commit bcd0428aa3303863ab810e778f06dd688060df46
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 2 14:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 29 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 680296cf9e..c008549bb9 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1034,6 +1034,9 @@ msgid ""
"Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
"university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
msgstr ""
+"Los operadores de repetidores de salida ideales están afiliados con alguna "
+"institución, como una universidad, una biblioteca, un espacio hacker o una "
+"organización relacionada con la privacidad."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1042,6 +1045,9 @@ msgid ""
"better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement "
"inquiry."
msgstr ""
+"Una institución no solamente puede proveer un mayor ancho de banda para la "
+"salida, sino que está mejor posicionada para manejar quejas por abuso o, "
+"raramente, indagaciones policiales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1049,11 +1055,14 @@ msgid ""
"If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
"legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
msgstr ""
+"Por favor leé la [sección sobre consideraciones legales](/relay/community-"
+"resources) para operadores de repetidores de salida si estás considerando "
+"correr uno de estos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "# Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1061,6 +1070,8 @@ msgid ""
"The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
"public."
msgstr ""
+"El diseño de la red Tor implica que la dirección IP de los repetidores Tor "
+"es pública."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1068,6 +1079,9 @@ msgid ""
"However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
"blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
msgstr ""
+"Sin embargo, una de las maneras en que Tor puede ser bloqueado por gobiernos"
+" o ISPs es incluyendo en una lista negra las direcciones IP de estos nodos "
+"Tor públicos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1075,6 +1089,8 @@ msgid ""
"Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
"directory, which make it harder for ISPs and governments to block them."
msgstr ""
+"Los puentes Tor son nodos en la red que no están listados en el directorio "
+"público Tor, lo cual hace más difícil bloquearlos para los ISPs y gobiernos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1083,6 +1099,10 @@ msgid ""
"want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, o "
+"para la gente que quiere una capa extra de seguridad porque está preocupada "
+"por que alguien vaya a reconocer que están contactando una dirección IP de "
+"un relevo Tor público."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1100,6 +1120,9 @@ msgid ""
"transports.html.en), a special kind of bridge, address this by adding an "
"additional layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Los [transportes conectables](https://2019.www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en), una clase especial de puente, encaran esto "
+"añadiendo una capa adicional de ofuscación."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1107,6 +1130,8 @@ msgid ""
"Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to "
"operate, but they have a big impact on users."
msgstr ""
+"Los puentes son nodos Tor relativamnete fáciles de operar, de bajo riesgo y "
+"ancho de banda, pero tienen un gran impacto en los usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1115,6 +1140,9 @@ msgid ""
" not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by "
"popular services."
msgstr ""
+"No es probable que un puente reciba alguna queja por abuso, y como no están "
+"listados en el consenso público, es improbable que sean bloqueados por "
+"servicios populares."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
commit a3e285f5d873fed03c0b97e29d650790dc02e441
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 2 13:47:44 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
fr/torbutton.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/fr/torbutton.properties b/fr/torbutton.properties
index e22e03668d..bc04d81605 100644
--- a/fr/torbutton.properties
+++ b/fr/torbutton.properties
@@ -29,7 +29,7 @@ torbutton.title.prompt_torbrowser = Renseignements importants sur BoutonTor
torbutton.popup.prompt_torbrowser = Dorénavant, BoutonTor fonctionne différemment : vous ne pouvez plus le désactiver.\n\nNous avons effectué ce changement, car il n’est pas sécuritaire d’utiliser BoutonTor dans un navigateur qui est aussi utilisé pour une navigation sans Tor. Trop de bogues ne pouvaient être réglés autrement.\n\nSi vous voulez continuer à utiliser Firefox normalement, vous devriez désinstaller BoutonTor et télécharger l’offre groupée du Navigateur Tor. Les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor sont aussi supérieures à celles de Firefox, même s’il est utilisé avec BoutonTor.\n\nPour enlever BoutonTor, allez dans Outils->Modules complémentaires->Extensions et cliquer sur Supprimer à coté de BoutonTor.
torbutton.popup.short_torbrowser = Renseignements importants sur BoutonTor !\n\nBoutonTor est dorénavant toujours activé.\n\nCliquer sur BoutonTor pour plus de précisons.
