commit b5314bc163344ab6673654c8088638734149c399
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 15:46:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 39 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index b38c6f9b94..1cf319a3a7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -854,6 +854,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Aby skorzystać z transportu wtykowego, kliknij „Konfiguruj” podczas "
+"uruchamiania przeglądarki Tor Browser po raz pierwszy."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -861,12 +863,14 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Po zaznaczeniu pola wyboru „Tor jest cenzurowany w moim kraju”, wybierz "
+"opcję „Wybierz wbudowany most”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "Z menu wybierz transport wtykowy, którego chcesz użyć."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -874,6 +878,7 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"Po wybraniu transportu wtykowego kliknij „Połącz”, aby zapisać ustawienia."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -891,6 +896,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"W sekcji „Mosty” zaznacz pole wyboru „Użyj mostu”, a następnie z opcji "
+"„Wybierz wbudowany most” wybierz z rozwijanego menu dowolny wtykowy "
+"transport."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -919,6 +927,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Jeśli próbujesz ominąć zablokowane połączenie po raz pierwszy, powinieneś "
+"spróbować różnych transportów: obfs4, płatek śniegu lub łagodny błękit."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -926,6 +936,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Jeśli wypróbujesz wszystkie te opcje i żadna z nich nie spowoduje przejścia "
+"do trybu online, musisz poprosić o most lub ręcznie wprowadzić adresy mostu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -933,6 +945,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Przeczytaj sekcję [Mosty](../bridges/), aby dowiedzieć się, czym są mosty i "
+"jak je uzyskać."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2360,6 +2374,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
msgstr ""
+"Tor Browser dla systemu Android jest jedyną oficjalną przeglądarką mobilną "
+"obsługiwaną i opracowaną przez Tor Project."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2547,7 +2563,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Connect"
-msgstr ""
+msgstr "#### Połączenie"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2734,12 +2750,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "### ZARZĄDZANIE TOŻSAMOŚCIĄ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nowa Tożsamość"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3109,7 +3125,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "#### Orfox"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3127,6 +3143,8 @@ msgid ""
"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular "
"way for people to browse the internet with more privacy"
msgstr ""
+"W ciągu następnych trzech lat firma Orfox stale się rozwijała i stała się "
+"popularnym sposobem przeglądania Internetu z większą prywatnością"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3134,6 +3152,9 @@ msgid ""
"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent "
"censorship and access blocked sites and critical resources."
msgstr ""
+"niż w przypadku standardowych przeglądarek, a Orfox był kluczowy w pomaganiu"
+" ludziom w obchodzeniu cenzury i uzyskiwaniu dostępu do zablokowanych witryn"
+" i zasobów krytycznych."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3141,6 +3162,8 @@ msgid ""
"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
"tor-browser-android) after the official Tor Browser for"
msgstr ""
+"W 2019 roku [Orfox został wygaszony](https://blog.torproject.org/orfox-"
+"paved-way-tor-browser-android) po oficjalnej przeglądarce Tor dla"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3157,6 +3180,8 @@ msgstr "#### Orbot"
msgid ""
"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot to darmowa aplikacja proxy, która umożliwia innym aplikacjom "
+"korzystanie z sieci Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3164,11 +3189,13 @@ msgid ""
"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with "
"other apps installed on your mobile device to"
msgstr ""
+"Orbot używa Tora do szyfrowania ruchu internetowego. Następnie można go "
+"używać z innymi aplikacjami zainstalowanymi na urządzeniu"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "circumvent censorship and protect against surveillance."
