tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
March 2020
- 21 participants
- 1780 discussions

04 Mar '20
commit cfd670a9442723c8c5e19996c2921c7c87697d17
Author: Karsten Loesing <karsten.loesing(a)gmx.net>
Date: Mon Jan 27 21:07:48 2020 +0100
Remove dead code from bwhist module.
---
.../bwhist/RelayDescriptorDatabaseImporter.java | 55 ++++---------------
src/main/sql/bwhist/tordir.sql | 64 +++-------------------
2 files changed, 18 insertions(+), 101 deletions(-)
diff --git a/src/main/java/org/torproject/metrics/stats/bwhist/RelayDescriptorDatabaseImporter.java b/src/main/java/org/torproject/metrics/stats/bwhist/RelayDescriptorDatabaseImporter.java
index 2958bda..91cd559 100644
--- a/src/main/java/org/torproject/metrics/stats/bwhist/RelayDescriptorDatabaseImporter.java
+++ b/src/main/java/org/torproject/metrics/stats/bwhist/RelayDescriptorDatabaseImporter.java
@@ -133,13 +133,8 @@ public final class RelayDescriptorDatabaseImporter {
this.psSs = conn.prepareStatement("SELECT fingerprint "
+ "FROM statusentry WHERE validafter = ?");
this.psR = conn.prepareStatement("INSERT INTO statusentry "
- + "(validafter, nickname, fingerprint, descriptor, "
- + "published, address, orport, dirport, isauthority, "
- + "isbadexit, isbaddirectory, isexit, isfast, isguard, "
- + "ishsdir, isnamed, isstable, isrunning, isunnamed, "
- + "isvalid, isv2dir, isv3dir, version, bandwidth, ports, "
- + "rawdesc) VALUES (?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, "
- + "?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?)");
+ + "(validafter, fingerprint, isauthority, isexit, isguard, "
+ + "isrunning) VALUES (?, ?, ?, ?, ?, ?)");
this.csH = conn.prepareCall("{call insert_bwhist(?, ?, ?, ?, ?, "
+ "?)}");
this.psU = conn.prepareStatement("INSERT INTO scheduled_updates "
@@ -178,11 +173,8 @@ public final class RelayDescriptorDatabaseImporter {
/**
* Insert network status consensus entry into database.
*/
- public void addStatusEntryContents(long validAfter, String nickname,
- String fingerprint, String descriptor, long published,
- String address, long orPort, long dirPort,
- SortedSet<String> flags, String version, long bandwidth,
- String ports, byte[] rawDescriptor) {
+ public void addStatusEntryContents(long validAfter, String fingerprint,
+ SortedSet<String> flags) {
if (this.importIntoDatabase) {
try {
this.addDateToScheduledUpdates(validAfter);
@@ -201,31 +193,11 @@ public final class RelayDescriptorDatabaseImporter {
if (!insertedStatusEntries.contains(fingerprint)) {
this.psR.clearParameters();
this.psR.setTimestamp(1, validAfterTimestamp);
- this.psR.setString(2, nickname);
- this.psR.setString(3, fingerprint);
- this.psR.setString(4, descriptor);
- this.psR.setTimestamp(5, new Timestamp(published));
- this.psR.setString(6, address);
- this.psR.setLong(7, orPort);
- this.psR.setLong(8, dirPort);
- this.psR.setBoolean(9, flags.contains("Authority"));
- this.psR.setBoolean(10, flags.contains("BadExit"));
- this.psR.setBoolean(11, flags.contains("BadDirectory"));
- this.psR.setBoolean(12, flags.contains("Exit"));
- this.psR.setBoolean(13, flags.contains("Fast"));
- this.psR.setBoolean(14, flags.contains("Guard"));
- this.psR.setBoolean(15, flags.contains("HSDir"));
- this.psR.setBoolean(16, flags.contains("Named"));
- this.psR.setBoolean(17, flags.contains("Stable"));
- this.psR.setBoolean(18, flags.contains("Running"));
- this.psR.setBoolean(19, flags.contains("Unnamed"));
- this.psR.setBoolean(20, flags.contains("Valid"));
- this.psR.setBoolean(21, flags.contains("V2Dir"));
- this.psR.setBoolean(22, flags.contains("V3Dir"));
- this.psR.setString(23, version);
- this.psR.setLong(24, bandwidth);
- this.psR.setString(25, ports);
- this.psR.setBytes(26, rawDescriptor);
+ this.psR.setString(2, fingerprint);
+ this.psR.setBoolean(3, flags.contains("Authority"));
+ this.psR.setBoolean(4, flags.contains("Exit"));
+ this.psR.setBoolean(5, flags.contains("Guard"));
+ this.psR.setBoolean(6, flags.contains("Running"));
this.psR.executeUpdate();
rrsCount++;
if (rrsCount % autoCommitCount == 0) {
@@ -536,14 +508,7 @@ public final class RelayDescriptorDatabaseImporter {
for (NetworkStatusEntry statusEntry
: consensus.getStatusEntries().values()) {
this.addStatusEntryContents(consensus.getValidAfterMillis(),
- statusEntry.getNickname(),
- statusEntry.getFingerprint().toLowerCase(),
- statusEntry.getDescriptor().toLowerCase(),
- statusEntry.getPublishedMillis(), statusEntry.getAddress(),
- statusEntry.getOrPort(), statusEntry.getDirPort(),
- statusEntry.getFlags(), statusEntry.getVersion(),
- statusEntry.getBandwidth(), statusEntry.getPortList(),
- statusEntry.getStatusEntryBytes());
+ statusEntry.getFingerprint().toLowerCase(), statusEntry.getFlags());
}
}
diff --git a/src/main/sql/bwhist/tordir.sql b/src/main/sql/bwhist/tordir.sql
index e11bbc6..a2c3b65 100644
--- a/src/main/sql/bwhist/tordir.sql
+++ b/src/main/sql/bwhist/tordir.sql
@@ -35,31 +35,11 @@ $$ LANGUAGE plpgsql;
-- Each statusentry references a valid descriptor.
CREATE TABLE statusentry (
validafter TIMESTAMP WITHOUT TIME ZONE NOT NULL,
- nickname CHARACTER VARYING(19) NOT NULL,
fingerprint CHARACTER(40) NOT NULL,
- descriptor CHARACTER(40) NOT NULL,
- published TIMESTAMP WITHOUT TIME ZONE NOT NULL,
- address CHARACTER VARYING(15) NOT NULL,
- orport INTEGER NOT NULL,
- dirport INTEGER NOT NULL,
isauthority BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isbadexit BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isbaddirectory BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
isexit BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isfast BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
isguard BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- ishsdir BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isnamed BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isstable BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isrunning BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isunnamed BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isvalid BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isv2dir BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- isv3dir BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL,
- version CHARACTER VARYING(50),
- bandwidth BIGINT,
- ports TEXT,
- rawdesc BYTEA NOT NULL
+ isrunning BOOLEAN DEFAULT FALSE NOT NULL
);
CREATE OR REPLACE FUNCTION delete_old_statusentry()
@@ -85,25 +65,8 @@ CREATE TABLE bwhist_flags (
-- use to estimate user numbers.
CREATE TABLE user_stats (
date DATE NOT NULL,
- country CHARACTER(2) NOT NULL,
- r BIGINT,
dw BIGINT,
- dr BIGINT,
- drw BIGINT,
- drr BIGINT,
- bw BIGINT,
- br BIGINT,
- bwd BIGINT,
- brd BIGINT,
- bwr BIGINT,
- brr BIGINT,
- bwdr BIGINT,
- brdr BIGINT,
- bwp BIGINT,
- brp BIGINT,
- bwn BIGINT,
- brn BIGINT,
- CONSTRAINT user_stats_pkey PRIMARY KEY(date, country)
+ dr BIGINT
);
-- Dates to be included in the next refresh run.
@@ -236,22 +199,13 @@ CREATE OR REPLACE FUNCTION refresh_user_stats() RETURNS INTEGER AS $$
DELETE FROM user_stats WHERE date IN (SELECT date FROM updates);
-- Now insert new user statistics.
EXECUTE '
- INSERT INTO user_stats (date, country, dw, dr, bwd, brd, bwp, brp)
+ INSERT INTO user_stats (date, dw, dr)
SELECT
bwhist_by_relay.date AS date,
- ''zy'' AS country,
SUM(CASE WHEN authority IS NOT NULL
THEN NULL ELSE dirwritten END) AS dw,
SUM(CASE WHEN authority IS NOT NULL
- THEN NULL ELSE dirread END) AS dr,
- SUM(CASE WHEN dirwritten = 0 OR authority IS NOT NULL
- THEN NULL ELSE written END) AS bwd,
- SUM(CASE WHEN dirwritten = 0 OR authority IS NOT NULL
- THEN NULL ELSE read END) AS brd,
- SUM(CASE WHEN opendirport IS NULL OR authority IS NOT NULL
- THEN NULL ELSE written END) AS bwp,
- SUM(CASE WHEN opendirport IS NULL OR authority IS NOT NULL
- THEN NULL ELSE read END) AS brp
+ THEN NULL ELSE dirread END) AS dr
FROM (
-- Retrieve aggregate bandwidth histories of all relays in the given
-- time frame.
@@ -266,7 +220,6 @@ CREATE OR REPLACE FUNCTION refresh_user_stats() RETURNS INTEGER AS $$
-- For each relay, tell how often it had an open directory port and
-- how often it had the Authority flag assigned on a given date.
SELECT fingerprint, DATE(validafter) AS date,
- SUM(CASE WHEN dirport > 0 THEN 1 ELSE NULL END) AS opendirport,
SUM(CASE WHEN isauthority IS TRUE THEN 1 ELSE NULL END) AS authority
FROM statusentry
WHERE validafter >= ''' || min_date || '''
@@ -276,8 +229,8 @@ CREATE OR REPLACE FUNCTION refresh_user_stats() RETURNS INTEGER AS $$
) statusentry_by_relay
ON bwhist_by_relay.fingerprint = statusentry_by_relay.fingerprint
AND bwhist_by_relay.date = statusentry_by_relay.date
- -- Group by date and country, summing up the bandwidth histories.
- GROUP BY 1, 2';
+ -- Group by date, summing up the bandwidth histories.
+ GROUP BY 1';
RETURN 1;
END;
$$ LANGUAGE plpgsql;
@@ -292,7 +245,7 @@ CREATE OR REPLACE FUNCTION refresh_all() RETURNS INTEGER AS $$
INSERT INTO updates SELECT * FROM scheduled_updates;
RAISE NOTICE '% Refreshing bandwidth history.', timeofday();
PERFORM refresh_bwhist_flags();
- RAISE NOTICE '% Refreshing user statistics.', timeofday();
+ RAISE NOTICE '% Refreshing directory bytes history.', timeofday();
PERFORM refresh_user_stats();
RAISE NOTICE '% Deleting processed dates.', timeofday();
DELETE FROM scheduled_updates WHERE id IN (SELECT id FROM updates);
@@ -319,7 +272,6 @@ UNION ALL
FLOOR(CAST(dr AS NUMERIC) / CAST(86400 AS NUMERIC)) AS dirread,
FLOOR(CAST(dw AS NUMERIC) / CAST(86400 AS NUMERIC)) AS dirwrite
FROM user_stats
- WHERE country = 'zy'
- AND date < current_date - 2)
+ WHERE date < current_date - 2)
ORDER BY date, isexit, isguard;
1
0
commit 714b2ee0cc9c3d96afbd87b3d12595d549ae58a1
Author: Karsten Loesing <karsten.loesing(a)gmx.net>
Date: Sun Feb 23 10:53:46 2020 +0100
Rewrite insert_bwhist in SQL.
The old PL/pgSQL version of this function made three lookups in the
bwhist table to 1) check whether a row already exists, 2) insert or
update the row, and 3) update the row once again with array sums. The
new SQL version uses the INSERT ON CONFLICT statement introduced in
PostgreSQL 9.5 (Debian stretch has 9.6, buster has 11). The
performance gain measured using metrics-test is impressive, computed
aggregates are equivalent.
---
CHANGELOG.md | 2 ++
src/main/sql/bwhist/tordir.sql | 46 +++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 20 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/CHANGELOG.md b/CHANGELOG.md
index 43b7e75..b1571c6 100644
--- a/CHANGELOG.md
+++ b/CHANGELOG.md
@@ -5,6 +5,8 @@
extrapolated statistics even if computed network fractions are
zero, to avoid re-processing these statistics over and over.
- Extract directory authority bytes per day in the bwhist module.
+ - Rewrite insert_bwhist in SQL to improve performance of the bwhist
+ module.
