commit d89b10039ccea3b72b8709920f718b9e5f6e7c1a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 14:47:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tba-torbrowserstrin…
---
pl/torbrowser_strings.dtd | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/pl/torbrowser_strings.dtd b/pl/torbrowser_strings.dtd
index 1288a7fe0f..aa5dec78f2 100644
--- a/pl/torbrowser_strings.dtd
+++ b/pl/torbrowser_strings.dtd
@@ -8,21 +8,21 @@
<!ENTITY firstrun_privacy_message "Tor Browser izoluje ciasteczka i usuwa twoją historię przeglądania po każdej sesji. Te modyfikacje zapewniają że Twoja prywatność oraz bezpieczeństwo są chronione przez przeglądarkę. Kliknij ‘Sieć Tor’, aby dowiedzieć się, jak chronimy Cię na poziomie sieci.">
<!ENTITY firstrun_privacy_next "Przejdź do Sieci Tor">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Sieć Tor">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Podrózuj po zdecentralizowanej sieci.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_title "Podróżuj po zdecentralizowanej sieci.">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor Browser łączy się z Siecią Tor prowadzoną przez tysiące wolontariuszy na całym świecie. Inaczej niż w VPN, nie ma jednego punktu niepowodzenia lub scentralizowanej encji której musisz ufać aby korzystać z internetu w prywatności.">
<!ENTITY firstrun_tornetwork_next "Dalej">
<!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "Bezpieczeństwo">
<!ENTITY firstrun_secsettings_title "Wybierz swoje doświadczenie.">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_message "Umożliwiamy także dodatkowe ustawienia dla zwiększenia bezpieczeństwa Twojej przeglądarki. Nasze Ustawienia Bezpieczeństwa pozwalają Ci blokować elementy które mogą być użyte do ataku Twojego komputera.">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_message "Umożliwiamy także dodatkowe ustawienia dla zwiększenia bezpieczeństwa Twojej przeglądarki. Nasze Ustawienia Bezpieczeństwa pozwalają Ci blokować elementy, które mogą być użyte do ataku Twojego komputera.">
<!ENTITY firstrun_secsettings_next "Dalej">
<!ENTITY firstrun_tips_tab_title "Zgłoszenia">
-<!ENTITY firstrun_tips_title "Wskazówki dla doświadczenia.">
-<!ENTITY firstrun_tips_message "Ze wszystkimi cechami bezpieczeństwa i prywatności dostarczanych przez Tor, Twoje doświadczenie przy przeglądaniu internetu może się trochę rożnić od zwykłego. Rzeczy mogą być trochę wolniejsze i zależnie od Twojego poziomu bezpieczeństwa, niektóre elementy mogą nie działać lub się nie ładować. Możesz także być pytany o dowód że jesteś człowiekiem, nie robotem.">
+<!ENTITY firstrun_tips_title "Doświadczenie Porady.">
+<!ENTITY firstrun_tips_message "Ze wszystkimi funkcjami bezpieczeństwa i prywatności dostarczanych przez Tor, Twoje doświadczenie przy przeglądaniu internetu może się trochę różnić od zwykłego. Rzeczy mogą być trochę wolniejsze i zależnie od Twojego poziomu bezpieczeństwa, niektóre elementy mogą nie działać lub się nie ładować. Możesz także być pytany o dowód że jesteś człowiekiem, nie robotem.">
<!ENTITY firstrun_tips_next "Dalej">
<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Oniony">
<!ENTITY firstrun_onionservices_title "Usługi Onion.">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Usługi Onion to strony kończońce się z .onion, które dostarczają dodatkowe zabezpieczenie dla publikujących i odwiedzających, włącznie z zabezpieczeniami przeciwko cenzurze. Usługi Onion pozwalają każdemu na dostarczanie kontentu oraz usług anonimowo.">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_next "Przejdź do eksplorowania">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Usługi Onion to witryny z końcówką .onion, które zapewniają dodatkową ochronę wydawcom i odwiedzającym, w tym dodatkowe zabezpieczenia przed cenzurą. Usługi Onion umożliwiają każdemu anonimowe dostarczanie treści i usług.">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_next "Przejdź do odkrywania">
<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Przesuń w lewo, aby zobaczyć dzienniki Tora">
<!ENTITY tor_bootstrap_connect "Połącz">
@@ -39,8 +39,8 @@
<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "Stuknij i skonfiguruj mostek do łączenia się z Torem">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "Uzyskaj Most, który znam">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Wybierz Bridge">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Wprowadź Bridge">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Wybierz Most">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Wprowadź Most">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Wprowadź informacje o bridge otrzymane z zaufanego źródła">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_address_port_placeholder "adres:port">
<!ENTITY pref_tor_hint_type_one_per_line "Wpisz po jednym w linii">
commit afcb45afaaeb499644955056f6436c6d0d8ed345