-msgstr ""
+msgstr "obchodzić cenzurę i chronić przed inwigilacją."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3176,6 +3203,8 @@ msgid ""
"Orbot can be downloaded and installed from [Google "
"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
msgstr ""
+"Orbot można pobrać i zainstalować z [Google "
+"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3223,6 +3252,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
+"[Dowiedz się więcej o Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3230,6 +3261,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Pobierz Onion Browser z [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 2e02d22b71afce192f06011b26d142700910cfd8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 15:45:37 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+pl.po | 6 ++++++
1 file changed, 6 insertions(+)
diff --git a/code_of_conduct+pl.po b/code_of_conduct+pl.po
index d31d39860f..e6ff419320 100644
--- a/code_of_conduct+pl.po
+++ b/code_of_conduct+pl.po
@@ -555,6 +555,10 @@ msgid ""
"and information can be found on the Community Council wiki [1]. You can "
"contact the whole Community council:"
msgstr ""
+"Rada Wspólnoty jest wybranym organem Współtwórców Tor, którzy mogą pomóc w "
+"rozwiązywaniu konfliktów wewnątrz społeczności. Politykę i informacje Rady "
+"Wspólnoty można znaleźć na stronie wiki Rady Wspólnoty [1]. Możesz "
+"skontaktować się z całą Radą:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:203
@@ -717,6 +721,8 @@ msgid ""
"10. License and attribution\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
+"10. Licencja i uznanie autorstwa\n"
+"============================================================\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:284
commit 460e58fbd30e8c880212969b79085e298a66d9ac
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 15:17:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 17 ++++++++++++++++-
1 file changed, 16 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index d97674c5bf..0528203a21 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -8661,6 +8661,10 @@ msgid ""
"team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) so we can sort out the issue."
msgstr ""
+"Se você recebeu essa bandeira, então nós descobrimos um problema e ou "
+"atividade suspeita ao encaminhar tráfego através da sua saída e não fomos "
+"capazes de contactar você. Por favor entre em contato com a [equipe de relês"
+" ruins]"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8674,6 +8678,8 @@ msgid ""
"highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
"home**)."
msgstr ""
+"* O relé de saída é o tipo de relé mais necessário, porém ele também tem a "
+"maior exposição e risco legal (e **você não deve executá-los da sua casa**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8681,11 +8687,13 @@ msgid ""
"* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
"are also very useful"
msgstr ""
+"* Se você está querendo executar um relé com mínimo esforço, relês rápidos "
+"de guarda são também muito úteis."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Followed by bridges."
-msgstr ""
+msgstr "* Seguido pelas pontes."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8722,6 +8730,9 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Outra razão é que grupos que escaneiam por proxies abertos na Internet "
+"aprenderam que às vezes relês Tor expoem suas \"port socks\" para o mundo. "
+"Nós recomendamos que você vincule sua socksport apenas com redes locais."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8731,6 +8742,10 @@ msgid ""
"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Securit…"
" for more suggestions."
msgstr ""
+"De qualquer maneira, você precisa manter sua segurança em dia. Veja este "
+"artigo sobre [segurança para relês "
+"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) "
+"para mais sugestões."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
commit d27d83ccbc0159d8700381650bac744c4d5b99d0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 15:16:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tba-torbrowserstrin…
---
pl/torbrowser_strings.dtd | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/pl/torbrowser_strings.dtd b/pl/torbrowser_strings.dtd
index aa5dec78f2..f50eaa41e5 100644
--- a/pl/torbrowser_strings.dtd
+++ b/pl/torbrowser_strings.dtd
@@ -41,18 +41,18 @@
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "Uzyskaj Most, który znam">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Wybierz Most">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Wprowadź Most">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Wprowadź informacje o bridge otrzymane z zaufanego źródła">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Wprowadź informacje o mostku otrzymane z zaufanego źródła">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_address_port_placeholder "adres:port">
<!ENTITY pref_tor_hint_type_one_per_line "Wpisz po jednym w linii">
<!-- When another PT is recommended, change TorNetworkBridgeSelectPreference::saveCurrentCheckedRadioButton(), too -->
<!ENTITY pref_bridges_type_obfs4 "obfs4 (zalecane)">
<!ENTITY pref_bridges_type_meek_azure "meek-azure">
-<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_builtin "Używasz wbudowanego bridge, by połączyć się z Tor. Zmień">
-<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_custom "Używasz niestandardowego bridge do łączenia się z Tor. Zmień">
-<!ENTITY pref_tor_network_using_multiple_provided_bridges "Używasz wielu niestandardowych bridge.">
+<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_builtin "Używasz wbudowanego mostu, by połączyć się z Tor. Zmień">
+<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_custom "Używasz niestandardowego mostu do łączenia się z Tor. Zmień">
+<!ENTITY pref_tor_network_using_multiple_provided_bridges "Używasz wielu niestandardowych mostów.">
<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "Używasz i formatujesz; most.">
<!ENTITY tor_notify_user_about_error "Wystąpił błąd, przesuń palcem, aby uzyskać więcej informacji.">
-<!ENTITY sync_not_supported "Synchronizacja nie jest obecnie obsługiwana w przeglądarce Tor na Androidzie">
+<!ENTITY sync_not_supported "Synchronizacja nie jest obecnie obsługiwana w przeglądarce Tor w systemie Android">
commit 7e7e94bdbbe01f651875b57287ede53b29c4158e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 15:15:37 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+pl.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 38 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/code_of_conduct+pl.po b/code_of_conduct+pl.po
index 14d712267e..d31d39860f 100644
--- a/code_of_conduct+pl.po
+++ b/code_of_conduct+pl.po
@@ -69,6 +69,10 @@ msgid ""
" Project, Inc. (TPI) are also subject to company policies and procedures. "
"Those people should feel free to contact HR with questions or concerns."