* Minor changes
- Make Jetty host configurable.
diff --git a/src/main/sql/bwhist/tordir.sql b/src/main/sql/bwhist/tordir.sql
index fad5d2f..9e7bea9 100644
--- a/src/main/sql/bwhist/tordir.sql
+++ b/src/main/sql/bwhist/tordir.sql
@@ -114,34 +114,24 @@ CREATE OR REPLACE FUNCTION insert_bwhist(
insert_fingerprint CHARACTER(40), insert_date DATE,
insert_read BIGINT[], insert_written BIGINT[],
insert_dirread BIGINT[], insert_dirwritten BIGINT[])
- RETURNS INTEGER AS $$
- BEGIN
- IF (SELECT COUNT(*) FROM bwhist
- WHERE fingerprint = insert_fingerprint AND date = insert_date) = 0
- THEN
- INSERT INTO bwhist (fingerprint, date, read, written, dirread,
- dirwritten)
- VALUES (insert_fingerprint, insert_date, insert_read, insert_written,
- insert_dirread, insert_dirwritten);
- ELSE
- BEGIN
- UPDATE bwhist
- SET read = array_merge(read, insert_read),
- written = array_merge(written, insert_written),
- dirread = array_merge(dirread, insert_dirread),
- dirwritten = array_merge(dirwritten, insert_dirwritten)
- WHERE fingerprint = insert_fingerprint AND date = insert_date;
- END;
- END IF;
- UPDATE bwhist
- SET read_sum = array_sum(read),
- written_sum = array_sum(written),
- dirread_sum = array_sum(dirread),
- dirwritten_sum = array_sum(dirwritten)
- WHERE fingerprint = insert_fingerprint AND date = insert_date;
- RETURN 1;
- END;
-$$ LANGUAGE plpgsql;
+ RETURNS VOID AS $$
+ INSERT INTO bwhist (fingerprint, date, read, read_sum, written, written_sum,
+ dirread, dirread_sum, dirwritten, dirwritten_sum)
+ VALUES (insert_fingerprint, insert_date, insert_read,
+ array_sum(insert_read), insert_written, array_sum(insert_written),
+ insert_dirread, array_sum(insert_dirread), insert_dirwritten,
+ array_sum(insert_dirwritten))
+ ON CONFLICT ON CONSTRAINT bwhist_pkey DO UPDATE
+ SET read = array_merge(bwhist.read, insert_read),
+ read_sum = array_sum(array_merge(bwhist.read, insert_read)),
+ written = array_merge(bwhist.written, insert_written),
+ written_sum = array_sum(array_merge(bwhist.written, insert_written)),
+ dirread = array_merge(bwhist.dirread, insert_dirread),
+ dirread_sum = array_sum(array_merge(bwhist.dirread, insert_dirread)),
+ dirwritten = array_merge(bwhist.dirwritten, insert_dirwritten),
+ dirwritten_sum = array_sum(
+ array_merge(bwhist.dirwritten, insert_dirwritten));
+$$ LANGUAGE SQL;
-- refresh_* functions
-- The following functions keep their corresponding aggregate tables
1
0

[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
by translation@torproject.org 04 Mar '20
by translation@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit 75390a796d8b916db736c408712b3e20a95fc9d1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 19:45:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 34 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 47fdb4e91d..6521f9bc72 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1255,16 +1255,22 @@ msgid ""
"EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect "
"you."
msgstr ""
+"Ponte en contacto con tu organización de derechos digitales local para "
+"averiguar si tienen recomendaciones sobre asistencia legal y si no estás "
+"seguro de qué organizaciones están trabajando en tu territorio, [escribe a "
+"la EFF](https://www.eff.org/about/contact) y entérate si ellos pueden "
+"ponerte en contacto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)."
msgstr ""
+"También examina las [pautas para nodos de salida](tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Responding to abuse complaints"
-msgstr ""
+msgstr "# Respondiendo a las quejas por abuso"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1273,6 +1279,9 @@ msgid ""
" one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-"
"abuse-templates)."
msgstr ""
+"Los administradores pueden recopilar sus propias respuestas a las quejas por"
+" abuso a partir de las muchas plantillas que Tor ha creado: [plantillas de "
+"abuso Tor](tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1281,6 +1290,10 @@ msgid ""
"within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can"
" reduce the amount of ports allowed in your exit policy."
msgstr ""
+"Es importante responder a las quejas por abuso con diligencia (normalmente "
+"dentro de las 24h siguientes). Si el proveedor se molesta por la cantidad de"
+" abusos, puedes reducir el número de puertos permitidos en tu política de "
+"salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1288,11 +1301,13 @@ msgid ""
"Please document your experience with new hosters on the following page: "
"[GoodBadISPs](good-bad-isps)"
msgstr ""
+"Por favor, documenta tu experiencia con nuevos proveedores en la siguiente "
+"página: [GoodBadISPs](good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Other docs we like:"
-msgstr ""
+msgstr "Otra documentación que nos gusta:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1301,6 +1316,10 @@ msgid ""
"exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit "
"node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
msgstr ""
+"* Una carta que Boing Boing usó para responder a un requerimiento judicial "
+"de los EE.UU. sobre su repetidor de salida: [What happened when we got "
+"subpoenaed over our Tor exit node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-"
+"happened-when-the-fbi-sub.html)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1311,11 +1330,16 @@ msgid ""
"Template](https://github.com/coldhakca/abuse-"
"templates/blob/master/generic.template)."
msgstr ""
+"* plantillas de respuesta a abusos de Coldhak, una organización en Canadá "
+"que mantiene varios repetidores: [What happened when we got subpoenaed over "
+"our Tor exit node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-"
+"fbi-sub.html), [Generic Abuse Template](https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Running a relay with other people"
-msgstr ""
+msgstr "# Mantener un repetidor junto a otras personas"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1324,11 +1348,15 @@ msgid ""
"university department, your employer or institution, or an organization like"
" [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay."
msgstr ""
+"¡Mantener repetidores es más divertido con más gente! Puedes trabajar con el"
+" departamento de tu universidad, con tu empresa o institución o con una "
+"organización como [Torservers.net](https://torservers.net) para mantener un "
+"repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Torservers.net"
-msgstr ""
+msgstr "## Torservers.net"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1336,6 +1364,8 @@ msgid ""
"Torservers is an independent, global network of organizations that help the "
"Tor network by running high bandwidth Tor relays."
msgstr ""
+"Torservers es una red global e independiente de organizaciones que ayudan a "
+"la red Tor manteniendo repetidores de alta capacidad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
1
0

[translation/tor_outreach_md_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md_completed
by translation@torproject.org 04 Mar '20
by translation@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit 589fb487d222144cbf49da48292cdc24ae769261
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 19:23:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md_com…
---
tor-outreach2019-2020-es.md | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-es.md b/tor-outreach2019-2020-es.md
index 1ecd4fbc8e..d5d5992b4c 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-es.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-es.md
@@ -26,11 +26,11 @@ Fernanda y sus compañeras crearon un sitio web con información sobre el acceso
Si se vinculara este sitio web a ellas, las podrían arrestar, o peor.
-To protect themselves, Fernanda and her colleagues created the website using Tor **onion services**. Onion services not only protect them from being discovered as the operators of the server but also help protect visitors to their website by requiring they use Tor Browser.
+Para protegerse, Fernanda y sus colegas crearon el sitio web utilizando los **servicios cebolla de Tor**. Los servicios cebolla no sólo las protegen de ser descubiertas como operadoras del servidor, sino que también ayudan a proteger a los visitantes de su sitio web al requerir que usen el Navegador Tor.
-In fact, Fernanda uses **Tor Browser** for all of her web browsing just to be on the safe side.
+De hecho, Fernanda utiliza el **Navegador Tor** para toda su navegación en la web solo para estar segura.
-She also uses a Tor-powered app called **OnionShare** to send files to other activists securely and privately.
+Ella también usa una aplicación de Tor llamada **OnionShare** para enviar archivos a otras activistas de forma segura y privada.
### Las activistas por los derechos reproductivos como Fernanda luchan por libertades fundamentales, y Tor ayuda a fortalecer su resistencia.
@@ -44,11 +44,11 @@ Jelani vive en un pequeño pueblo atravesado por un ancho río.
Este río ha proporcionado agua a su comunidad desde los más remotos tiempos.
-But today, Jelani’s river is threatened by powerful multinational companies drilling for oil in the region.
+Pero ahora, el río de Jelani se ve amenazado por poderosas compañías multinacionales que perforan buscando petróleo en la región.
-Private security firms, paid for by these companies, use powerful surveillance mechanisms to monitor the online activities of Jelani and his neighbors in the village who are organizing to protect their sacred river.
+Las empresas de seguridad privadas, pagadas por estas compañías, utilizan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Jelani y sus vecinos de la aldea, que se están organizando para proteger su río sagrado.
-Jelani uses **Tor Browser** to prevent these companies from watching as he visits websites for international human rights protection and legal aid and writes blog posts about the resistance movement in his village.
+Jelani usa el **Navegador Tor** para evitar que estas compañías lo vean mientras visita sitios web de protección de derechos humanos y asistencia legal internacionales y escribe en blogs sobre el movimiento de resistencia en su aldea.
También usa **OnionShare** y **SecureDrop** para enviar documentos de manera segura a periodistas que están ayudando a hacer público estas violaciones de derechos humanos.
@@ -82,7 +82,7 @@ Jean siguió leyendo buscando otras opciones y aprendió sobre el Tor Browser y
Encontró un mirror oficial para bajarse el programa.
-When he opened **Tor Browser**, he followed the prompts for censored users and connected to a bridge which allowed him to access the internet again.
+Cuando abrió el **Navegador Tor**, siguió las indicaciones para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
Con Tor, Jean puede navegar libre y privadamente y contactar con su familia.
@@ -113,15 +113,15 @@ Tor Browser then encrypts her website request three times and sends it to the fi
The first relay removes the first encryption layer but doesn't learn that the destination is Bekele’s website.
-The first relay learns only the next location in the circuit, which is the second relay.
+El primer repetidor solo sabe la siguiente ubicación en el circuito, que es el segundo repetidor.
-The second relay removes another encryption layer and forwards the web page request to the third relay.
+El segundo repetidor elimina otra capa de cifrado y envía la solicitud de página web al tercer repetidor.
-The third relay removes the last encryption layer and forwards the web page request to its destination, Bekele’s website, but it doesn't know the request comes from Amal.
+El tercer repetidor elimina la última capa de cifrado y envía la solicitud de la web a su destino, el sitio web Bekele, pero no sabe que la solicitud proviene de Amal.
Bekele no sabe que la solicitud proviene de Amal a menos que se lo diga ella.
-## 7. Who uses Tor?
+## 7. ¿Quién usa Tor?
Personas de todo el mundo usan Tor para proteger su privacidad y acceder a la web libremente.
@@ -141,7 +141,7 @@ Tor es posible gracias a un conjunto diverso de usuarios, desarrolladores, opera
Necesitamos tu ayuda para hacer que Tor sea más sencillo y seguro para las personas de todo el mundo.
-You can volunteer with Tor by writing code, running a relay, creating documentation, offering user support, or telling people in your community about Tor.
+Puedes ser voluntario de Tor escribiendo código, manteniendo un repetidor, creando documentación, ofreciendo soporte al usuario o difundiendo entre las personas de tu comunidad qué es Tor.
La comunidad de Tor se rige por un código de conducta, y mostramos nuestro compromiso con la comunidad en nuestro contrato social.
@@ -158,5 +158,5 @@ TOR EN EL MÓVIL
El Tor Browser para Android está disponible en GooglePlay.
### iOS
-Onion Browser, developed by M. Tigas, is the only browser we recommend for iOS.
+El Onion Browser, desarrollado por M. Tigas, es el único navegador que recomendamos para iOS.
1
0

[tor-browser-build/master] Bug 23384: Add user cohosh on build-sunet-a.torproject.net
by boklm@torproject.org 04 Mar '20
by boklm@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit 5954b38459a3831b92df64c70960fd737331335e
Author: Nicolas Vigier <boklm(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 18:08:22 2020 +0100
Bug 23384: Add user cohosh on build-sunet-a.torproject.net
---
tools/ansible/roles/tbb-team/defaults/main.yml | 1 +
tools/ansible/roles/tbb-team/files/cohosh.pub | 1 +
2 files changed, 2 insertions(+)
diff --git a/tools/ansible/roles/tbb-team/defaults/main.yml b/tools/ansible/roles/tbb-team/defaults/main.yml
index a1c091d..4ce9c03 100644
--- a/tools/ansible/roles/tbb-team/defaults/main.yml
+++ b/tools/ansible/roles/tbb-team/defaults/main.yml
@@ -2,6 +2,7 @@
tbb_team_members:
- boklm
- brade
+ - cohosh
- gk
- mcs
- mikeperry
diff --git a/tools/ansible/roles/tbb-team/files/cohosh.pub b/tools/ansible/roles/tbb-team/files/cohosh.pub
new file mode 100644
index 0000000..907a763
--- /dev/null
+++ b/tools/ansible/roles/tbb-team/files/cohosh.pub
@@ -0,0 +1 @@
+ssh-ed25519 AAAAC3NzaC1lZDI1NTE5AAAAILDttnqVcCBFEtAfbYM0POVjAt5fBVwNPU3IUPhxLJnw
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 04 Mar '20
by translation@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit 8f43f1ed0c11f04256a532073ef573da2b352471
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 16:50:19 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+zh-TW.po | 270 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 131 insertions(+), 139 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 2531a551b8..4ba52dab2b 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -5,7 +5,6 @@
# 男孩不壞, 2019
# ian chou <ertiach(a)hotmail.com>, 2019
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2020
# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
@@ -25,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor 瀏覽器之使用者手冊"
+msgstr "Tor瀏覽器使用者手冊"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "社群"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
-msgstr "聯絡"
+msgstr "聯絡我們"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "任務"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "關於 Tor 瀏覽器"
+msgstr "關於Tor瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -85,22 +84,22 @@ msgstr "下載中"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "首次執行洋蔥路由瀏覽器"
+msgstr "首次執行Tor瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Pluggable transports"
-msgstr "可插拔傳輸工具"
+msgstr "可插拔式傳輸"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Circumvention"
-msgstr "繞行"
+msgstr "規避"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Bridges"
-msgstr "橋接器"
+msgstr "橋接"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "身分管理"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Onion Services"
-msgstr "洋蔥路由服務"
+msgstr "洋蔥服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -130,12 +129,12 @@ msgstr "更新中"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
-msgstr "外掛程式"
+msgstr "擴充套件"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "錯誤處理"
+msgstr "故障排除"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -167,19 +166,19 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "關於 TOR 瀏覽器"
+msgstr "關於TOR瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr "了解 Tor 瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性"
+msgstr "了解Tor瀏覽器如何保護您的的隱私和匿名性"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr "Tor 瀏覽器使用洋蔥路由網路來保護您的隱私和匿名性。使用洋蔥路由網路有兩個主要的功能:"
+msgstr "Tor瀏覽器使用Tor網路來保護您的隱私和匿名性。使用Tor網路有兩個主要的特性:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -187,7 +186,7 @@ msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
-msgstr "*您的網際網路服務商以及任何在當地檢視您所有連線的人,將無法追踪您的網際網路活動,包括您造訪網站的名稱和位址。"
+msgstr "*您的網際網路服務提供商,以及任何當地監看您連線的人,將無法追踪您的網際網路活動,包括您造訪網站的名稱和位址。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -197,15 +196,14 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"*您使用的網站和服務,其營運商以及任何檢視者,將看到來自 Tor 網絡的連線,而非您真實的網路 IP "
-"位址。同時,除非您明確標識自己,否則他們將不會知道您的身份。"
+"*您使用的網站和服務的營運商,以及任何監看它們的人,將看到連線來自Tor網絡,而非您真實的網路IP位址。同時,除非您明確標示自己,否則他們將不會知道您的身份。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr "並且,洋蔥路由瀏覽器有經過特殊設計,可以防止網站利用各種瀏覽器的個人設定值作為「特徵指紋」來追蹤辨識您的網路活動。"
+msgstr "另外,Tor 瀏覽器經設計能防止網站利用您瀏覽器的設定值作為「指紋」來辨識您的身份。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -229,15 +227,14 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
+"Tor是一個由虛擬隧道組成的網絡,可以改善您在網際網路上的隱私性和安全性。Tor是透過傳送您的流量通過三個Tor網路上隨機的伺服器(也稱為“中繼”)來運作。迴路中的最後一個中繼(也就是“出口”)會將流量發送到公共網際網路。"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=“Tor瀏覽器如何運作”>"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -247,38 +244,38 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"上圖說明了當使用者透過洋蔥路由來造訪不同網站時的情況,綠色的中繼電腦代表洋蔥路由網路上的中繼節點,而圖中的三把鑰匙意指在使用者與各個中繼節點間的多層加密結構。"
+"上圖說明了使用者如何透過Tor來造訪不同網站,中間綠色的電腦代表Tor網路上的中繼,而圖中的三把鑰匙表示使用者與各個中繼之間的多層加密結構。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "下載"
+msgstr "下載中"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "如何下載 Tor 瀏覽器"
+msgstr "如何下載Tor瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
-msgstr "最安全簡便的下載方式即為經由 Tor 專案官方網站 https://www.torproject.org/download."