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 14:45:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6637cbfb74..3427d43462 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-04 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Innym sposobem na uzyskanie mostów jest wysłanie wiadomości e-mail na adres %s. \nTemat wiadomości e-mail pozostaw pusty, a w treści wiadomości napisz „get transport obfs4”. \nPamiętaj, że musisz wysłać wiadomość e-mail za pomocą adresu od jednego z następujących \ndostawców: %s lub %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
commit f98c353aab73acc6a597189cfad8908fbdf06a90
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 14:17:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 2 ++
1 file changed, 2 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index b1c686aea8..4a3d9539a3 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -8388,6 +8388,8 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"O arquivo.tar do Tor vem com implementação malloc OpenBSD, a qual não possui"
+" muitos erros de fragmentação (mas a desvantagem é uma carga maior da CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
commit 66fa6d4f1a22940d2e63f2d6170dfeab7cb16a57
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 14:15:44 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
pt_BR.po | 23 ++++++++++++-----------
1 file changed, 12 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/pt_BR.po b/pt_BR.po
index 9a3da7bdd5..4544008f94 100644
--- a/pt_BR.po
+++ b/pt_BR.po
@@ -16,6 +16,7 @@
# Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
# Emma Peel, 2018
# Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc(a)gmail.com>, 2015
+# Igor Bk 13, 2020
# Isabel Ferreira, 2014
# john smith, 2015
# Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza(a)gmail.com>, 2016
@@ -34,8 +35,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 19:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-29 00:35+0000\n"
-"Last-Translator: Communia <ameaneantie(a)riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-05 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "Offline"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:329
msgid "_Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Navegador inseguro"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:338
msgid "Enabled"
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Habilitado"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:340
msgid "Disabled (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado (padrão)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:391
msgid "On (default)"
@@ -680,11 +681,11 @@ msgstr "Manter os arquivos armazenados no diretório 'Persistent'"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:70
msgid "Settings on the Welcome Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações na tela de Boas vindas"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:72
msgid "Language, administration password, and additional settings"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma, senha de administração e configurações adicionais"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:85
msgid "Browser Bookmarks"
@@ -1459,7 +1460,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser was not enabled on the Welcome Screen.\\n\\nIf you want "
"to use the Unsafe Browser, you have to restart Tails and enable it in the "
"settings on the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "O Navegador Inseguro não foi habilitado na tela de Boas vindas.\\n\\nSe você quer usá-lo, reinicie o Tails e habilite as configurações na tela de Boas vindas."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:98
msgid ""
@@ -1649,19 +1650,19 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to log in to captive portals."
-msgstr ""
+msgstr "O Navegador Inseguro permite que você entre em portais cativos.\n\nUm portal cativo é uma página da internet que é mostrada antes que você esteja online. Portais cativos usualmente requerem que você entre na rede ou uma informação como um endereço de email.\n\nO Navegador Inseguro não é anônimo e pode revelar sua identidade. Apenas use-o para logar em portais cativos."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar o Navegador Inseguro (padrão)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
msgid "Enable the Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o Navegador Inseguro"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações foram carregadas do seu armazenamento persistente."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:168
msgid ""
commit 2c994e87991420062ba3718dd45f42834805d700
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 4 17:47:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 33 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 2127dbe2ad..17c765828a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2119,6 +2119,8 @@ msgid ""
"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
"other web addresses."
