgstr ""
+"| `--register-app` | Για τη καταχώρηση του Tor Browser ως εφαρμογή του "
+"συστήματος. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| `--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |"
msgstr ""
+"| `--verbose` | Για την εμφάνιση μηνυμάτων του Tor και του Firefox output "
+"στο τερματικό. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -806,6 +823,8 @@ msgid ""
"| `--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-"
"browser.log). |"
msgstr ""
+"| `--log [file]` | Για τη καταγραφή των μηνυμάτων του Tor και του Firefox "
+"σε ένα αρχείο (προεπιλογή: tor-browser.log). |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -813,6 +832,8 @@ msgid ""
"| `--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the "
"background. |"
msgstr ""
+"| `--detach` | Για αποσύνδεση από το τερματικό και εκτέλεση του Tor Browser"
+" στο υπόβαθρο. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -820,11 +841,13 @@ msgid ""
"| `--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. "
"|"
msgstr ""
+"| `--unregister-app` | Για αφαίρεση της καταχώρησης του Tor Browser ως "
+"εφαρμογή συστήματος. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "See here on how to [update Tor Browser](../updating/)."
-msgstr ""
+msgstr "Δείτε εδώ για το πως να [αναβαθμίσετε τον Tor Browser](../updating/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -842,6 +865,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
+"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, θα δείτε το παράθυρο Σύνδεση"
+" στο Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -849,6 +874,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Αυτό σας δίνει την επιλογή να συνδεθείτε είτε απευθείας στο δίκτυο Tor, είτε"
+" να ρυθμίσετε τον Tor Browser για τη σύνδεσή σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +883,8 @@ msgid ""
"There's a checkbox which asks whether you always want to get automatically "
"connected to the Tor network, if this is the case, check the box."
msgstr ""
+"Υπάρχει μια επιλογή που σας ρωτάει αν θέλετε να συνδέεστε πάντα αυτόματα στο"
+" δίκτυο Tor. Αν ναι, τσεκάρετε την επιλογή."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -868,6 +897,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
"'connect' to connect to Tor.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'connect' to connect to Tor.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -885,6 +916,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
+"Όταν πατηθεί, θα εμφανιστεί μια μπάρα κατάστασης, που θα εμφανίζει τη πρόοδο"
+" σύνδεσης του Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -893,10 +926,9 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
-"Εάν βρίσκεστε σε σχετικά γρήγορη σύνδεση, αλλά αυτή η μπάρα φαίνεται να "
-"κολλάει σε κάποιο σημείο, ανατρέξτε στη σελίδα "
-"[Troubleshooting](../troubleshooting) για βοήθεια σχετικά με την επίλυση του"
-" προβλήματος."
+"Εάν έχετε σχετικά γρήγορη σύνδεση, αλλά αυτή η μπάρα φαίνεται να κολλάει σε "
+"κάποιο σημείο, δείτε τη σελίδα [Troubleshooting](../troubleshooting) για "
+"βοήθεια σχετικά με την επίλυση του προβλήματος."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -904,6 +936,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"Ή, αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί proxy, θα "
+"πρέπει να πατήσετε στις \"Ρυθμίσεις δικτύου Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,6 +945,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -931,6 +967,9 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"Η πρώτη επιλογή είναι η Γρήγορη έναρξη. Αν το επιλέξετε, κάθε φορά που "
+"ανοίγετε το Tor Browser, αυτός θα προσπαθεί να συνδεθεί χρησιμοποιώντας τις "
+"προηγούμενες ρυθμίσεις δικτύου."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -939,6 +978,10 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"Η δεύτερη επιλογή ρωτά αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε γέφυρα. Αν γνωρίζετε πως"
+" η σύνδεσή σας λογοκρίνεται, ή αν έχετε δοκιμάσει και αποτύχει να συνδεθείτε"
+" στο δίκτυο Tor και καμία άλλη λύση δε λειτουργεί, επιλέξτε το \"Χρήση "
+"γέφυρας\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,6 +989,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -957,7 +1002,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### ΑΛΛΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -966,6 +1011,10 @@ msgid ""
" is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
" because the same settings will be used for other browsers on your system."
msgstr ""
+"Η τρίτη επιλογή ρωτάει αν η σύνδεσή σας χρησιμοποιεί proxy. Στις "
+"περισσότερες περιπτώσεις αυτό δεν είναι απαραίτητο. Συνήθως θα γνωρίζετε "
+"πότε χρειάζεται να επιλέξετε αυτή την επιλογή επειδή οι ίδιες ρυθμίσεις "
+"χρησιμοποιούνται και για άλλος περιηγητές του συστήματός σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -976,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "Αν η σύνδεσή σας δεν χρησιμοποιεί proxy, πατήστε \"Σύνδεση\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -984,11 +1033,13 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
"alt=\"Configure proxy options\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ"
+msgstr "ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑΣ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)