+msgstr "最安全簡便的下載方式是經由Tor專案官方網站下載https://www.torproject.org/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-msgstr "您與此網站的連接將使用 [HTTPS](/zh-TW/secure-connections) 進行保護,使他人更難以篡改。"
+msgstr "您與此網站的連接將使用[HTTPS](/ secure-connections)進行保護,這使他人更難以篡改。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
-msgstr "不過您有可能無法造訪 Tor 專案的官方網站,因其可能被您的網路封鎖。"
+msgstr "不過您有可能無法造訪Tor專案的官方網站,因爲官網在您的網路可能已經被封鎖。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -329,7 +326,8 @@ msgid ""
"depending on your operating system."
msgstr ""
"發送一封電子郵件至 "
-"gettor@torproject.org,並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內文填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本(不含引號)"
+"gettor@torproject.org,並且依照您欲使用Tor瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本"
+" (不含引號)"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -342,7 +340,7 @@ msgid ""
" are using."
msgstr ""
"GetTor "
-"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有洋蔥路由瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、數位簽章所用之金鑰特徵指紋碼、所下載檔案之總和檢查碼。另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載"
+"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有Tor瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、用來簽署數位簽章的金鑰指紋碼、以及下載檔案的核對和。另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載"
" 32 位元或是 64 位元的版本。"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -356,7 +354,7 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版 Tor 瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 "
+"若要取得可於 Linux 平台上使用的中文版Tor瀏覽器下載連結,可以將「linux zh」字串寫在電子郵件裡並發送到 "
"gettor(a)torproject.org."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -479,12 +477,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "首次使用 TOR 瀏覽器"
+msgstr "首次使用Tor瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "學習如何開始使用 Tor 瀏覽器"
+msgstr "學習如何開始使用Tor瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -549,7 +547,7 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
-msgstr "如果您使用的網路有被監控(過濾阻擋),或是您有使用代理伺服器,那您就必須選擇這個選項,Tor 瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定程序。"
+msgstr "如果您知道您的網路連線有被審查,或是使用代理伺服器,那您就必須選擇這個選項,Tor瀏覽器將會引導您進行一連串的相關設定。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -571,27 +569,29 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
-"在下一個畫面中,您必須要回答您的網路連線是否有透過代理伺服器來連上網路,通常您應該很清楚自己是否有使用代理伺服器,因為這部分的設定在您電腦中的每個網路瀏覽器裡都會一樣。若您不確定的話,可以詢問您的網路管理員,若您確定無使用代理伺服器的話,請點選「繼續」。"
+"在下一個畫面中,您必須要回答您是否有透過代理伺服器來連上網路。大部分的情況下,是不需要代理伺服器的。\n"
+"如果有, 通常您會知道,因為同樣的設定會套用在您電腦中其他每個瀏覽器上。如果可能的話,尋求您的網路管理員的指引進行設定,若您沒有透過代理伺服器進行連線,請點選「繼續」。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=« col-md-6 » src=« ../../static/images/proxy_question.png »>"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=« col-md-6 » src=« ../../static/images/proxy.png »>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "繞行"
+msgstr "規避"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "當洋蔥路由網路被過濾阻擋時該怎麼辦"
+msgstr "當Tor網路被封鎖時該怎麼辦"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=« table table-striped »>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -632,12 +632,12 @@ msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
-msgstr "<td>"
+msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "obfs4"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
-msgstr "</td>"
+msgstr "<tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=« even »>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -690,7 +690,8 @@ msgstr "Snowflake"
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-msgstr "Snowflake 是以快閃代理伺服器為基礎的改良版本。它會透過 WebRTC(具有內建 NAT 打洞功能的對等協議)發送流量。"
+msgstr ""
+"Snowflake是以快閃代理伺服器(Flashproxy)為基礎的改良版本。它會透過WebRTC傳送您的流量,這是一種具有內建NAT打洞機制的點對點通訊協議。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "</tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
-msgstr "</table>"
+msgstr "</tbody>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -767,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "BRIDGES"
-msgstr "橋接器"
+msgstr "橋接"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -805,8 +806,7 @@ msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
-msgstr ""
-"其他像是 meek 之類的可插拔傳輸工具,使用不同的反監控過濾技術,它們並不需依賴橋接器來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接器的位址。"
+msgstr "其他像是 meek 之類的可插拔傳輸,使用不同的反網路審查機制技術,它們並不需依賴橋接來運作,因此您使用時也不需要事先去取得橋接的位址。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr "* 造訪 https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* 造訪 https://bridges.torproject.org/ 並依照指示操作, 或"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr "在您取得橋接器位址後,還需要將它輸入洋蔥路由啟動器裡面。"
+msgstr "在您取得橋接位址後,還需要將它輸入Tor啟動器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr "如果連線失敗,表示您收到的橋接器可能已經關閉。請使用上述方法之一取得其他橋接器位址,再次重試。"
+msgstr "如果連線失敗,表示您收到的橋接伺服器可能已經被關閉。請使用上述任一方法取得更多其他橋接位址,然後重試。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "管理身份"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "學習如何在 Tor 瀏覽器中,管控可識別個人身分的資訊"
+msgstr "學習如何在Tor瀏覽器中,管控個人的身分識別資訊"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -934,7 +934,7 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
-"當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可取得有關於您的相關資訊,現今許多網站都會使用像是臉書的「讚」功能按鈕、訪客追蹤分析、廣告推播服務等各種第三方網路服務,此類的功能可以將您在不同網站上的活動紀錄串連組合起來。"
+"當您連上某個網站時,不只是該網站的管理員可紀錄有關您的訪問資訊,大部分的網站都會使用像是社群網路的「讚」功能按鈕、訪客追蹤分析、廣告推播服務等各類第三方網路服務,這些服務都可以將您在不同網站上的活動串連起來。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -945,9 +945,7 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
-"使用 Tor "
-"網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是他們仍然能夠將您在網路上活動的各種紀錄連接組合在一起,並還原出您的網路活動全貌。有鑑於此,Tor"
-" 瀏覽器中有具備一些特殊設計,可以幫助您管控可能被用於身分識別的相關資訊。"
+"使用Tor網路可以防止網路監聽者找出您的真實網路位址以及實際地理位置,但是即使缺少這項資訊,他們仍然可能將您在不同網站上的活動連結在一起。有鑑於此,Tor瀏覽器具備一些額外的功能,可以幫助您管控跟與您個人身分相關的資訊。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -963,10 +961,7 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
-"Tor "
-"瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,因此,即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都有使用相同的第三方網路追蹤服務,Tor"
-" "
-"瀏覽器仍會強制讓您與這兩個網站間的連線,透過兩條不同的洋蔥路由迴路來交換資料,如此可以讓第三方網路追蹤服務難以察覺這兩條通往不同網站的連線,其實都是源自於您的瀏覽器。"
+"Tor瀏覽器的網路體驗是以網址列中您與各網站之間的關係為中心。即使您連上了兩個不同的網站,但兩個站台上都使用了相同的第三方網路追蹤服務,Tor瀏覽器會讓所有的資訊透過兩個不同的Tor迴路來交換,所以第三方網路追蹤服務將不會知道這兩個不同的連線,其實都源自於您的瀏覽器。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -976,7 +971,7 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
-"另一方面,所有通往同一網站的連線,都會透過同一條洋蔥路由迴路來完成,因此即使您在瀏覽器中開啟多個不同的頁籤來瀏覽同一網站中的不同頁面,其網站的瀏覽功能也不會受到影響。"
+"另一方面,所有訪問同一網站的連線,都會透過同一條Tor迴路來完成,這表示您可以在不同分頁或視窗裡,瀏覽同一網站中的不同頁面,且不會影響任何網站機能。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -990,7 +985,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-msgstr "您可以在網址列中的網頁資訊選單,看到 Tor 瀏覽器為目前這個頁籤正在使用的迴路圖。"
+msgstr "您可以在網址列中的網頁資訊選單,看到一個迴路圖表示Tor瀏覽器套用在這個分頁上的迴路。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1016,7 +1011,7 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"雖然 Tor 瀏覽器是設計來提供使用者以完全匿名的方式上網,但是在某些情況中,用它來登入需要帳號密碼或可識別個人身分的網站,仍有其實用的價值。"
+"雖然Tor瀏覽器是設計來提供使用者以完全匿名的方式上網,但是在某些情況中,用Tor來登入需要帳號密碼或其他需做個人身分識別的網站是有道理的。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1028,14 +1023,14 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
-"當您使用普通的網路瀏覽器來登入某個網站時,您的真實網路位址與實際地理位置都將被公開得知,或者當您發送電子郵件時也是一樣的。然而,使用洋蔥路由瀏覽器來登入社群網站或電子郵件服務時,您則可以選擇哪些個人資訊要公開給網站取得哪些不要。而且,洋蔥路由瀏覽器也可以用來繞過某些有審查過濾機制的網路。"
+"當您使用普通的網路瀏覽器來登入某個網站時,您同時在過程中洩漏了您的真實網路位址與實際地理位置。通常這個狀況也發生在您寄送電子郵件的時候。相較之下,使用Tor瀏覽器來登入社群網站或電子郵件服務,您可以選擇要透露哪些個人資訊給你正在瀏覽的網站。而且,Tor瀏覽器用來登入那些在您的網路環境裡被審查的網站時很有用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-msgstr "當您透過洋蔥路由來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:"
+msgstr "當您透過Tor來登入某個網站時,以下幾個重點您必須要牢記在心:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1054,8 +1049,8 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* Tor "
-"瀏覽器通常會使您的連線看起來像是來自世界的另一端。某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會因此將您的帳戶識別為被駭或有遭入侵之跡象,從而將您拒於門外。解決此狀況唯一的方式,是遵循網站建議的帳號恢復流程,或與網路營運商聯繫並說明情況。"
+"* "
+"Tor瀏覽器通常會使您的連線看起來像是來自世界不同的另一端。某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會認為您的帳戶有被駭或有遭侵入的可能,從而將您拒於門外。解決此狀況唯一的方式,是遵循網站建議的恢復帳號流程,或與網路營運商聯繫並說明情況。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1065,7 +1060,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=« col-md-6 » src=« ../../static/images/new_identity.png »>"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1089,9 +1084,9 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
msgstr ""
-"若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前網路活動之記錄被連結組合在一起,此選項即可幫助您達成此目的。執行此功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器"
+"這項功能在您想要避免後續的瀏覽活動,與您之前的活動記錄被關聯在一起時很有用。執行此項功能,將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除瀏覽器所有的隱私資訊,例如"
" cookie "
-"與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的洋蔥路由迴路。洋蔥路由瀏覽器將會警告您說所有正在進行中的活動與下載將會被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關的準備。"
+"與歷史記錄,同時為所有網路連線建立新的Tor迴路。Tor瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動和下載將被終止,因此當要執行「新身分識別」功能前,請先做好準備。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1127,33 +1122,33 @@ msgstr "您也可以在新迴路顯示頁面、網站資訊選單,或網址列
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "洋蔥路由服務"
+msgstr "洋蔥服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "只有透過洋蔥路由才能存取的服務"
+msgstr "只有透過Tor才能存取的服務"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
-msgstr "洋蔥服務(舊名為「隱藏式服務」)是一種只能透過洋蔥路由網路來存取的網路服務(網站)。"
+msgstr "洋蔥服務(舊名為「隱藏式服務」)是一種只能透過Tor網路來存取的網路服務(像是網站)。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
-msgstr "洋蔥服務提供了許多架設在公開網路空間之普通網站所沒有的優勢:"
+msgstr "洋蔥服務提供了許多在公開網路上一般服務所沒有的優勢:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-msgstr "* 洋蔥服務的位置和 IP 地址是隱藏的,因此對手很難審查(阻擋)它或確定其營運商。"
+msgstr "*洋蔥服務的位置和IP地址都是隱藏的,因此讓其對手很難審查它或辨識其營運商。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1171,7 +1166,7 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
-"* 洋蔥服務的地址是自動生成的,因此營運商無需購買網域名稱; .onion URL 還可幫助Tor 確保其連接到正確的位置,並且連接不會被篡改。"
+"*洋蔥服務的地址是自動生成的,因此營運商無需購買網域名稱; .onion URL還可幫助Tor確保其連接到正確的位置,而且連線過程不會被篡改。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1185,6 +1180,8 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
+"就像任何其他網站一樣,您將會需要知道洋蔥服務的地址才能連接到它。洋蔥地址是由16(V3格式為56)個字符組成的字符串,大多數為隨機字母和數字,後綴“ "
+".onion”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1195,8 +1192,7 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"連線使用洋蔥服務的網站時,Tor 瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,顯示您的連接狀態:安全並使用洋蔥服務。如果您要造訪帶有 https "
-"和洋蔥服務的網站,它將顯示一個帶有大蔥和掛鎖的圖示。"