msgstr ""
+"Lustrzana witryna to kopia witryny sieci Web, którą można znaleźć pod innymi"
+" adresami internetowymi."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2207,7 +2209,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnianie plików:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie otwieraj dokumentów pobranych przez Tor w trybie online"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2361,6 +2363,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ostrzega cię przed automatycznym otwieraniem dokumentów "
+"obsługiwanych przez aplikacje zewnętrzne."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2375,11 +2379,16 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Powinieneś być bardzo ostrożny przy pobieraniu dokumentów przez Tor "
+"(szczególnie pliki DOC i PDF, chyba że korzystasz z przeglądarki PDF "
+"wbudowanej w Tor Browser), ponieważ dokumenty te mogą zawierać zasoby "
+"internetowe, które zostaną pobrane poza Torem przez aplikację, która je "
+"otworzy."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Ujawni to twój adres IP inny niż Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2389,6 +2398,10 @@ msgid ""
"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
"PDF files that you can open."
msgstr ""
+"Jeśli musisz pracować z plikami pobranymi za pośrednictwem Tora, "
+"zdecydowanie zalecamy korzystanie z odłączonego komputera lub użycie "
+"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone), aby utworzyć "
+"bezpieczne pliki PDF, które można otworzyć."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2397,6 +2410,9 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Jednak w żadnym wypadku nie jest bezpiecznie używać [BitTorrent i "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"razem."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2418,6 +2434,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Jednak domyślnie nie przeszkadza to komuś obserwującemu twój ruch "
+"internetowy, aby dowiedział się, że używasz Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2426,6 +2444,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Jeśli ma to dla Ciebie znaczenie, możesz zmniejszyć to ryzyko, konfigurując "
+"Tora do używania [mostu](https://tb-manual.torproject.org/bridges/), zamiast"
+" łączyć się bezpośrednio z siecią Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,21 +2455,24 @@ msgid ""
"there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
"it will be that you are one of them."
msgstr ""
+"Ostatecznie najlepszą ochroną jest podejście społeczne: im więcej "
+"użytkowników Tor jest blisko ciebie i tym bardziej zróżnicowane są ich "
+"interesy, tym mniej niebezpieczne będzie to, że jesteś jednym z nich."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Przekonaj innych ludzi, aby również korzystali z Tora!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Bądź mądry i dowiedz się więcej."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Zrozum, co Tor oferuje, a czego nie oferuje."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,6 +2480,9 @@ msgid ""
"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Ta lista pułapek nie jest kompletna i potrzebujemy twojej pomocy "
+"[identyfikowanie i dokumentowanie wszystkich "
+"problemów](https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
commit dccc23c63dd08708dbd9d59d0e2b4ebf7c4bd5de
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 4 17:17:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
pl/torbutton.properties | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 107 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/pl/torbutton.properties b/pl/torbutton.properties
index 23e9744f47..28b095eefd 100644
--- a/pl/torbutton.properties
+++ b/pl/torbutton.properties
@@ -1,14 +1,16 @@
-torbutton.circuit_display.internet = Internet
-torbutton.circuit_display.ip_unknown = IP nieznany
-torbutton.circuit_display.onion_site = strona Onion
-torbutton.circuit_display.this_browser = Ta przeglądarka
-torbutton.circuit_display.relay = Przekaźnik
-torbutton.circuit_display.tor_bridge = Bridge
-torbutton.circuit_display.unknown_country = Nieznane państwo
-torbutton.circuit_display.guard = Guard
-torbutton.circuit_display.guard_note = Twój węzeł [Guard] może się nie zmienić.
-torbutton.circuit_display.learn_more = Dowiedz się więcej
-torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser dodaje ten margines po to, aby szerokość i wysokość okna Twojej przeglądarki była mniej charakterystyczna, dzięki temu zmniejszysz szanse śledzenia Ciebie online.