-torbutton.popup.confirm_plugins = Les greffons tels que Flash peuvent nuire à la protection de vos données personnels et à votre anonymat.\n\nIls peuvent aussi contourner Tor afin de divulguer votre position actuelle ainsi que votre adresse IP.\n\nVoulez-vous vraiment activer les greffons ?\n\n
+torbutton.popup.confirm_plugins = Les greffons tels que Flash peuvent nuire à la protection de vos données personnels et à votre anonymat.\n\nIls peuvent aussi contourner Tor afin de divulguer votre position actuelle ainsi que votre adresse IP.\n\nSouhaitez-vous vraiment activer les greffons ?\n\n
torbutton.popup.never_ask_again = Ne plus me poser la question.
torbutton.popup.confirm_newnym = Le Navigateur Tor fermera tous les fenêtres et onglets. Les sessions des sites Web seront toutes perdues.\n\nRedémarrer le Navigateur Tor maintenant pour réinitialiser votre identité ?\n\n
commit de82092d5e19a596c723ea5d04b136ace2e0ad24
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 2 13:47:42 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
fr/torbutton.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/fr/torbutton.properties b/fr/torbutton.properties
index e22e03668d..bc04d81605 100644
--- a/fr/torbutton.properties
+++ b/fr/torbutton.properties
@@ -29,7 +29,7 @@ torbutton.title.prompt_torbrowser = Renseignements importants sur BoutonTor
torbutton.popup.prompt_torbrowser = Dorénavant, BoutonTor fonctionne différemment : vous ne pouvez plus le désactiver.\n\nNous avons effectué ce changement, car il n’est pas sécuritaire d’utiliser BoutonTor dans un navigateur qui est aussi utilisé pour une navigation sans Tor. Trop de bogues ne pouvaient être réglés autrement.\n\nSi vous voulez continuer à utiliser Firefox normalement, vous devriez désinstaller BoutonTor et télécharger l’offre groupée du Navigateur Tor. Les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor sont aussi supérieures à celles de Firefox, même s’il est utilisé avec BoutonTor.\n\nPour enlever BoutonTor, allez dans Outils->Modules complémentaires->Extensions et cliquer sur Supprimer à coté de BoutonTor.
torbutton.popup.short_torbrowser = Renseignements importants sur BoutonTor !\n\nBoutonTor est dorénavant toujours activé.\n\nCliquer sur BoutonTor pour plus de précisons.
-torbutton.popup.confirm_plugins = Les greffons tels que Flash peuvent nuire à la protection de vos données personnels et à votre anonymat.\n\nIls peuvent aussi contourner Tor afin de divulguer votre position actuelle ainsi que votre adresse IP.\n\nVoulez-vous vraiment activer les greffons ?\n\n
+torbutton.popup.confirm_plugins = Les greffons tels que Flash peuvent nuire à la protection de vos données personnels et à votre anonymat.\n\nIls peuvent aussi contourner Tor afin de divulguer votre position actuelle ainsi que votre adresse IP.\n\nSouhaitez-vous vraiment activer les greffons ?\n\n
torbutton.popup.never_ask_again = Ne plus me poser la question.
torbutton.popup.confirm_newnym = Le Navigateur Tor fermera tous les fenêtres et onglets. Les sessions des sites Web seront toutes perdues.\n\nRedémarrer le Navigateur Tor maintenant pour réinitialiser votre identité ?\n\n
commit 68ae67fcbc16da4601f2ebf4b2819667a4384a6b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 2 13:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 28 +++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 27 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 59e9c82ceb..680296cf9e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -911,6 +911,9 @@ msgid ""
" consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
"blocked as though it's coming from Tor."
msgstr ""
+"Si estás corriendo un repetidor desde tu casa y tenés un IP estático, "
+"podrías querer en vez considerar correr un puente, para que tu tráfico "
+"normal no sea bloqueado como si proviniese de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -918,6 +921,8 @@ msgid ""
"If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
"of an issue."