+"訪問使用洋蔥服務的網站時,Tor瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,顯示您的連接狀態:安全並使用洋蔥服務。如果您要訪問一個支援https通訊協定和洋蔥服務的網站,它將顯示一個帶有掛鎖的綠色洋蔥圖示。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1209,7 +1205,7 @@ msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
-msgstr "如果您無法獲得所需的洋蔥服務,請確保已正確輸入洋蔥地址:即使是一個小錯誤也將阻止 Tor 瀏覽器造訪該站點。"
+msgstr "如果您無法訪問所需的洋蔥服務,請確保已正確輸入洋蔥地址:即使是一個小錯誤也將阻止Tor瀏覽器訪問該網站。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1217,7 +1213,7 @@ msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
-msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是網路連線有出現暫時性阻礙,或者是該網站的管理員暫時將站台關閉了。"
+msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是暫時性的網路連線問題,或者是該網站的管理員在無預警的情況下暫時將網站關閉了。"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1234,7 +1230,7 @@ msgstr "安全的連線"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護個人的資料"
+msgstr "瞭解要如何利用洋蔥路由瀏覽器以及 HTTPS 來保護您個人的資料"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1246,9 +1242,9 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
-"如果像是登入帳號用的密碼等個人資料,是以未經加密的形態在網路上傳送的話,那任何的網路監聽者都可以輕易地攔截竊取到此資訊,因此,每當您試圖登入某網站時,應該要先確認該站台有提供"
-" HTTPS "
-"加密連線,以確保您個人資料的安全。確認的方式很簡單,只要注意看其網址的部分,若是以「https://」開頭的話,表示連線是處於加密狀態,但若開頭是「http://」的話則表示該連線上所傳輸的資料都沒有加密。"
+"如果個人資訊例如登入密碼,以未經加密的形式在網路上傳送,這些資訊很容易會被網路監聽者截取。因此,您試圖登入某個網站時,應該要先確認該網站有支援 "
+"HTTPS "
+"加密,這可以讓對抗這些網路監聽者。您可以在網址列中確認:如果您的連線是加密的,這些地址會是以「https://」開頭,反之則會是「http://」開頭。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1258,21 +1254,21 @@ msgstr "安全性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "正在為洋蔥路由瀏覽器進行安全性與可用性設定"
+msgstr "正在調整Tor瀏覽器的安全性與可用性設定"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
-msgstr "預設情況下,Tor 瀏覽器通過加密瀏覽資料來保護您的安全。"
+msgstr "預設情況下,Tor瀏覽器透過加密您的瀏覽資料來保護您的安全。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
-msgstr "您可以通過選擇停用某些可用來攻擊您的安全性和匿名性的 Web 功能來進一步提高安全性。"
+msgstr "您可以通過選擇禁用某些可被用來攻擊您的安全性和匿名性的網路功能來進一步提高安全性。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1287,8 +1283,7 @@ msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
-msgstr ""
-"洋蔥路由瀏覽器有內建一個「安全性等級調整滑桿」,可以讓您藉由關閉某些可能被利用來破壞安全性或匿名性的網頁功能,來提高自身的資訊安全。然而,提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。"
+msgstr "提高洋蔥路由瀏覽器的安全等級可能會造成某些網頁的功能無法正常使用,因此您必須要在安全性與可用性兩者之間自行衡量取捨。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1300,14 +1295,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
-msgstr "點擊 Tor 瀏覽器 URL 欄旁邊的 Shield 圖示可以造訪「安全設置」。"
+msgstr "單擊Tor瀏覽器URL欄旁邊的護盾圖示可以訪問“安全性設定”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
-msgstr "要檢視和調整安全設置,請在盾牌選單中點擊「高級安全設置...」按鈕。"
+msgstr "要查看和調整安全性設定,請在護盾選單中點擊“進階安全性設定...”按鈕。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1329,14 +1324,14 @@ msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
-msgstr "在 Tor 瀏覽器安全設置中提高安全等級將停用或部分停用某些瀏覽器功能,以防止可能的攻擊。"
+msgstr "在Tor瀏覽器安全性設定中提高安全性級別將禁用或部分禁用某些瀏覽器功能,以防止遭到可能的攻擊。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
-msgstr "您可以隨時通過調整安全等級來再次啟用這些設置。"
+msgstr "您可以隨時透過調整安全級別來再次啟用這些設置。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1392,7 +1387,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "這些更改會影響圖片,媒體和指令腳本。"
+msgstr "這些更改會影響圖片,多媒體和腳本。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1470,7 +1465,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
-msgstr "當洋蔥路由瀏覽器通知您必須要更新時,請結束網頁瀏覽並關閉瀏覽器。"
+msgstr "當洋蔥路由瀏覽器通知您必須要更新時,請結束瀏覽並關閉瀏覽器程式。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1484,7 +1479,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
" Tor Browser release, then install it as before."
-msgstr "造訪 https://www.torproject.org/download/,下載最新的 Tor 瀏覽器版本,然後像以前一樣安裝。"
+msgstr "訪問https://www.torproject.org/download/,下載最新的Tor瀏覽器版本,然後像以前一樣安裝。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1494,7 +1489,7 @@ msgstr "故障排除"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "當洋蔥路由瀏覽器無法正常執行時該怎麼辦"
+msgstr "當Tor瀏覽器無法正常運作時該怎麼辦"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1502,7 +1497,7 @@ msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
-msgstr "理論上來說,當洋蔥路由瀏覽器啟動後您應該可以直接開始瀏覽網頁,若是首次啟動的話,頂多只需要再點擊「連線」按鈕即可開始上網。"
+msgstr "一般來說,您應該可以在啟動Tor瀏覽器不久之後,直接開始瀏覽網頁,若是首次啟動的話,請點擊「連線」按鈕。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1514,21 +1509,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
-msgstr "如果洋蔥路由瀏覽器無法連線,可以嘗試底下幾個簡單的解決方式:"
+msgstr "如果Tor瀏覽器無法連線,可以嘗試以下幾個簡單的解決方式:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
-msgstr "* 您電腦的系統時鐘必須正確設置,否則 Tor 將無法連接。"
+msgstr "*您電腦的系統時鐘必須設置正確,否則Tor將無法連線。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
-msgstr "* 確定您並未已經在執行另一個 Tor 瀏覽器。如果不確定 Tor 瀏覽器是否正在執行,請重新開機。"
+msgstr "*確保沒有另一個已經在運行中的Tor瀏覽器。如果您不確定Tor瀏覽器是否正在運行,請重新啟動您的電腦。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1536,12 +1531,12 @@ msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
-msgstr "* 確保已安裝的任何防毒軟體都不會阻止 Tor 執行。如果您不知道如何執行此操作,則可能需要查閱防毒軟體的說明文件。"
+msgstr "*確保您已經安裝的任何防病毒軟體都不會阻止Tor運行。如果您不知道如何進行調整,您可能會需要查閱防病毒軟件說明文件。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr "* 暫時停用防火牆。"
+msgstr "*暫時停用防火牆。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1549,7 +1544,7 @@ msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
-msgstr "* 刪除 Tor 瀏覽器,然後重新安裝。如果進行更新,請勿僅覆蓋以前的 Tor 瀏覽器檔案;確保事先將其完全刪除。"
+msgstr "*刪除Tor瀏覽器,然後重新安裝。如果進行更新,請勿直接覆蓋以前的Tor瀏覽器檔案;確保檔案已事先完全刪除。"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1580,12 +1575,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "外掛,附加元件和 Javascript"
+msgstr "擴充套件,延伸套件和Javascript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理附加元件、外掛程式以及 JavaScript"
+msgstr "洋蔥路由瀏覽器如何處理延伸套件、擴充套件以及 JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1603,8 +1598,8 @@ msgid ""
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
"某些像是 Vimeo 之類的影音平台會使用 Flash Player "
-"外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立執行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將"
-" Flash Player 關閉的,在此也不建議您去啟用它。"
+"擴充套件來播放影片。遺憾的是,此外掛程式是獨立運行的軟體且很難使其遵循Tor瀏覽器的代理伺服器設定。因此此外掛程式可能直接洩漏您的真實網路位址公開給網站給網站管理員或任何外部監聽者,故在Tor瀏覽器中預設是停用"
+" Flash Player ,也不建議您去啟用它。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1612,9 +1607,7 @@ msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
-msgstr ""
-"某些影音平台網站(像是 YouTube)有提供不需使用 Flash Player "
-"外掛程式的影片播放器,此類型的線上影片播放方式即可與洋蔥路由瀏覽器相容。"
+msgstr "某些影音平台網站(像是 YouTube)提供不需使用 Flash的替代影音串流方式 ,這類型的影音串流方式可能與Tor瀏覽器相容。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1629,8 +1622,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
-"JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元素,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript"
-" 也可能被利用來發動破解瀏覽器安全防護機制的攻擊,其結果有可能會讓使用者的真實身分曝光。"
+"JavaScript 是一種程式語言,網站透過使用他來提供各種互動元件,像是影片、音樂、動畫、狀態時間軸等。遺憾的是,JavaScript "
+"也可能被利用來針對瀏覽器安全防護機制進行攻擊,有可能會導致失去匿名性。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1663,7 +1656,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-msgstr "洋蔥路由瀏覽器是以火狐狸瀏覽器為基礎改良成的,因此所有與火狐狸瀏覽器相容的擴充元件或佈景主題,都可以安裝在洋蔥路由瀏覽器中。"
+msgstr "Tor瀏覽器是基於Firefox瀏覽器改良而成,因此任何相容於Firefox瀏覽器的擴充套件或佈景主題,都可以安裝在Tor瀏覽器上。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1674,22 +1667,22 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
-"然而,有經過測試的擴充元件只有那些洋蔥路由瀏覽器中已經預設啟用的擴充元件,若自行安裝其他的瀏覽器擴充元件有可能造成洋蔥路由瀏覽器執行發生異常,也可能對您的個人隱私與資訊安全造成負面影響。因此,洋蔥路由專案計畫團隊完全不建議您安裝任何額外的擴充元件,也不對其它擴充元件之設定或使用提供任何支援。"
+"然而,只有預設安裝在Tor瀏覽器中的套件是有經過我們測試的,安裝任何其他的瀏覽器擴充套件都有可能影響Tor瀏覽器的功能或對您的個人隱私與安全造成嚴重問題。因此,強烈不建議您安裝任何額外的擴充元件,且Tor專案團隊也不為其它擴充元件的設定提供任何支援。"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UNINSTALLING"
-msgstr "解除安裝"
+msgstr "移除"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "如何從您的系統中移除 Tor 瀏覽器"
+msgstr "如何移除您的系統中的Tor瀏覽器"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "從您的系統中移除 Tor 瀏覽器非常簡單:"
+msgstr "從您的系統中移除Tor 瀏覽器非常簡單:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1816,14 +1809,14 @@ msgstr "已知的問題"
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-msgstr "* Tor 需要將您的系統時鐘(和您的時區)設置為正確的時間。"
+msgstr "* Tor需要您的系統時鐘(和您的時區)設置在正確的時間。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
-msgstr "* 以下防火牆軟體已知會干擾 Tor,可能需要暫時停用它們:"
+msgstr "*以下防火牆軟體已知會干擾Tor,可能會需要暫時停用它們:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1833,36 +1826,36 @@ msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr "* 卡巴斯基網路安全軟體 2012"
+msgstr "*卡巴斯基網路安全 2012"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Mac 版 Sophos Antivirus"
+msgstr "* Mac版Sophos Antivirus"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* 微軟安基本套件"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
-msgstr "* 無法觀看需要 Adobe Flash 的影片。我們出於安全原因停用了 Flash。"
+msgstr "*需要Adobe Flash Flash的影片無法播放。Flash基於安全理由被禁用。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* 如果設置了代理(proxy),Tor 將無法使用橋接器。"
+msgstr "*設置了代理伺服器的情況下, Tor無法使用橋接。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
-msgstr "* Tor 瀏覽器軟體包的日期為世界協調時間 2000 年 1 月 1 日 00:00:00。這是為了確保每個軟體版本都可以完全重製。"
+msgstr "* Tor瀏覽器軟件包的時間戳印為世界標準時間2000年1月1日00:00:00。這是為了確保每個軟體版本都可以被完整複製。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1872,15 +1865,14 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* 在 Ubuntu 上使用 Tor 瀏覽器,使用者必須執行一個指令檔。打開「檔案」(Unity "
-"的檔案瀏覽器),開啟「喜好設定」→「行為」頁籤→將「開啟時執行可執行文字檔案」設為「每次都詢問」,並點選「確認」。"
+"*在Ubuntu上使用Tor瀏覽器,使用者必須執行一個Shell腳本。打開「檔案」(Unity的瀏覽器),開啟”偏好設定“->“行為頁籤“->將“執行可執行文件檔當文件檔被開啟”設為“每次都詢問”,並點選“確認”。"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
-msgstr "* Tor 瀏覽器也可以透過在 Tor 瀏覽器資料夾下的指令列,輸入下列指令來啟動:"
+msgstr "*Tor瀏覽器也可以在Tor瀏覽器目錄下執行下列指令來啟動:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2017,7 +2009,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10
#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
+msgstr "下載Tor瀏覽器"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
msgid ""
@@ -2027,7 +2019,7 @@ msgstr "下載 Tor 瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查,完
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
msgid "Our mission:"
-msgstr "我們的使命:"
+msgstr "我們的任務:"
#: lego/templates/footer.html:29 templates/footer.html:29
msgid ""
@@ -2057,7 +2049,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息:"
+msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
#: lego/templates/footer.html:68 templates/footer.html:68
msgid "Sign up"
@@ -2083,7 +2075,7 @@ msgstr "搜尋"
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-msgstr "底下的視覺化呈現圖表,展示了在有使用以及沒有使用洋蔥路由瀏覽器與 HTTPS 加密連線時,網路監聽者可以攔截竊取到的資料種類分別有:"
+msgstr "下方視覺化的資訊,展示了在有使用以及沒有使用Tor瀏覽器與 HTTPS 加密連線時,哪些是網路監聽者可以攔截竊取到的資料:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
#: templates/secure-connections.html:4
@@ -2139,7 +2131,7 @@ msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40
#: templates/secure-connections.html:40
msgid "The site being visited."