+# torbutton.circuit_display.internet = Internet
+# torbutton.circuit_display.ip_unknown = IP unknown
+# torbutton.circuit_display.onion_site = Onion site
+# torbutton.circuit_display.this_browser = This browser
+# torbutton.circuit_display.relay = Relay
+# torbutton.circuit_display.tor_bridge = Bridge
+# torbutton.circuit_display.unknown_country = Unknown country
+# torbutton.circuit_display.guard = Guard
+# torbutton.circuit_display.guard_note = Your [Guard] node may not change.
+# torbutton.circuit_display.learn_more = Learn more
+# torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
+# torbutton.circuit_display.copied = Copied!
+# torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser adds this margin to make the width and height of your window less distinctive, and thus reduces the ability of people to track you online.
torbutton.panel.tooltip.disabled = Kliknij tutaj, aby włączyć Tora
torbutton.panel.tooltip.enabled = Kliknij tutaj, aby wyłączyć Tora
torbutton.panel.label.disabled = Tor wyłączony
@@ -22,19 +24,19 @@ torbutton.popup.launch = Pobierz plik
torbutton.popup.cancel = Anuluj
torbutton.popup.dontask = Automatyczne pobieranie plików jest od teraz włączone
torbutton.popup.no_newnym = Torbutton nie może bezpiecznie dać Ci nowej tożsamości. Nie ma dostępu do Portu Kontrolnego Tora.\n\nUżywasz Paczki Tora z Przeglądarką?
-torbutton.security_settings.menu.title = Ustawienia bezpieczeństwa
+# torbutton.security_settings.menu.title = Security Settings
torbutton.title.prompt_torbrowser = Ważne informacje o Torbuttonie
torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton teraz działa inaczej: nie można już go wyłączyć.\n\nZrobiliśmy tę zmianę, gdyż nie jest bezpiecznie używać Torbuttona w przeglądarce używanej także do przeglądania sieci bez Tora. Było za dużo błędów, których nie mogliśmy naprawić inaczej.\n\nJeśli chcesz dalej normalnie używać Firefoksa, odinstaluj Torbutton i pobierz Paczkę Tora z Przeglądarką. Cechy prywatności w Przeglądarce Tora są lepsze od tych w normalnym Firefoksie, nawet gdy jest używany z Torbutonem.\n\nAby usunąć Torbuttona, wejdź do Narzędzia->Dodatki->Rozszerzenia i kliknij przycisk Usuń obok Torbuttona.
torbutton.popup.short_torbrowser = Ważne informacje o Torbuttonie!\n\nTorbutton jest teraz ciągle włączony.\n\nKliknij Turbutton, aby dowiedzieć się więcej.
torbutton.popup.confirm_plugins = Wtyczki takie jak Flash mogą szkodzić Twojej prywatności i anonimowości.\n\nMogą też omijać Tora, aby odkryć Twoją bieżącą lokalizację i adres IP.\n\nCzy na pewno chcesz włączyć wtyczki?\n\n
torbutton.popup.never_ask_again = Nie pytaj mnie więcej
-torbutton.popup.confirm_newnym = Tor Browser zamknie wszystkie otwarte okna i karty. Wszystkie sesje zostaną utracone.\n\nCzy chcesz zrestartować Tor Browser teraz, aby zmienić tożsamość?\n\n
+# torbutton.popup.confirm_newnym = Tor Browser will close all windows and tabs. All website sessions will be lost.\n\nRestart Tor Browser now to reset your identity?\n\n
-torbutton.maximize_warning = Zwiększenie przeglądarki Tor pozwala stronom internetowym ustalić rozmiar ekranu i przez to śledzić użytkownika. Polecamy zostawiać Tor Browser w domyślnym rozmiarze.
+# torbutton.maximize_warning = Maximizing Tor Browser can allow websites to determine your monitor size, which can be used to track you. We recommend that you leave Tor Browser windows in their original default size.
# Canvas permission prompt. Strings are kept here for ease of translation.
-canvas.siteprompt=Ta strona internetowa (%S) próbowała wydobyć HTML5 canvas danych obrazu, które mogą być wykorzystane w celu identyfikacji Twojego komputera.\n\nCzy chcesz, aby Tor Browser pozwolił tej stronie na wydobycie danych obrazu HTML5 canvas?