msgstr ""
+"Si tenés una dirección IP dinámica o múltiples IPs estáticos, esto no es "
+"mucho problema."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -937,6 +942,8 @@ msgid ""
"The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
" clients to exit or not."
msgstr ""
+"La así llamada \"política de salida\" del repetidor decide si éste permite a"
+" los clientes salir o no."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -948,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Repetidor de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -956,6 +963,8 @@ msgid ""
"The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
"traffic out its destination."
msgstr ""
+"El repetidor de salida es el repetidor final en un circuito Tor, el que "
+"manda al tráfico hacia su destino."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -964,6 +973,9 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of their "
"real IP address of the Tor user."
msgstr ""
+"Los servicios a los que se están conectando los clientes Tor (sitio web, "
+"servicio de chat, proveedor de correo electrónico, etc.) verán la dirección "
+"IP del repetidor de salida en vez de la dirección IP real del usuario Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -971,6 +983,8 @@ msgid ""
"Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the "
"relays."
msgstr ""
+"Los repetidores de salida tienen la exposición y la responsabilidad legales "
+"más grandes de todos los repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -980,6 +994,11 @@ msgid ""
"notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si un usuario descarga un material bajo derecho de autor "
+"mientras está usando tu repetidor de salida, vos como operador podrías "
+"recibir una [misiva "
+"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -987,6 +1006,8 @@ msgid ""
"Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
"hoster, depending on the WHOIS records)."
msgstr ""
+"Cualquier queja por abuso acerca de la salida va a ir directamente a vos "
+"(vía quien te aloja, dependiendo del registro WHOIS)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -994,6 +1015,9 @@ msgid ""
"Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
"letters, which we'll discuss more in legal considerations section."
msgstr ""
+"Generalmente, la mayoría de las quejas pueden ser manejadas bastante "
+"fácilmente a través de cartas modelo, a las cuales discutiremos más en la "
+"sección de consideraciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1001,6 +1025,8 @@ msgid ""
"Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
"should not run a Tor exit relay from your home."
msgstr ""
+"Debido a la exposición legal que viene con el correr un repetidor de salida,"
+" no deberías hacerlo desde tu hogar."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
commit 64dfc4d3ecb14d8be50c554d5f18cf232372cd89
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 2 13:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 33 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 35eeb9a961..59e9c82ceb 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
"A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
"connections."
msgstr ""
-"Un repetidor que no es de salida debiera ser capaz de manejar al menos 7000 "
+"Un repetidor sin salida debiera ser capaz de manejar al menos 7000 "
"conexiones simultáneas."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
@@ -704,16 +704,16 @@ msgstr "# Requerimientos de Memoria"
msgid ""
"* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
msgstr ""
-"* Un repetidor (no de salida) con un ancho de banda <40 Mbit/s debería tener"
-" al menos 512 MB de RAM disponible."
+"* Un repetidor sin salida con un ancho de banda <40 Mbit/s debería tener al "
+"menos 512 MB de RAM disponible."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
msgstr ""
-"* Un repetidor (no de salida) más rápido que 40 Mbit/s debería tener al "
-"menos 1 GB de RAM."
+"* Un repetidor sin salida más rápido que 40 Mbit/s debería tener al menos 1 "
+"GB de RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -836,6 +836,8 @@ msgid ""
"All nodes are important, but they have different technical requirements and "
"legal implications."
msgstr ""
+"Todos los nodos son importantes, pero tienen diferentes requerimientos "
+"técnicos e implicaciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -843,16 +845,18 @@ msgid ""
"Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
"which one is right for you."
msgstr ""
+"Entender las diferentes clases de nodos es el primer paso para aprender cuál"
+" es el adecuado para vos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Repetidor guardián e intermedio"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(también conocidos como repetidores sin salida)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -860,6 +864,8 @@ msgid ""
"A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
msgstr ""
+"Un repetidor guardián es el primero en la cadena de 3 que conforman un "
+"circuito Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -867,6 +873,8 @@ msgid ""
"A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between the two."