-msgstr "被造訪的網站。"
+msgstr "曾經造訪過這個網站"
#: lego/templates/secure-connections.html:44
#: templates/secure-connections.html:44
@@ -2154,7 +2146,7 @@ msgstr "用來認證的使用者名稱與密碼。"
#: lego/templates/secure-connections.html:51
#: templates/secure-connections.html:51
msgid "data"
-msgstr "data"
+msgstr "資料"
#: lego/templates/secure-connections.html:54
#: templates/secure-connections.html:54
@@ -2164,19 +2156,19 @@ msgstr "資料正在傳送中。"
#: lego/templates/secure-connections.html:58
#: templates/secure-connections.html:58
msgid "location"
-msgstr "location"
+msgstr "位置"
#: lego/templates/secure-connections.html:61
#: templates/secure-connections.html:61
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
-msgstr "當此電腦造訪該網站時的網路位置(公眾網路上的IP位址)"
+msgstr "該電腦造訪該網站時的網路位址(公眾網路上的IP位址)"
#: lego/templates/secure-connections.html:68
#: templates/secure-connections.html:68
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "不論洋蔥路由是否在使用中。"
+msgstr "不論Tor是否正被使用中。"
#: templates/layout.html:5
msgid ""
@@ -2187,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:11
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Tor 計畫|Tor 瀏覽器使用手冊"
+msgstr "Tor計畫|Tor瀏覽器使用手冊"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
1
0

[translation/donatepages-messagespot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messagespot
by translation@torproject.org 04 Mar '20
by translation@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit faabb0557093b319832ef223ca3e98bebd76d456
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 16:45:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po | 592 +++++++++++++++++------------------
1 file changed, 293 insertions(+), 299 deletions(-)
diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
index 2a1120df25..494ba3301d 100644
--- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Translators:
-# Pin Gu, 2018
# Chi-Hsun Tsai, 2018
# Sherry Yang <sherry(a)control4.com.tw>, 2018
# psiphon3 <psiphon3(a)gmail.com>, 2018
-# Hsiu-Ming Chang <cges30901(a)gmail.com>, 2019
# Anais Huang <1299820931(a)qq.com>, 2019
# 孟邦 王, 2019
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
# erinm, 2019
# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2019
+# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
-"Last-Translator: Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:34
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:53
msgid "Tor Privacy Policy"
-msgstr "Tor 隱私權政策"
+msgstr "Tor隱私權政策"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:44
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:64
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "贊助者隱私政策"
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:79
msgid ""
"The Tor Project respects donor privacy and welcomes anonymous donations."
-msgstr "Tor 專案尊重贊助者的隱私,並歡迎匿名贊助。"
+msgstr "Tor專案尊重贊助者的隱私,並歡迎匿名贊助。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:60
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:81
@@ -53,7 +52,7 @@ msgid ""
"If being anonymous is important to you, the best way to preserve your "
"anonymity is by donating using a method that doesn't disclose your personal "
"information."
-msgstr "如果匿名對您來說很重要,那麼維持匿名的最佳方法是使用不公開您個人資訊的方式來進行贊助。"
+msgstr "如果匿名對您來說很重要,那麼維持匿名的最佳方法是使用不會洩漏您個人資訊的方式來進行贊助。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:65
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:86
@@ -61,14 +60,14 @@ msgid ""
"If you provide personal information as part of the donation process, it may "
"be collected and retained by third-party service providers and/or the Tor "
"Project, as described below."
-msgstr "如果您在贊助過程中提供個人資訊,則第三方服務供應商和/或 Tor 專案可能會收集並保留您的個人資訊,如下所述。"
+msgstr "如果您在贊助過程中提供個人資訊,則您的個人資訊可能會被第三方服務供應商和/或Tor專案收集並保留,如下所述。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:67
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:88
msgid ""
"The Tor Project has very little influence over how third-party service "
"providers, such as PayPal, may collect and use your information."
-msgstr "Tor 專案對於 PayPal 等第三方服務供應商如何收集並使用您的資訊的影響力很小。"
+msgstr "Tor專案對於PayPal等第三方服務供應商如何收集並使用您的資訊的影響力很小。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:69
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:90
@@ -77,9 +76,9 @@ msgid ""
"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua"
"/privacy-full\">policies</a>, especially if you have privacy concerns."
msgstr ""
-"我們建議您了解其 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua/privacy-"
-"full\">政策</a>,特別是當您有隱私疑慮時。"
+"我們建議您了解您自身, 與他們的 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.paypal.com/webapps/mpp/ua/privacy-full\"> 政策 </a> "
+",特別是當您有隱私疑慮時。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:74
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:95
@@ -88,7 +87,7 @@ msgid ""
" learn your name, the amount you donated, your email address, phone number "
"and/or mailing address, as well as any other information you provide."
msgstr ""
-"當您向 Tor 專案捐款時,根據您使用的機制,我們可能會了解您的姓名,捐款金額,電子郵件地址,電話號碼和/或郵寄地址,以及您提供的任何其他資訊。"
+"當您向Tor專案捐款時,根據您使用的機制,我們可能會知道您的姓名,捐款金額,電子郵件地址,電話號碼和/或郵寄地址,以及您提供的任何其他資訊。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:76
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:97
@@ -102,14 +101,14 @@ msgstr "我們還可能會知道一些相關數據,例如您捐款的日期和
msgid ""
"The Tor Project will never have access to your financial data, such as your "
"credit card information.We aim to be careful with your information."
-msgstr "Tor 專案絕不會接觸您的財務數據,例如您的信用卡資訊等。我們會謹慎對待您的資訊。"
+msgstr "Tor專案絕不會接觸您的財務資料,例如您的信用卡資訊。我們會謹慎對待您的資訊。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:83
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:104
msgid ""
"If you have provided your email address, we will email you once to thank you"
" and give you a receipt."
-msgstr "如果您提供了電子郵件地址,我們將發送一次電子郵件給您,表達感謝並提供收據。"
+msgstr "如果您提供了電子郵件地址,我們將發送一次電子郵件給您來表達感謝並提供收據。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:85
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:106
@@ -125,22 +124,22 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-"
"pdf/f990ezb.pdf\">Schedule B of the Form 990</a>."
msgstr ""
-"如果您的贊助金額超過 $5,000 美元,並且我們知道您的姓名和地址,我們需要按照 <a class=\"hyperlinks links\" "
-"target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/f990ezb.pdf\">990 "
-"表格之表 B 的</a> 規定將您的資訊披露給 IRS。"
+"如果您的贊助金額超過$ 5,000,且我們知道您的姓名和地址,我們會需要填寫<a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://www.irs.gov/pub/irs-"
+"pdf/f990ezb.pdf\">990報表的計畫表B欄位</a>提供您的資訊給IRS。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:89
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:110
msgid ""
"But, that information is redacted from the publicly-available version of our"
" Form 990."
-msgstr "但是您的個人資訊,在我們依規定公開的 990 表格中會被刪除。"
+msgstr "但在我們依規定會於公開版本的990報表中修改。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:91
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:112
msgid ""
"We will never publicly identify you as a donor without your permission."
-msgstr "未經您的允許,我們絕不會公開將您的贊助者身份。"
+msgstr "未經您的允許,我們絕不會公開標示您的贊助者身份。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:96
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:117
@@ -160,14 +159,14 @@ msgid ""
"Access to that information is restricted inside the Tor Project to people "
"who need it to do their work, for example by thanking you or mailing you a "
"t-shirt."
-msgstr "在 Tor 專案中,只有需要使用特定資訊的人,才能接觸到該資訊,例如必須寫一封電子郵件對您表達感謝,或郵寄一件T恤給您。"
+msgstr "Tor計畫有限制只有有工作需求的人才能取用該資訊,例如郵寄一件T恤衫給您表示謝意。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:105
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:126
msgid ""
"<span class=\"bold\">The Tor Project very much appreciates all its donors. "
"Thank you for supporting Tor</span>."
-msgstr "<span class=\"bold\">Tor 專案非常感謝所有的贊助者。感謝您對 Tor 的支持</span> 。"
+msgstr "<span class=\"bold\">Tor計畫非常感謝所有的贊助者。感謝您對Tor的支持</span> 。"
#: tmp/cache_locale/fa/fadd8d2107638a3de94449a9eddfca4e8f010bb26f3f6a71e2d875cb910cc5f1.php:113
#: tmp/cache_locale/c8/c806c3e41d2762077fdd1ce236b4b0b7dc838a7c1a428d6d6daeede2a01d35aa.php:134
@@ -185,24 +184,24 @@ msgstr "返回贊助頁面"
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:35
#: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:54
msgid "Support the Tor Project Today!"
-msgstr "立即贊助 Tor 專案!"
+msgstr "立即贊助Tor專案!"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:61
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:83
msgid "Want to donate by credit card or PayPal?"
-msgstr "想要以信用卡或 Paypal 支付捐款嗎?"
+msgstr "想要以信用卡或Paypal支付捐款嗎?"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:70
msgid ""
"Thanks for your interest in donating cryptocurrency to the Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "感謝您對使用加密貨幣來贊助Tor專案有興趣。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:77
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:133
msgid ""
"Please fill out this form and then send your coins to the appropriate "
"wallet."
-msgstr "請填寫以下表格,接著將貨幣發送至正確的錢包。"
+msgstr "請填寫以下表格,然後將您的貨幣發送至正確的錢包。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:79
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:135
@@ -210,40 +209,40 @@ msgid ""
"Filling out the form is not necessary, but doing so will notify us about "
"your donation quickly, allow us to send you an acknowledgement, and let us "
"know your communication preferences."
-msgstr "表格並非必填,不過填寫後系統會迅速將您的贊助訊息通知我們,以利確認信之寄送,同時也能讓我們了解您偏好的聯繫方式。"
+msgstr "表格並非必填,但填寫表格的話, 將會讓我們更快知道您的贊助,同時讓我們能更快速的跟您確認,也讓我們知道您偏好的聯繫方式。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:85
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:141
msgid ""
"Below you will find the cryptocurrencies we accept and our wallet addresses."
-msgstr "我們接受的加密貨幣種類以及相應之錢包位址列在下方。"
+msgstr "您可以在下方找到我們接受的加密貨幣種類, 以及相對應的我們的錢包位址"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:87
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:143
msgid ""
"The wallet addresses will be displayed again after you complete the form."
-msgstr "填寫表格後,錢包位址將再次顯示。"
+msgstr "在您填完表格後,錢包位址將會再次顯示。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:89
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:145
msgid ""
"Please make sure to copy the wallet addresses exactly when making your "
"donation, as we cannot recover funds sent to the wrong wallet."
-msgstr "請確認您捐款時,正確複製錢包位址,因為我們將無法收回發送到錯誤錢包的贊助經費。"
+msgstr "請於捐款時, 確認您有正確地複製錢包位址,因為我們將無法取回發送到錯誤錢包的捐款。"
#: tmp/cache_locale/ef/ef5649de7f8cead2eb5ba30c5d2afbe4e1ea84df12773fd2513ca8f8823e3fbc.php:95
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:151
msgid ""
"If you have any questions, or would like to donate a cryptocurrency not "
"listed below, please email us at giving(a)torproject.org."
-msgstr "如果您有任何疑問,或者想您使用作為贊助的加密貨幣不在我們的列表中,請發送電子郵件至 giving(a)torproject.org."
+msgstr "如果您有任何疑問,或者想贊助的加密貨幣種類不在下方列表中, 請發送電子郵件至giving(a)torproject.xn--org-6y3bx32o6twn73bzdf."
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:47
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:29
msgid ""
"The European shirt fits run a little small so you might want to consider "
"sizing up."
-msgstr "這款歐洲版上衣是合身款式,版型較小,您可能會想考慮選擇較大尺碼。"
+msgstr "歐洲的合身T恤衫版型較小,您可能會想買大一號的尺寸。"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:54
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:36
@@ -254,7 +253,7 @@ msgstr "合身"
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:40
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:508
msgid "Select Fit"
-msgstr "選擇尺碼"
+msgstr "休閒合身"
#: tmp/cache_locale/eb/eb66db0fc2349cdc00200df1ba86814695c5deb02dc0f5941de0ada2f44eb52b.php:62
#: tmp/cache_locale/ce/ce708c1cd991748e8c1c29f932e6ddbd1be5be1b4cc2c5b49b607cae1df80432.php:44
@@ -358,11 +357,11 @@ msgstr "選擇一種貨幣"
#: tmp/cache_locale/a1/a1384b9a21e3d43e946972b01389567dff845ee982dcf05228aa3e5096a74210.php:91
#: tmp/cache_locale/84/843b15891cb1c4a052da0edfef1988434048191530bcfe390199ff0e33e802d4.php:73
msgid "Currency Amount"
-msgstr "貨幣金額"
+msgstr "貨幣總額"
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:180
msgid "Estimated Donation Date"
-msgstr "預計贊助日期"
+msgstr "預計捐款日期"
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:184
msgid "I'd like to make my donation anonymous."
@@ -400,7 +399,7 @@ msgstr "回報贊助"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:370
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:369
msgid "Start sending me email updates about the Tor Project!"
-msgstr "開始寄發有關 Tor 專案相關更新的電子郵件給我。"
+msgstr "開始寄送有關Tor專案更新的電子郵件給我!"
#: tmp/cache_locale/cc/cc2e1dd4edb96c59a6514d676ca3f562a2a9a2cd34e2c211c03fb08b3e664469.php:208
#: tmp/cache_locale/a1/a1384b9a21e3d43e946972b01389567dff845ee982dcf05228aa3e5096a74210.php:105
@@ -421,20 +420,20 @@ msgstr "您的資料"
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:53
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:53
msgid "Tor Thanks You"
-msgstr "Tor 感謝您"
+msgstr "Tor感謝您"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:44
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:44
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:64
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:64
msgid "Thank you!"
-msgstr "謝謝您!"
+msgstr "感謝您!"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:51
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:51
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:71
msgid "Thank you for supporting Tor's Strength in Numbers campaign."
-msgstr "感謝您支持 Tor 的「眾志成城」宣傳活動。"
+msgstr "感謝您支持Tor的“Strength in Numbers”企劃。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:53
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:53
@@ -453,8 +452,7 @@ msgid ""
"privacy-enhancing browser for mobile devices and making it easier for third-"
"party developers to integrate Tor into their applications."
msgstr ""
-"有您的支持和 Mozilla 慷慨提供配對資金,我們將能夠達成極具野心的專案,例如為移動設備開發更安全,增強隱私的瀏覽器,並使第三方開發人員更輕鬆地將 "
-"Tor 集成到他們的應用程序中。"
+"有您的支持和來自Mozilla社群提供豐富的配對捐款,我們將能夠達成這個極具野心的專案,例如為行動裝置開發一個更安全,增強隱私性的瀏覽器,並使第三方開發人員更輕鬆地將Tor整合到他們的應用程式中。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:61
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:81
@@ -466,19 +464,19 @@ msgstr "感謝您為了保護線上隱私權與自由挺身而出。"
msgid ""
"With your gift of cryptocurrency, you're helping the Tor Project give "
"millions of people private access to the open web."