msgstr ""
+"Ten kodeks postępowania dotyczy całości projektu Tor. Jego celem jest "
+"zapewnienie wytycznych dla współpracowników. Pracownicy i kontrahenci The "
+"Tor Project, Inc. (TPI) podlegają również zasadom i procedurom firmy. Osoby "
+"te powinny skontaktować się z działem HR w razie pytań lub wątpliwości."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:23
@@ -81,6 +85,14 @@ msgid ""
"values. We understand that keeping a living document relevant and “patched” "
"involves sustained effort."
msgstr ""
+"Niniejszy kodeks postępowania nie jest wyczerpujący ani kompletny. To ciągły"
+" wysiłek podsumowania naszego wspólnego zrozumienia. Chcemy zapewnić "
+"przyjazne i bezpieczne środowisko, abyśmy mogli współpracować w poszukiwaniu"
+" zaawansowanych rozwiązań. Zastrzegamy sobie prawo do odstąpienia od "
+"ścisłego egzekwowania tego kodu. Wszelkie odchylenia muszą dawać wynik, "
+"który jest bardziej sprawiedliwy i zgodny z naszymi wartościami. Rozumiemy, "
+"że utrzymywanie odpowiedniego dokumentu „załatanego” wymaga ciągłego "
+"wysiłku."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:26
@@ -186,6 +198,11 @@ msgid ""
"Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our "
"software, developers, and users at risk."
msgstr ""
+"Bezpieczne środowisko oznacza wolne od nadużyć, izolowane lub systemowe. "
+"Wyraźnie uznajemy, że tolerowanie nadużyć stanowi problem bezpieczeństwa. "
+"Zezwolenie nadużywającym i złośliwym osobom na zakłócanie działania naszej "
+"społeczności stanowi zagrożenie dla naszego oprogramowania, programistów i "
+"użytkowników."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:71
@@ -203,6 +220,8 @@ msgid ""
"We invite all those who participate in The Tor Project to help us create "
"safe and positive experiences for everyone."
msgstr ""
+"Zapraszamy wszystkich, którzy uczestniczą w projekcie Tor, aby pomogli nam "
+"stworzyć bezpieczne i pozytywne doświadczenia dla wszystkich"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:77
@@ -311,6 +330,10 @@ msgid ""
"on a protected characteristic. (Display of weapons may constitute "
"intimidation or a threat of violence.)"
msgstr ""
+"Przemoc, napaść seksualna, groźby przemocy lub przemoc skierowana przeciwko "
+"innej osobie, szczególnie przemoc wobec osoby lub grupy oparta na chronionej"
+" charakterystyce. (Pokaz broni broni może stanowić zastraszanie lub groźbę "
+"przemocy)."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:117
@@ -318,6 +341,8 @@ msgid ""
"Sexist, racist, homophobic, transphobic, ableist or otherwise discriminatory"
" jokes and language."
msgstr ""
+"Seksistowskie, rasistowskie, homofobiczne, transfobiczne, zdolne do użycia "
+"lub w inny sposób dyskryminujące żarty i język."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:122
@@ -326,6 +351,10 @@ msgid ""
"(If it is necessary to share such material when working on Tor's mission, do"
" so with sensitivity. Be aware that many people don't want to see it.)"
msgstr ""
+"Spontanicznie publikuje lub wyświetla materiały o charakterze erotycznym lub"
+" agresywnym. (Jeśli konieczne jest dzielenie się takim materiałem podczas "
+"pracy nad misją Tora, rób to z wrażliwością. Pamiętaj, że wiele osób nie "
+"chce tego widzieć.)"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:125
@@ -333,6 +362,8 @@ msgid ""
"Posting or threatening to post other people’s personally identifying "
"information (\"doxing\") without their consent."