+# canvas.siteprompt=This website (%S) attempted to extract HTML5 canvas image data, which may be used to uniquely identify your computer.\n\nShould Tor Browser allow this website to extract HTML5 canvas image data?
canvas.notNow=Nie teraz
canvas.notNowAccessKey=N
canvas.allow=Pozwól w przyszłości
@@ -44,17 +46,99 @@ canvas.neverAccessKey=i
# Profile/startup error messages. Strings are kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
-profileProblemTitle=%S Problem profilu
-profileReadOnly=Nie możesz uruchomić %S z systemu plików tylko do odczytu. Prosimy o skopiowanie %S do innej lokalizacji przed ponownym jego użyciem.
-profileReadOnlyMac=Nie możesz uruchomić %S w systemie plików tylko do odczytu. Prosimy o skopiowanie %S na pulpit, lub do folderu aplikacji przed ponowną próbą uruchomienia.
-profileAccessDenied=%S nie posiada uprawnień, aby zobaczyć ten profil. Prosimy zmienić uprawnienia systemu plików i spróbować ponownie.
-profileMigrationFailed=Migracja Twojego isniejącego profilu %S nie powiodła się.\nNowe ustawienia zostaną użyte.
+# profileProblemTitle=%S Profile Problem
+# profileReadOnly=You cannot run %S from a read-only file system. Please copy %S to another location before trying to use it.
+# profileReadOnlyMac=You cannot run %S from a read-only file system. Please copy %S to your Desktop or Applications folder before trying to use it.
+# profileAccessDenied=%S does not have permission to access the profile. Please adjust your file system permissions and try again.
+# profileMigrationFailed=Migration of your existing %S profile failed.\nNew settings will be used.
# "Downloading update" string for the hamburger menu (see #28885).
# This string is kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
-updateDownloadingPanelUILabel=Pobieranie aktualizacji %S
+# updateDownloadingPanelUILabel=Downloading %S update
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
-pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Połączenie zaszyfrowane (usługa Onion, %1$S, %2$S klucze bitowe, %3$S)
-pageInfo_OnionEncryption=Połączenie zaszyfrowane (usługa Onion)
+# pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Connection Encrypted (Onion Service, %1$S, %2$S bit keys, %3$S)
+# pageInfo_OnionEncryption=Connection Encrypted (Onion Service)
+# pageInfo_OnionName=Onion Name:
+
+# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
+# onionServices.learnMore=Learn more
+# onionServices.errorPage.browser=Browser
+# onionServices.errorPage.network=Network
+# onionServices.errorPage.onionSite=Onionsite
+# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
+# an error code, e.g., 0xF3.
+# Tor SOCKS error 0xF0:
+# onionServices.descNotFound.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descNotFound.header=Onionsite Not Found
+# onionServices.descNotFound=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+# Tor SOCKS error 0xF1:
+# onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
+# onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
+# onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+# Tor SOCKS error 0xF2:
+# onionServices.introFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
+# onionServices.introFailed=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+# Tor SOCKS error 0xF3:
+# onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+# onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+# Tor SOCKS error 0xF4:
+# onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Authorization Required
+# onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
+# onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
+# onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+# Tor SOCKS error 0xF5:
+# onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Authorization Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+# Tor SOCKS error 0xF6:
+# onionServices.badAddress.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
+# onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
+# onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+# Tor SOCKS error 0xF7:
+# onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
+# onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
+# onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+#
+# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
+# onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
+# onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
+# onionServices.authPrompt.done=Done
+# onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
+# onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
+# onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
+# onionServices.authPreferences.header=Onion Services Authentication
+# onionServices.authPreferences.overview=Some onion services require that you identify yourself with a key (a kind of password) before you can access them.
+# onionServices.authPreferences.savedKeys=Saved Keys…
+# onionServices.authPreferences.dialogTitle=Onion Service Keys
+# onionServices.authPreferences.dialogIntro=Keys for the following onionsites are stored on your computer
+# onionServices.authPreferences.onionSite=Onionsite
+# onionServices.authPreferences.onionKey=Key
+# onionServices.authPreferences.remove=Remove
+# onionServices.authPreferences.removeAll=Remove All
+# onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Unable to retrieve keys from tor
+# onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Unable to remove key
+
+# Onion-Location strings.
+# onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+# onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
+# onionLocation.notNow=Not Now
+# onionLocation.notNowAccessKey=n
+# onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+# onionLocation.tryThis=Try Onion Services
+# onionLocation.onionAvailable=.onion available
+# onionLocation.learnMore=Learn more…
+# onionLocation.always=Always
+# onionLocation.askEverytime=Ask every time
+# onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+# onionLocation.onionServicesTitle=Onion Services
commit cc73ed91c275395ec09a169607f6275e7a808a81
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 4 17:17:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
pl/torbutton.properties | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/pl/torbutton.properties b/pl/torbutton.properties
index 3f89be63e9..e1563298dd 100644
--- a/pl/torbutton.properties
+++ b/pl/torbutton.properties
@@ -78,10 +78,10 @@ onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion s
onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem z ładowaniem strony Onionsite
onionServices.descInvalid.header=Nie można dotrzeć do strony cebuli
onionServices.descInvalid=Strona cebuli jest nieosiągalna z powodu błędu wewnętrznego.
-onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+onionServices.descInvalid.longDescription=Szczegóły: %S — Żądany deskryptor usługi cebulowej nie może zostać przeanalizowany lub sprawdzenie poprawności podpisu nie powiodło się.
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=Problem z ładowaniem strony Onionsite
-onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
+onionServices.introFailed.header=Strona cebuli została rozłączona
onionServices.introFailed=Najbardziej prawdopodobną przyczyną jest to, że strona cebuli jest offline. Skontaktuj się z administratorem strony cebuli.
onionServices.introFailed.longDescription=Szczegóły: %S - Wprowadzenie nie powiodło się, co oznacza, że znaleziono deskryptor, ale usługa nie jest już połączona z punktem wprowadzenia. Prawdopodobnie usługa zmieniła swój deskryptor lub nie jest uruchomiona.
# Tor SOCKS error 0xF3:
@@ -93,35 +93,35 @@ onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Szczegóły: %S — Klient nie m
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Wymagana Autoryzacja
onionServices.clientAuthMissing.header=Strona Onionsite wymaga uwierzytelnienia
onionServices.clientAuthMissing=Dostęp do onionite wymaga klucza, ale żaden nie został dostarczony.
-onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Szczegóły: %S — Klient pobrał żądany deskryptor usługi cebulowej, ale nie mógł odszyfrować jego zawartości, ponieważ brakuje informacji autoryzacyjnych klienta.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Błąd Autoryzacji
onionServices.clientAuthIncorrect.header=Uwierzytelnianie strony Onionsite nie powiodło się
onionServices.clientAuthIncorrect=Podany klucz jest niepoprawny lub został odwołany. Skontaktuj się z administratorem strony onionsite.
-onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Szczegóły: %S — Klient mógł pobrać żądany deskryptor usługi cebulowej, ale nie był w stanie odszyfrować jego zawartości przy użyciu podanych informacji autoryzacyjnych klienta. Może to oznaczać, że dostęp został cofnięty.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=Problem z ładowaniem strony Onionsite
-onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
-onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
-onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress.header=Nieprawidłowy adres strony cebuli
+onionServices.badAddress=Podany adres strony cebulowej jest nieprawidłowy. Sprawdź, czy wpisałeś go poprawnie.
+onionServices.badAddress.longDescription=Szczegóły: %S — Podany adres .onion jest nieprawidłowy. Ten błąd jest zwracany z jednego z następujących powodów: suma kontrolna adresu nie jest zgodna, klucz publiczny ed25519 jest nieprawidłowy lub kodowanie jest nieprawidłowe.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem z ładowaniem strony Onionsite
-onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
-onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
-onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.header=Limit czasu tworzenia obwodu cebuli
+onionServices.introTimedOut=Nie udało się połączyć z witryną cebuli, prawdopodobnie z powodu słabego połączenia sieciowego.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Szczegóły: %S — Upłynął limit czasu połączenia z żądaną usługą cebulową podczas próby zbudowania obwodu spotkania.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
+onionServices.authPrompt.description2=%S żąda uwierzytelnienia.
onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Wprowadź swój klucz prywatny dla tej usługi cebulowej
onionServices.authPrompt.done=Skończone
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
-onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
+onionServices.authPrompt.invalidKey=Wprowadź poprawny klucz (52 znaki baza32 lub 44 znaki baza64)
onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Konfiguracja Tor przy użyciu twojego klucza nie powiodła się
-onionServices.authPreferences.header=Onion Services Authentication
-onionServices.authPreferences.overview=Some onion services require that you identify yourself with a key (a kind of password) before you can access them.
+onionServices.authPreferences.header=Uwierzytelnianie usług cebulowych
+onionServices.authPreferences.overview=Niektóre usługi cebulowe wymagają identyfikacji za pomocą klucza (rodzaj hasła) przed uzyskaniem dostępu do nich.
onionServices.authPreferences.savedKeys=Zapisane klucze...
onionServices.authPreferences.dialogTitle=Klucze Usługi Cebulowej
-onionServices.authPreferences.dialogIntro=Keys for the following onionsites are stored on your computer
+onionServices.authPreferences.dialogIntro=Klucze następujących stron cebuli są przechowywane na twoim komputerze
onionServices.authPreferences.onionSite=Strona cebulowa
onionServices.authPreferences.onionKey=Klucz
onionServices.authPreferences.remove=Usuń
@@ -130,12 +130,12 @@ onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Nie można odebrać kluczy z Tor
onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Usunięcie klucza nie powiodło się
# Onion-Location strings.
-onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+onionLocation.alwaysPrioritize=Zawsze ustalaj priorytet cebuli
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=u
onionLocation.notNow=Nie teraz
onionLocation.notNowAccessKey=n
onionLocation.description=Bezpieczniejsza wersja tej strony jest dostępna jako usługa cebulowa. Usługi cebulowe pomagają twórcom witryn internetowych oraz odwiedzającym je bronić się przed monitorowaniem ruchu i cenzurą.
-onionLocation.tryThis=Try Onion Services
+onionLocation.tryThis=Wypróbuj Usługi Cebulowe
onionLocation.onionAvailable=.onion dostępna
onionLocation.learnMore=Dowiedz się więcej...
onionLocation.always=Zawsze
commit 12a4d7a71cb82ede9e663f4dc9bdc748a6c76aa7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jul 4 17:15:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+pl.po | 11 +++++++++++
1 file changed, 11 insertions(+)
diff --git a/code_of_conduct+pl.po b/code_of_conduct+pl.po
index 13940a44fd..14d712267e 100644
--- a/code_of_conduct+pl.po
+++ b/code_of_conduct+pl.po
@@ -508,6 +508,8 @@ msgid ""
"5. Where to go for help\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
+"5. Gdzie szukać pomocy\n"
+"============================================================\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:201
@@ -664,6 +666,12 @@ msgid ""
"this Code while we are working on Tor, and take care not to undermine it in "
"the rest of our time."
msgstr ""
+"Niniejszy kodeks postępowania i powiązane z nim procedury mają również "
+"zastosowanie do niedopuszczalnych zachowań, które wykraczają poza zakres "
+"działań społeczności, gdy takie zachowanie może potencjalnie negatywnie "
+"wpłynąć na bezpieczeństwo i dobre samopoczucie członków społeczności. Jako "
+"członkowie społeczności Tor, wspieramy i przestrzegamy tego Kodeksu podczas "
+"pracy nad Torem i uważamy, aby nie podważać go w późniejszym czasie."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:280
@@ -688,6 +696,9 @@ msgid ""
"This code of conduct uses some language and framing from the Citizen Code of"
" Conduct, which is shared under a CC-BY-SA license: citizencodeofconduct.org"
msgstr ""
+"W niniejszym kodeksie postępowania użyto języka i ramek z Kodeksu "
+"postępowania obywatelskiego, który jest udostępniany na licencji CC-BY-SA: "
+"citizencodeofconduct.org"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:289