-msgstr "您致贈的加密貨幣正幫助 Tor 專案讓數以百萬計的人得以私下瀏覽開放的網路。"
+msgstr "您致贈的加密貨幣正幫助Tor專案讓數以百萬計的人得以私密地連向開放網路。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:65
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:85
msgid ""
"Your contribution helps make Tor an even stronger tool against authoritarian"
" governments and privacy-invading corporations."
-msgstr "您的貢獻使 Tor 成為對抗威權政府和隱私侵犯更強大的工具。"
+msgstr "您的貢獻使Tor成為對抗威權政府和侵犯隱私組織的更強大的工具。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:71
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:91
msgid "For your convenience, our wallet addresses are listed below."
-msgstr "為了方便您使用,以下列出所有錢包地址。"
+msgstr "為了讓您方便使用,將我們的錢包地址列於下方。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:73
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:93
@@ -492,21 +490,21 @@ msgstr "請確認您捐款時,有正確複製錢包位址,因為我們將無
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:97
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:82
msgid "SHARE THE TOR PROJECT"
-msgstr "分享 TOR 專案"
+msgstr "分享TOR專案"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:145
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:115
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:166
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:109
msgid "Got Skills?"
-msgstr "您有專長嗎?"
+msgstr "您是高手嗎?"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:151
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:121
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:172
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:115
msgid "The Tor network depends on volunteers."
-msgstr "Tor 網路服務仰賴志工們的貢獻。"
+msgstr "Tor網絡服務仰賴志工們的貢獻。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:157
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:127
@@ -515,21 +513,21 @@ msgstr "Tor 網路服務仰賴志工們的貢獻。"
msgid ""
"We need people to run relays, write code, organize the community and spread "
"the word about our good work."
-msgstr "我們需要有人協助運轉中繼,寫程式,組織社群並讓更多人認識我們正在進行的重要工作。"
+msgstr "我們需要有人協助運轉中繼,寫程式 (code) ,組織社群並讓更多人認識我們正在進行的重要工作。"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:159
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:129
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:180
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:123
msgid "Learn how you can help."
-msgstr "了解您能如何協助 Tor"
+msgstr "了解您能如何幫助Tor計畫"
#: tmp/cache_locale/ca/ca1cd152d40544030a642d8d074e6afb769c3bf80a1b2b61c380f1466e3a03a4.php:167
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:137
#: tmp/cache_locale/60/60fb10a60dd92fe380a6d105fd68d9375e135c65251f204fa37158d9c2e655d9.php:188
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:131
msgid "I Want To Volunteer"
-msgstr "我想成為志工"
+msgstr "我想成為計劃的志工"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:62
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:84
@@ -540,8 +538,8 @@ msgid ""
"This page requires Javascript to do PayPal or credit card\n"
" donations, but it appears you have Javascript disabled."
msgstr ""
-"這個頁面需要 Javascript 才能執行 PayPal 或信用卡\n"
-" 捐款,但您似乎已停用了 Javascript。"
+"這個頁面需要Javascript才能執行PayPal或信用卡\n"
+" 捐款,但您似乎已禁用了Javascript。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:66
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:88
@@ -553,9 +551,8 @@ msgid ""
" <a href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\">other "
"donations options page</a>."
msgstr ""
-"如果您希望在不啟用 Javascript 的情況下捐款,請查看我們的 <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
-"options.html.en\">其他捐款選項頁面</a> 。"
+"如果您希望在不啟用Javascript的情況下捐款,請查看我們的<a href=\"https://www.torproject.org/donate"
+"/donate-options.html.en\">其他捐款選項頁面</a> 。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:87
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:109
@@ -570,7 +567,7 @@ msgstr "贊助總額"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:119
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:141
msgid "Total Raised with Mozilla's Match"
-msgstr "Mozilla 配對活動募集之總額"
+msgstr "Mozilla企業同額捐贈活動的募集總額"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:130
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:136
@@ -582,22 +579,22 @@ msgstr "贊助"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:132
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:154
msgid "once"
-msgstr "單筆捐款"
+msgstr "一次"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:138
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:160
msgid "monthly"
-msgstr "每月定期捐款"
+msgstr "每月"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:145
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:167
msgid "Want to donate cryptocurrency?"
-msgstr "想以加密貨幣捐款嗎?"
+msgstr "想贊助加密貨幣嗎?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:150
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:172
msgid "Want to donate stock or via postal mail?"
-msgstr "想要贊助股票還是通過郵寄?"
+msgstr "想要利用股票或郵件寄送來贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:166
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:187
@@ -607,17 +604,17 @@ msgstr "無效的金額"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:170
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:191
msgid "$2 minimum donation"
-msgstr "最低贊助金額 $2"
+msgstr "最低贊助金額 $ 2"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:174
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:195
msgid "$ other"
-msgstr "$ 其他"
+msgstr "$其他"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:181
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:202
msgid "Choose your gift as a token of our thanks."
-msgstr "敬請選擇您的禮物,以代表我們的感謝。"
+msgstr "請選擇您的禮物,表示我們對您的感謝。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:188
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:209
@@ -628,7 +625,7 @@ msgstr "謝謝,我不需要禮物。"
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:211
#, php-format
msgid "I would prefer 100% of my donation to go to the Tor Project's work."
-msgstr "我希望我的捐款能 100% 用於 Tor 專案的工作上"
+msgstr "我希望我100%的捐款都用於Tor專案工作上"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:201
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:222
@@ -640,21 +637,21 @@ msgstr "貼紙組"
msgid ""
"A collection of our favorite logo stickers for decorating your stuff and "
"covering your cams."
-msgstr "這套貼紙收集了我們最喜歡的標誌樣式,可以用來裝飾您的物品或遮蓋鏡頭。"
+msgstr "這是一套收集了我們喜歡的商標的貼紙組,可以用來裝飾您的物品或遮蓋視訊鏡頭。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:218
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:239
msgid "t-shirt"
-msgstr "T恤"
+msgstr "T恤衫(短袖圓領汗衫)"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:226
msgid "Get our limited edition Tor: Strength in Numbers shirt."
-msgstr "獲得我們的限量版「Tor:眾志成城」T恤"
+msgstr "獲得我們限定版的 “Tor: Strength in Numbers” T恤衫。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:237
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:258
msgid "t-shirt pack"
-msgstr "T恤組"
+msgstr "T恤衫(短袖圓領汗衫)套組"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:247
msgid ""
@@ -662,35 +659,35 @@ msgid ""
"the Digital Resistance, Open Observatory of Network Interference (OONI), or "
"Tor at the Heart of Internet Freedom t-shirts."
msgstr ""
-"一件我們的「Tor:眾志成城(Strength in Numbers)」T恤,加上一件「Tor:強化數位抵禦力(Powering the Digital"
-" Resistance)」、「開放網路干擾觀測站(OONI,Open Observatory of Network "
-"Interference)」或「在網際網路自由核心的 Tor(Tor at the Heart of Internet Freedom)」。"
+"我們的“Tor: Strength in Numbers t-shirt” T恤衫,加上另一件印有下面字樣的 “Tor: Powering the "
+"Digital Resistance” 、“ Open Observatory of Network Interference (OONI) ” 或 "
+"“Tor at the Heart of Internet Freedom ” T恤衫。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:253
msgid "Tor at the Heart of Internet Freedom"
-msgstr "在網際網路自由核心的 Tor"
+msgstr "Tor是網際網路自由的核心"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:257
msgid "Powering the Digital Resistance"
-msgstr "強化數位抵禦力。"
+msgstr "強化數位抵抗力"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:261
msgid "Open Observatory of Network Interference"
-msgstr "網路干擾開放觀測站"
+msgstr "網絡干擾的公開觀測站"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:272
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:277
msgid "sweatshirt"
-msgstr "運動衫"
+msgstr "排汗衫"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:279
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:284
msgid "Your generous support of Tor gets you this high-quality zip hoodie."
-msgstr "這件高品質的連帽衫是為感謝您對 Tor 的慷慨支持。"
+msgstr "您對Tor的慷慨支持,可以獲得這件高品質的連帽衫"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:289
msgid "how do you want to <span class=\"green\">DONATE</span>?"
-msgstr "您想用何種方式 <span class=\"green\">捐款</span> ?"
+msgstr "您想用何種方式<span class=\"green\">捐款</span> ?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:295
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:300
@@ -699,7 +696,7 @@ msgstr "信用卡"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:304
msgid "Want to donate Bitcoin, Stock, or via snail mail?"
-msgstr "想要用比特幣,股票還是通過傳統郵件捐款?"
+msgstr "想要用比特幣,股票還是通過實體郵件捐款?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:315
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:314
@@ -714,7 +711,7 @@ msgstr "街道地址"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:334
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:333
msgid "Apt."
-msgstr "室"
+msgstr "寓名"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:344
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:343
@@ -739,27 +736,27 @@ msgstr "輸入電子郵件"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:363
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:362
msgid "We‘ll email you your receipt"
-msgstr "我們將收據用電子郵件寄送給您"
+msgstr "我們將用電子郵件寄送收據給您"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:377
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:376
msgid "Card Number"
-msgstr "卡片號碼"
+msgstr "信用卡卡號"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:384
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:383
msgid "MM"
-msgstr "月(MM)"
+msgstr "月"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:388
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:387
msgid "YY"
-msgstr "年(YY)"
+msgstr "年"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:392
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:391
msgid "CVC"
-msgstr "CVC 安全碼"
+msgstr "安全碼"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:400
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:465
@@ -773,7 +770,7 @@ msgstr "選擇您的尺碼和版型。"
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:404
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:412
msgid "T-shirt:"
-msgstr "T恤:"
+msgstr "T恤衫:"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:423
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:427
@@ -787,7 +784,7 @@ msgstr "評論"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:435
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:434
msgid "Donating:"
-msgstr "贊助"
+msgstr "贊助:"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:443
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:446
@@ -796,7 +793,7 @@ msgstr "贊助"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:453
msgid "Gift Selected"
-msgstr ""
+msgstr "選擇的禮物"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:457
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:464
@@ -811,7 +808,7 @@ msgstr "貼紙組"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:469
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:476
msgid "T-Shirt"
-msgstr "T恤"
+msgstr "T 恤衫"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:473
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:480
@@ -832,7 +829,7 @@ msgstr "T恤組"
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:25
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:48
msgid "Tor: Strength in Numbers"
-msgstr "Tor:眾志成城"
+msgstr "Tor:數位力量"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:485
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:516
@@ -842,7 +839,7 @@ msgstr "選擇您的尺碼。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:489
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:520
msgid "Sweatshirt"
-msgstr "運動衫"
+msgstr "排汗衫"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:493
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:524
@@ -857,7 +854,7 @@ msgstr "請重新整理頁面,然後再試一次。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:499
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:530
msgid "There was a problem submitting your request to the server:<br>"
-msgstr "將您的請求提交至伺服器器時出現問題:<br>"
+msgstr "將您的請求提交至伺服器器時出現問題: <br>"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:503
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:534
@@ -869,12 +866,12 @@ msgstr "驗證失敗"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:509
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:540
msgid "__field_name__ must be filled out."
-msgstr "__field_name__ 欄位必須填寫。"
+msgstr "__field_name__欄位必須填寫。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:514
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:545
msgid "This field is required"
-msgstr "必填欄位"
+msgstr "欄位必填"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:518
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:549
@@ -893,17 +890,17 @@ msgstr "每月"
msgid ""
"Stand up for the universal human rights to privacy and freedom and help keep"
" Tor robust and secure."
-msgstr "捍衛隱私和自由等普世人權,並幫助保持 Tor 的穩健與安全。"
+msgstr "為捍衛普羅大眾的個人隱私與自由挺身而出,並幫助維護Tor的強健與安全。"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:616
#: tmp/cache_locale/9f/9f870858aaf6c5a7c94ea6a959618fbe485cbfd16174993d34a8e370a4567526.php:84
msgid "Mozilla will match your gift and double your impact."
-msgstr "Mozilla 會將您的才能與需求配對,使您的影響力加倍。"
+msgstr "Mozilla社群會幫您同額捐贈,讓您的影響力加倍。"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:40
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:22
msgid "See if your employer offers employee gift matching"
-msgstr "查看您的雇主是否提供員工的才能配對"
+msgstr "查看您的雇主是否有投身企業同額捐贈(員工捐多少,企業就捐多少)"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:70
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:52
@@ -913,7 +910,7 @@ msgstr "公司"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:78
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:60
msgid "Matching Conditions"
-msgstr "配對條件"
+msgstr "募集條件"
#: tmp/cache_locale/b5/b5f4f095d469d66a47aef1a351e119240dbf0291056fdb85b216534a25e91fef.php:86
#: tmp/cache_locale/08/08a9b06344a88c9ea01db4cdf9711c9cee305183a512ae0e8b7381dae8c6d798.php:68
@@ -963,7 +960,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:61
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:68
msgid "Thank you for your support of the Tor Project."
-msgstr "感謝您對 Tor 計畫的支持。"
+msgstr "感謝您對Tor計畫的支持。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:65
msgid ""
@@ -972,7 +969,7 @@ msgid ""
"making it easier for third-party developers to integrate Tor into their "
"applications."
msgstr ""
-"有您的支持,我們將能達成具野心的目標:包含開發更安全,更具隱私保護力的行動裝置瀏覽器,同時讓第三方開發者能更容易將 Tor 整合進他們開發的應用程式中。"
+"有您的支持,我們將能達成具野心的目標:包含開發更安全,更具隱私保護力的行動裝置瀏覽器,同時讓第三方開發者能更容易將Tor整合進他們開發的應用程式中。"
#: tmp/cache_locale/af/afda2fbd22ed389453e63ca9acc074a25ce820b5bc97120edfd975cf8f46634a.php:71
#: tmp/cache_locale/12/12677df2d2a5991edb775c6909b7be7ca718fd00abd6950a809cda5ab878d2ce.php:76
@@ -985,7 +982,7 @@ msgstr "現在就是站出來聲援領先世界之網路隱私與安全軟體的
msgid ""
"Tell family, friends, and colleagues that you're supporting privacy and "
"security with Tor!"
-msgstr "讓您的親朋好友和同事們知道您與 Tor 一同支持網路隱私與安全!"