msgstr ""
+"Un repetidor intermedio no es ni un guardián ni una salida, sino que actúa "
+"como el segundo salto entre los dos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -874,11 +882,16 @@ msgid ""
"To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
"otherwise it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"Para convertirse en guardián, un repetidor tiene que ser estable y rápido "
+"(al menos 2MByte/s), ya que de otra manera va a permanecer como repetidor "
+"intermedio."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
msgstr ""
+"Los repetidores guardianes e intermedios usualmente no reciben quejas por "
+"abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -887,6 +900,9 @@ msgid ""
"blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
"deliberately want to censor Tor users."
msgstr ""
+"Todos los repetidores figurarán en la lista pública de repetidores Tor, por "
+"lo que pueden ser bloqueados por ciertos servicios que no entienden cómo "
+"funciona Tor, o quieren censurar deliberadamente a sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -910,6 +926,10 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
+"Un repetidor Tor sin salida requiere un esfuerzo de mantenimiento mínimo, y "
+"el uso de ancho de banda puede ser altamente personalizado en la "
+"configuración tor (la cual será cubierta en más detalle más adelante en esta"
+" guía)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -922,6 +942,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
msgstr ""
+"Un repetidor sin salida es aquel que impide conexiones fuera de la red Tor "
+"en su política de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -4416,6 +4438,10 @@ msgid ""
"set a reverse DNS record (PTR) to make it more obvious that this is a tor "
"exit relay. Something like \"tor-exit\" it its name is a good start."
msgstr ""
+"Antes de convertir tu repetidor sin salida en uno que sí la tiene, asegurate"
+" que tenés configurado un registro DNS inverso (PTR), para hacer más obvio "
+"que este es un repetidor de salida tor. Algo como \"tor-exit\" en su nombre "
+"es un buen comienzo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/
#: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
commit d15192f60a662af79ef737d45aacc59fccda33b0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 2 12:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 27 +++++++++++++++++++++------
1 file changed, 21 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 9cee302433..35eeb9a961 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "# CPU"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* Cualquier CPU moderno estaría bien."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -759,6 +759,9 @@ msgid ""
"performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a "
"single tor instance on modern CPUs)."
msgstr ""
+"* Es recomendado usar CPUs con soporte AES-NI (eso mejorará el desempeño y "
+"permitirá en CPUs modernos, aproximadamente, hasta ~400-450 Mbps en cada "
+"dirección en una instancia de tor única)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -766,11 +769,13 @@ msgid ""
"If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for "
"AES-NI."
msgstr ""
+"Si el archivo /proc/cpuinfo contiene la palabra aes, tu CPU tiene soporte "
+"para AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "# Tiempo de funcionamiento"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -778,21 +783,24 @@ msgid ""
"Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
" than 2 hours a day its usefulness is limited."
msgstr ""
+"Tor no tiene un requerimiento obligatorio de tiempo de funcionamiento, pero "
+"si tu repetdior no corre por más de 2 horas por día, su utilidad es "
+"limitada."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
-msgstr ""
+msgstr "Idealmente, el repetidor corre en un servidor activo 24/7."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine."
-msgstr ""
+msgstr "Está bien que haya reinicios del equipo y del demonio tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Tor Version"
-msgstr ""
+msgstr "# Versión de Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -802,11 +810,15 @@ msgid ""
" insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be "
"rejected from the network automatically."
msgstr ""
+"Por razones de seguridad, los repetdidores Tor no deberían degradar su "
+"versión de tor desde una soportada a una que no lo es. Algunas versiones no "
+"soportadas son inseguras. Los repetidores que intentan degradarse a una "
+"versión insegura serán rechazados de la red automáticamente."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
msgid "Types of relays on the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de repetidores en la red Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -814,6 +826,9 @@ msgid ""
"Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
"the Tor network. Learn about the different relays you can run."
msgstr ""
+"Repetidores puentes, guardianes, intermedios y de salida, todos sirven "
+"funciones importantes en la red Tor. Aprendé acerca de los diferentes "
+"repetidores que podés correr."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)