msgstr ""
+"Publikowanie lub groźba opublikowania informacji umożliwiających "
+"identyfikację innych osób („doxing”) bez ich zgody."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:127
@@ -483,6 +514,8 @@ msgid ""
"4. Unacceptable behavior has consequences\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
+"4. Niedopuszczalne zachowanie ma konsekwencje\n"
+"============================================================\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:188
@@ -500,6 +533,9 @@ msgid ""
"expected to comply immediately. Please don't step in on someone else's "
"behalf without their consent."
msgstr ""
+"Każdy, kto zostanie poproszony przez innego członka społeczności o "
+"zaprzestanie niedopuszczalnego zachowania, powinien natychmiast się "
+"zastosować. Nie wkraczaj w czyimś imieniu bez jego zgody."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:195
@@ -524,11 +560,12 @@ msgstr ""
#: ../code_of_conduct.txt:203
msgid "if you have questions or concerns about the code of conduct, or"
msgstr ""
+"jeśli masz pytania lub wątpliwości dotyczące kodeksu postępowania, lub"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:205
msgid "if you feel that you have witnessed a code of conduct violation"
-msgstr ""
+msgstr "jeśli uważasz, że byłeś świadkiem naruszenia kodeksu postępowania"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:212
commit 8e931e14e7720eed8d0aafacd08fe14e94f7205c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jul 5 14:48:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 4a3d9539a3..d97674c5bf 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -8530,6 +8530,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Nós estamos procurando por pessoas com uma conexão de internet razoavelmente"
+" confiável, que tenha ao mínimo 10 Mbit/s (Mbps) disponíveis de bandwitdh em"
+" cada sentido. Se possuir, por favor considere [executar um relé "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8539,11 +8543,15 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Mesmo que você não tenha ao mínimo 10Mbit/s disponíveis de bandwidth, você "
+"continua podendo ajudar a rede Tor ao executar uma [ponte Tor com suporte "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). Nesse caso, "
+"você deve ter ao menos 1 Mbit/s disponível de bandwidth."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu quero melhorar/mover meu relé. Como eu mantenho a mesma senha?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8553,6 +8561,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Ao implementar melhorias no seu relé Tor, ou movê-lo para um computador "
+"diferente, a parte importante é manter as mesmas chaves de "
+"identidade.(stored in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and "
+"\"keys/secret_id_key\" in your DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8561,6 +8573,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Mantenha backups das chaves de identidade para que você possa restaurar um "
+"relé no futuro é a maneira recomendada para garantir que a reputação do relé"
+" não seja desperdiçada."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8569,6 +8584,9 @@ msgid ""
"torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your"
" relay will keep using the same key."
msgstr ""
+"Isso significa que se você estiver implementando melhorias no seu relé Tor e"
+" você mantiver o mesmo torrc e o mesmo DataDirectory, então as melhorias "
+"devem funcionar e o seu relé irá manter-se usando a mesma chave."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8576,6 +8594,8 @@ msgid ""
"If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old "
"keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over."
msgstr ""
+"Se você precisar escolher um novo DataDirectory, certifique-se de copiar "
+"suas chaves antigas: keys/ed25519_master_id_secret_key e keys/secret_id_key"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8583,6 +8603,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"Nota: A partir do Tor 0.2.7 nós estamos usando novas gerações de identidade "
+"para relês baseado na curva criptografia elíptica ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8590,6 +8612,8 @@ msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
msgstr ""
+"Eventualmente elas irão substituir as antigas identidades RSA, mas isso irá "
+"acontecer com o tempo, para garantir compatibilidade com versões antigas."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8598,6 +8622,9 @@ msgid ""
"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
"file: keys/secret_id_key)."
msgstr ""
+"Até lá, cada relé irá ter ambas identidades, uma ed25519 (identity key file:"
+" keys/ed25519_master_id_secret_key) e uma RSA (identity key file: "
+"keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8605,6 +8632,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Você precisa copiar / fazer o backup de ambas para conseguir restaurar seu "
+"relé, mudar seu DataDirectory ou migrar seu relé para um computador novo."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)