+msgstr "讓您的親朋好友和同事們知道您與Tor一同支持網路隱私與安全!"
#: tmp/cache_locale/a1/a1384b9a21e3d43e946972b01389567dff845ee982dcf05228aa3e5096a74210.php:59
#: tmp/cache_locale/84/843b15891cb1c4a052da0edfef1988434048191530bcfe390199ff0e33e802d4.php:41
@@ -1002,7 +999,7 @@ msgstr "成為隱私保護者!"
msgid ""
"Join the Tor Project - Defenders of Privacy program - a monthly giving "
"circle designed to honor donors that make privacy a priority."
-msgstr "加入 Tor 專案 - 隱私捍衛者計劃 - 這是一項每月贊助計畫,為表彰將隱私視為優先事項的贊助者們。"
+msgstr "加入Tor專案- 隱私捍衛者計劃 - 這是一個每月贊助計畫用來表彰那些優先重視隱私權的貢獻者們。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:91
msgid ""
@@ -1010,31 +1007,31 @@ msgid ""
"reliable source of funds to help us be agile in an ever-changing privacy "
"landscape and we send you exclusive gifts to show our appreciation!"
msgstr ""
-"隱私權捍衛者們承諾每月提供小額贊助資金,藉此建立穩定且可靠的資金來源,以幫助我們在瞬息萬變的隱私環境中保持靈敏度。我們會提供這些贊助者獨家小禮,以示感謝!"
+"隱私權捍衛者們承諾每月提供小額贊助資金,藉此建立穩定且可靠的資金來源,幫助我們在瞬息萬變的隱私環境中保持應變能力。我們會提供這些贊助者獨家小禮以示感謝!"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:95
msgid ""
"The Tor Project counts on the support of our Defenders of Privacy to "
"continue our mission to provide tools that protect people's privacy and "
"identity online."
-msgstr "Tor 專案靠著「隱私捍衛者們」的支持,來繼續我們的使命:提供用以保護人們線上隱私和身份的工具。"
+msgstr "Tor專案靠著「隱私捍衛者們」的支持,讓我們能繼續提供保護人們線上隱私權與身份的工具的任務。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:97
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:115
msgid "With your help, we will make the Tor network accessible to everyone!"
-msgstr "在您的幫助下,我們將使所有人都能使用 Tor 網路!"
+msgstr "在您的幫助下,我們將打造所有人都能使用的Tor網絡!"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:101
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:119
msgid "Together, we will stand up for the universal right to privacy."
-msgstr "我們將共同捍衛普世隱私權。"
+msgstr "我們將共同捍衛完整的隱私權。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:103
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:121
msgid ""
"Please make your monthly donation now and stand with the Tor Project at this"
" critical time."
-msgstr "請現在就開始您的每月贊助,在這關鍵時刻支持 Tor 專案。"
+msgstr "請現在就開始您的每月贊助,在這關鍵時刻支持Tor專案。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:109
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:127
@@ -1044,7 +1041,7 @@ msgstr "只想進行一次性贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:34
#: tmp/cache_locale/05/05c65ace52301a00198c48e1d823da2c14fbd489e7fb45efbca4e79e5709cbdb.php:53
msgid "Processing Donation - Tor"
-msgstr "正在處理您的贊助 - Tor"
+msgstr "正在處理您的贊助-Tor"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:44
#: tmp/cache_locale/05/05c65ace52301a00198c48e1d823da2c14fbd489e7fb45efbca4e79e5709cbdb.php:64
@@ -1060,7 +1057,7 @@ msgid ""
"use, and furthering their scientific and popular understanding."
msgstr ""
"Tor Project 是一個美國 501(c)(3) "
-"非營利組織,致力於透過開發和部署自由與開放原始碼的匿名和隱私技術,為其不受限制的可用性和使用提供支持,促進其在科學領域和大眾的知名度來支持人權和自由。"
+"非營利組織,致力於創建及部署免費且開源的匿名和隱私技術,支援專案能不受取用和使用上的限制,並進一步增進科學與普遍大眾的理解,來促進人權和自由。"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:49
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:31
@@ -1070,7 +1067,7 @@ msgstr "訂閱我們的電子報"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:53
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:35
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project."
-msgstr "取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息。"
+msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:57
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:39
@@ -1094,18 +1091,18 @@ msgid ""
"href=\"https://www.giantrabbit.com/\" class=\"stamp-bold\" "
"target=\"_blank\">Giant Rabbit</a></span>"
msgstr ""
-"由 <span class=\"stamp-bold\"><a href=\"https://www.giantrabbit.com/\" class"
-"=\"stamp-bold\" target=\"_blank\">Giant Rabbit</a></span> 設計和建置"
+"由<span class=\"stamp-bold\"><a href=\"https://www.giantrabbit.com/\" class"
+"=\"stamp-bold\" target=\"_blank\">Giant Rabbit</a></span>設計和建置"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:53
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:34
msgid "Tor Donor FAQ"
-msgstr "Tor 贊助常見問答集"
+msgstr "Tor贊助常見問答集"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:64
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:44
msgid "Questions?"
-msgstr "有問題想問我們嗎?"
+msgstr "想提問?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:80
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:59
@@ -1115,9 +1112,9 @@ msgid ""
"inquiries, or <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> with "
"donor-specific questions."
msgstr ""
-"如果以下問答集無法回答您的問題,請將有關 Tor 的一般性問題寄送到 <span "
-"class=\"email\">Frontdesk(at)rt.torproject.org</span> 電子郵件信箱,或將與贊助相關的問題寄送到 "
-"<span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 電子郵件信箱。"
+"如果以下問答集無法回答您的問題,請將有關Tor的一般性的問題寄送到電子郵件信箱<span "
+"class=\"email\">Frontdesk(at)rt.torproject.org</span>,或將與贊助相關的問題寄送到電子郵件信箱<span"
+" class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:87
msgid "How else can I donate to the Tor Project?"
@@ -1179,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:149
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:66
msgid "What is the Tor Project and what does it do?"
-msgstr "什麼是 Tor 專案,它的作用是什麼?"
+msgstr "什麼是Tor專案,它的作用是什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:153
msgid ""
@@ -1204,12 +1201,12 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:159
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:76
msgid "It was founded in 2006."
-msgstr "它成立於 2006 年。"
+msgstr "它成立於2006年。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:165
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:82
msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr "誰為 Tor 專案工作,他們做哪些工作?"
+msgstr "誰為Tor專案工作,他們做哪些工作?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:169
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:86
@@ -1219,14 +1216,13 @@ msgid ""
"cryptographers, computer scientists, and privacy advocates, and most are not"
" paid by the Tor Project."
msgstr ""
-"全世界有成千上萬的人積極支持 Tor 專案的工作,包括開發人員,設計師,中繼操作員,研究人員,密碼學家,計算機科學家和隱私權倡導者,而大多數人並未支領 "
-"Tor 專案之報酬。"
+"全世界有成千上萬的人積極支持Tor專案的工作,包括開發人員,設計師,中繼管理員,研究人員,密碼學家,計算機科學家和隱私權倡導者,而大多數人並未支領Tor專案之報酬。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:171
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:88
msgid ""
"The paid staff of the Tor Project is very small: about 47 people in total."
-msgstr "Tor 專案的全職員工非常少:總共約 47 人。"
+msgstr "Tor專案的有支薪的全職員工非常少:總共約47人。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:173
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:90
@@ -1236,38 +1232,38 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
"class=\"links\">Core People page</span></a>."
msgstr ""
-"您可以在 <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"您可以在“ <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/about/corepeople.html.en\"><span "
-"class=\"links\">核心人物頁面</span></a> 上了解 Tor 專案的核心貢獻者。"
+"class=\"links\">核心人物”頁面</span></a>上了解Tor專案的核心貢獻者。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:178
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:95
msgid "Who uses Tor?"
-msgstr "誰在使用 Tor?"
+msgstr "誰在使用Tor?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:182
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:99
msgid ""
"The vast majority of Tor users are ordinary people who want control of their"
" privacy online or people whose internet use is censored."
-msgstr "Tor 使用者中的絕大多數是希望在線上得以控管其隱私的一般民眾,或者網路網路被審查過濾的用戶。"
+msgstr "絕大多數的Tor用戶是希望在線上控管其個人隱私的一般民眾,或者是網路被審查的用戶。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:184
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:101
msgid ""
"Other Tor users are journalists, human rights defenders, domestic violence "
"survivors, policymakers, diplomats, and academic and research institutions."
-msgstr "Tor 的其他使用者包括記者,人權維護者,家庭暴力倖存者,決策者,外交官以及學術和研究機構。"
+msgstr "其他Tor的用戶包括記者,人權維護者,家庭暴力倖存者,決策者,外交官以及學術和研究機構。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:190
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:107
msgid "Can anyone use Tor?"
-msgstr "任何人都能使用 Tor 嗎?"
+msgstr "任何人都能使用Tor嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:194
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:111
msgid "Yes! Tor is free, and anyone can use it."
-msgstr "是!Tor 是免費的,任何人都可以使用。"
+msgstr "是! Tor是免費的,任何人都可以使用。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:196
msgid ""
@@ -1293,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:204
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:121
msgid "What kinds of people support Tor?"
-msgstr "哪些人支持 Tor?"
+msgstr "哪些人支持Tor?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:208
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:125
@@ -1327,12 +1323,12 @@ msgid ""
"In addition, everybody who uses Tor is helping to keep other users safe and "
"anonymous, because the more people using Tor, the harder it is to identify "
"any single individual."
-msgstr "此外,使用 Tor 的每個人都在幫助確保其他用戶的安全和匿名性,因為使用 Tor 的人越多,識別任何個人的難度就越大。"
+msgstr "此外,使用Tor的每個人都在幫助確保其他用戶的安全和匿名性,因為使用Tor的人越多,識別任一個人身份的難度就越大。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:220
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:137
msgid "How does the Tor software work to protect people's anonymity?"
-msgstr "Tor 軟體如何保護人們的匿名性?"
+msgstr "Tor軟體如何保護人們的匿名性?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:224
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:141
@@ -1340,20 +1336,20 @@ msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around the Tor network, "
"which is a distributed network of relays run by volunteers all around the "
"world."
-msgstr "Tor透過在Tor網路周圍將通訊反彈來保護您。Tor網路是由全球志願者組成的分佈式中繼網絡。"
+msgstr "Tor透過將您的通訊在Tor網絡內節點跳轉來保護您。Tor網路是一個分散式網路由全世界的志工營運的中繼所組成。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:226
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:143
msgid ""
"If someone is watching your internet connection, Tor prevents them from "
"finding out what sites you are visiting."
-msgstr "如果有人在查看您的網際網路連結,Tor 會阻止他們找到您正在瀏覽的網站。"
+msgstr "如果有人在監看您的網路連線,Tor會避免他們找到您正在瀏覽的網站。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:228
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:145
msgid ""
"It also prevents sites you visit from finding out where you're located."
-msgstr "Tor 還可以防止您瀏覽的網站找到您的位置。"
+msgstr "Tor還可以防止您瀏覽的網站找到您的位置。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:230
msgid ""
@@ -1366,7 +1362,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I would like to know more about how Tor works, what onion services are, or "
"how to run a relay."
-msgstr "我想進一步了解 Tor 的工作原理。什麼是洋蔥服務?或如何執行中繼站。"
+msgstr "我想進一步了解Tor的工作原理。什麼是洋蔥服務?或如何運行中繼。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:241
msgid ""
@@ -1378,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:247
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:164
msgid "Does the Tor software work?"
-msgstr "Tor 軟體有用嗎?"
+msgstr "Tor軟體有用嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:251
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:168
@@ -1387,15 +1383,14 @@ msgid ""
"does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
" VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
msgstr ""
-"我們相信 Tor 是當前所有可用軟體中的最佳解決方案,並且我們知道與其他選項(例如VPN,代理鍊或瀏覽器「私密瀏覽」模式)相比,Tor "
-"更有能力保持您安全地匿名使用。"
+"我們相信Tor是當前所有可用軟體中的最佳解決方案,並且與我們知道的其他選項,例如VPN,代理鏈或瀏覽器“私密瀏覽”模式相比,Tor更有能力保持您安全地匿名使用。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:253
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:170
msgid ""
"We know that both the Russian government and the NSA have tried in the past "
"to crack Tor, and failed."
-msgstr "我們知道俄羅斯政府和美國國家安全局過去都曾試圖破解 Tor,但都失敗了。"
+msgstr "我們知道俄羅斯政府和美國國家安全局過去都曾試圖破解Tor,但都失敗了。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:255
msgid ""
@@ -1410,21 +1405,21 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:178
msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
-msgstr "Tor 合法嗎?使用它會遇到麻煩嗎?"
+msgstr "Tor合法嗎?使用它會遇到麻煩嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:265
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:182
msgid ""
"Downloading Tor Browser or using the Tor network is legal in nearly every "
"country."
-msgstr "在幾乎所有國家或地區,下載 Tor 瀏覽器或使用 Tor 網路都是合法的。"
+msgstr "在幾乎所有國家或地區,下載Tor瀏覽器或使用Tor網路都是合法的。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:267
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:184
msgid ""
"A few web sites occasionally block Tor, but that doesn't mean you're doing "
"anything wrong."
-msgstr "有些網站偶爾會阻擋 Tor,但這並不代表著您做錯任何事情。"
+msgstr "有些網站偶爾會阻擋Tor,但這並不代表著您做錯任何事情。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:269
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:186
@@ -1432,14 +1427,14 @@ msgid ""
"Usually it means that site has had difficulties with visitors who've been "
"using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
"works (we’re working to change this)."
-msgstr "通常這代表該網站與過去曾使用 Tor 的瀏覽者間有過些問題,或者他們誤解了 Tor 是什麼以及它如何運作(我們正在努力改善這部分)。"
+msgstr "通常這代表該網站曾與過去使用Tor的瀏覽者間有過一些困難,或者他們誤解了Tor是什麼以及它如何運作(我們正在努力改善這部分)。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:271
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:188
msgid ""
"But it is not illegal to use Tor, and you shouldn't get in trouble for doing"
" it."
-msgstr "但是使用 Tor 並不違法,也不會為您帶來麻煩。"
+msgstr "但是使用Tor並不違法,也不會為您帶來麻煩。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:273
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:190
@@ -1448,16 +1443,15 @@ msgid ""
"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF site</a>."
msgstr ""
-"您可以在 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">電子前沿基金會網站</a> 上找到更多有關 Tor"
-" 相關法務現況的資訊。"
+"您可以在<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.eff.org/torchallenge/faq.html\">EFF網站</a>上找到更多有關Tor相關法務現況的資訊。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:279
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:196
msgid ""
"Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
"information?"
-msgstr "在哪裡可以找到更多有關 Tor 專案的資訊,特別是財務相關資訊呢?"
+msgstr "在哪裡可以找到更多有關Tor專案的資訊,特別是財務相關資訊呢?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:283
msgid ""
@@ -1469,7 +1463,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:289
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:206
msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
-msgstr "Tor 專案的資金從何而來?"
+msgstr "Tor專案的資金從何而來?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:293
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:210
@@ -1477,7 +1471,7 @@ msgid ""
"Tor is supported by United States government funding agencies, NGOs, private"
" foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 "
"personal donations from people like you."
-msgstr "Tor 得到了美國政府資助機構,非政府組織,私人基金會,研究機構,私人公司的支持,以及來自像您這樣的夥伴共兩萬多筆個人捐款。"
+msgstr "Tor得到了美國政府資助機構,非政府組織,私人基金會,研究機構,私人公司的支持,以及來自像您這樣超過兩萬多筆個人捐款。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:295
msgid ""
@@ -1491,7 +1485,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
"become too dependent on any single source."
-msgstr "不過雖然我們很感謝有這筆資金,但我們不希望 Tor 專案過於依賴任何單一經費來源。"
+msgstr "雖然我們很感謝有這筆資金,但我們不希望Tor專案過於依賴任何單一經費來源。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:299
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:216
@@ -1499,7 +1493,7 @@ msgid ""
"Crowdfunding allows us to diversify our donor base and is unrestricted -- it"
" allows us to spend the money on the projects we think are most important "
"and respond quickly to changing events."
-msgstr "群眾募資使我們能夠有多樣化來源的贊助者,並且不受限制——如此我們能夠將錢花在我們認為最重要的專案上,並迅速回應不斷變化或發生的情況。"
+msgstr "群眾募資使我們能夠有多元的贊助者並不受限制 — 這讓我們能夠將錢花在我們認為最重要的專案上,並迅速對應不斷變化或發生的情況。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:301
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:218
@@ -1507,13 +1501,13 @@ msgid ""
"And so, we are asking you to help financially support us, to increase the "
"Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and"
" services we provide."
-msgstr "因此,我們期望您能提供財務上的支持,以提升 Tor 專案之獨立性,並確保我們提供的產品和服務的永續性。"
+msgstr "因此,我們期望您能提供財務上的支持,以提升Tor專案之獨立性,並確保我們提供的產品和服務的永續性。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:307
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:224
msgid ""
"How much money does the Tor Project spend annually, and what is it used for?"
-msgstr "Tor 專案每年花費多少錢,這些花費的用途是什麼?"
+msgstr "Tor專案每年花費多少錢,這些花費的用途是什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:311
msgid "The Tor Project spends about $5 million annually."
@@ -1525,33 +1519,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software "
"engineers."
-msgstr "Tor 專案的支出中,約有 80% 用於人員配置,主要是軟體工程師。"
+msgstr "Tor 專案的支出中,約有80%用於人事支出,主要用在軟體工程師。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:315
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:232
msgid ""
"About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal "
"costs and bank fees."
-msgstr "大約 10% 用於行政管理,如會計師和法務以及銀行費用。"
+msgstr "大約10%用於行政管理,如會計師和法務以及銀行費用。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:317
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:234
msgid ""
"The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are "
"important for Tor because the Tor community is global."
-msgstr "剩下的 10% 用於商務旅行,會議和論壇,這對於 Tor 來說很重要,因為 Tor 社群是全球性的。"
+msgstr "剩下的10%用於商務旅行,會議和論壇,這對於Tor來說很重要,因為Tor是全球性的社群。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:323
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:240
msgid "Is my donation tax-deductible?"
-msgstr "我的贊助可以減稅嗎?"
+msgstr "我的贊助可以抵稅嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:327
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:244
msgid ""
"If you pay taxes in the United States, your donation to Tor is tax "
"deductible to the full extent required by law."
-msgstr "如果您在美國繳稅,則您向 Tor 的贊助可以在法律要求下之最大範圍內免稅。"
+msgstr "如果您在美國繳稅,則您對Tor的贊助,依當地法律規範是可以完全抵稅。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:329
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:246
@@ -1569,13 +1563,13 @@ msgid ""
" <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n"
" <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
msgstr ""
-"<b>Tor Project Tax ID Number (EIN #):</b> 20-8096820<br>\n"
-" <b>Address:</b><br>\n"
-" The Tor Project, Inc.<br>\n"
-" 217 First Avenue South #4903<br>\n"
-" Seattle, WA 98194<br>\n"
-" <b>Phone number:</b> 206-420-3136<br>\n"
-" <b>Contact person:</b> Isabela Bagueros, Executive Director<br>"
+"<b>Tor專案稅號(EIN#):</b> 20-8096820 <br> \n"
+"<b>地址:</b> \n"
+"<br> Tor Project,Inc. <br> \n"
+"217第一大道南#4903 <br>\n"
+"華盛頓州西雅圖98194 <br>\n"
+" <b>電話:</b> 206-420-3136 <br> \n"
+"<b>聯絡人:</b>執行董事Isabela Bagueros <br>"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:345
msgid ""
@@ -1626,14 +1620,14 @@ msgstr "您的贊助費用可能無法抵稅(除非您是美國納稅義務人
msgid ""
"It's important to me that my donation be tax-deductible, but I don't pay "
"taxes in the United States."
-msgstr "對我來說,重要的是我付出的贊助經費可以免稅,但我不在美國繳稅。"
+msgstr "對我來說,重要的是我付出的捐款可以抵稅,但我不在美國繳稅。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:381
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:427
msgid ""
"Right now, we can only offer tax-deductibility to donors who pay taxes in "
"the United States."
-msgstr "目前,我們只能向在美國繳稅的贊助者提供免稅優惠。"
+msgstr "目前,我們只能提供在美國繳稅的贊助者抵稅。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:383
msgid ""
@@ -1698,7 +1692,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I donate to a specific project, or restrict my donation to a particular "
"purpose?"
-msgstr "我可以向特定專案捐款,還是可以將捐款限制為特定目的?"
+msgstr "我可以針對特定專案捐款嗎?還是可以限制我的捐款用在特定目的上?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:419
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:749
@@ -1713,7 +1707,7 @@ msgid ""
"If we accept a donation from someone who has specified how they want it "
"used, we're required by the IRS to track and report separately on that "
"money."
-msgstr "如果我們接受指定使用方式的贊助,國稅局就會要求我們另外追蹤並報告這筆款項。"
+msgstr "如果我們接受指定利用方式的捐款,但國稅局(IRS)會要求我們另外追蹤並報告款項的利用。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:423
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:284
@@ -1727,38 +1721,38 @@ msgstr "對於我們這樣的小型組織而言,這些報告是沈重的管理
msgid ""
"However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our "
"work."
-msgstr "但是,我們會很高興聽到您對我們所進行的工作有什麼想法和回饋。"
+msgstr "但是,我們會很高興聽到您針對我們的工作有關的想法和回饋。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:427
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:288
msgid ""
"If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to "
"send your thoughts that way."
-msgstr "如果您是經由可留評論的機制來贊助我們,還請隨時以這種方式提供您的意見。"
+msgstr "如果您是透過可留評論的機制來贊助我們,歡迎隨時透過這種方式提供您寶貴的意見。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:433
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:294
msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
-msgstr "我可以在使用 Tor 瀏覽器時進行贊助嗎?"
+msgstr "我可以在使用Tor瀏覽器時進行贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:437
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:298
msgid "Yes! In our testing, donation works via Tor Browser."
-msgstr "可以。在我們的測試中,藉由 Tor 瀏覽器可以成功完成贊助。"
+msgstr "可以。根據我們的測試,可以透過Tor瀏覽器完成贊助。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:439
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:300
msgid ""
"If you run into problems, please contact <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
-msgstr "如果遇到問題,請聯繫 <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 。"
+msgstr "如果遇到問題,請聯繫<span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:443
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:304
msgid ""
"For users logging in to Paypal: some people had no problem donating via "
"PayPal while using Tor Browser."
-msgstr "如您是登入 Paypal 的用戶:有些贊助者是在使用 Tor 瀏覽器期間透過 PayPal 進行捐款,沒有遇到問題。"
+msgstr "如您是登入Paypal的用戶:有些贊助者就是使用Tor瀏覽器進行PayPal進行捐款,沒有遇到問題。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:445
msgid ""
@@ -1783,7 +1777,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:457
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:314
msgid "How can I donate via debit or credit card?"
-msgstr "我該如何透過金融信用卡或是信用卡捐款?"
+msgstr "我該如何透過金融卡或是信用卡捐款?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:461
msgid ""
@@ -1810,7 +1804,7 @@ msgstr "如果您使用信用卡捐款,系統會要求您提供一些用於處
msgid ""
"This allows our payment processor to verify your identity, process your "
"payment, and prevent fraudulent charges to your credit card."
-msgstr "如此我們負責處理款項的同仁,得以驗證您的身份,處理過款流程,並防止您的信用卡遭到欺詐收費攻擊。"
+msgstr "如此我們的付款處理系統得以驗證您的身份,並處理您的過款流程,同時防止您的信用卡遭到欺詐收費。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:475
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:332
@@ -1829,7 +1823,7 @@ msgstr "為什麼設定最低贊助金額?"
msgid ""
"People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as"
" a way of testing whether the card works."
-msgstr "竊取信用卡資訊的人,通常會試著向非營利組織捐款,以測試該信用卡資訊是否有效。"
+msgstr "竊取信用卡資訊的人,通常會試著向非營利組織捐款,來測試該筆信用卡資訊是否有效。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:487
msgid ""
@@ -1884,7 +1878,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:521
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:474
msgid "Can I donate by mail?"
-msgstr "我可以用寄送郵件方式贊助嗎?"
+msgstr "我可以用一般郵件進行贊助嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:525
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:537
@@ -1997,7 +1991,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Is the Tor Project required to identify me as a donor to the United States "
"government, or to any other authority?"
-msgstr "Tor 專案是否需要向美國政府或任何其他政府當局表明我是贊助者?"
+msgstr "Tor專案是否被美國政府或任何其他政府當局要求標示我是贊助者?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:621
msgid ""
@@ -2012,21 +2006,21 @@ msgid ""
"However, it's normal for nonprofits to redact individual donor information "
"from the copy of the 990 that's made publicly-available, and that's what we "
"do."
-msgstr "但是以非營利組織而言,從公開提供的 990 副本中刪除個人贊助者資訊是正常情況,而我們也是這麼做的。"
+msgstr "但是一個非營利組織在公開提供的990報表副本中,刪除個人贊助者的資訊是正常的,而我們也是這麼做。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:625
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:395
msgid ""
"We are not required to identify donors to any other organization or "
"authority, and we do not."
-msgstr "我們不需要對其他任何組織或政府當局表明我們的贊助者,也不會那麼做。"
+msgstr "我們不需要對其他任何組織或政府當局標示我們的贊助者,也不會那麼做。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:631
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:403
msgid ""
"In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a "
"donor without my permission."
-msgstr "在貴專案的隱私權政策中有提到,未經我的允許,絕不會公開將我標示為贊助者。"
+msgstr "根據貴專案的隱私權政策, 未經我的允許,絕不會公開將我標示為贊助者。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:633
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:405
@@ -2043,14 +2037,14 @@ msgstr "是的,沒錯。"
msgid ""
"If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor "
"Project who know about your donation."
-msgstr "如果您贊助 Tor 專案,那麼專案團隊中,就會有些人知道您是贊助者。"
+msgstr "如果您贊助Tor專案,那麼專案團隊中,就會有些人知道您是贊助者。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:641
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:413
msgid ""
"However, we will never publicly identify you as a donor, unless you have "
"given us permission to do so."
-msgstr "但是,非經您的允許,我們絕對不會公開表示您是 Tor 專案贊助人。"
+msgstr "但是,非經您的允許,我們絕對不會公開標示您是Tor專案的贊助人。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:643
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:415
@@ -2058,14 +2052,14 @@ msgid ""
"That means we won't post your name on our website, thank you on Twitter, or "
"do anything else that would publicly identify you as someone who has "
"donated."
-msgstr "這代表我們不會在網站上公告您的名字,不會在 Twitter 上感謝您,也不會以任何其他方式公開將您標識為贊助人。"
+msgstr "這代表我們不會在網站上公告您的名字,不會在Twitter上感謝您,也不會以任何其他方式公開將您標示為贊助人。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:645
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:417
msgid ""
"If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you "
"first, and will not do it until and unless you say it's okay."
-msgstr "如果我們決定公開宣布您為贊助者,我們將首先徵詢您的意見,並且在您同意之前,不會公佈任何訊息。"
+msgstr "如果我們決定公開宣布您為贊助者,我們將首先徵詢您的意見,並且除非得到您的同意,不會公佈任何訊息。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:647
msgid ""
@@ -2085,8 +2079,8 @@ msgid ""
"Here is the Tor Project <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"/%langcode%/privacy-policy\">donor privacy policy</a>."
msgstr ""
-"這是 Tor 專案 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" href=\"/%langcode"
-"%/privacy-policy\">贊助者的隱私政策</a>。"
+"這是Tor專案的<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" href=\"/%langcode"
+"%/privacy-policy\">贊助者隱私政策</a> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:663
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:458
@@ -2099,8 +2093,8 @@ msgid ""
"If you want your donation refunded, please tell us by emailing <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
msgstr ""
-"如果您希望我們退還贊助款項,請發送電子郵件至 <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>"
-" 給我們。"
+"如果您希望我們退還贊助款項,請發送電子郵件至 <span "
+"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>給我們。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:669
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:464
@@ -2135,8 +2129,8 @@ msgid ""
"Verizon, Red Hat, many universities, and others-- will match donations made "
"by their employees."
msgstr ""
-"接受!許多企業(例如 Google,Microsoft,eBay,PayPal,Apple,Verizon,Red "
-"Hat,許多大學和其他企業)都有針對其員工的捐款進行配對捐款。"
+"接受!許多企業 — 例如Google,Microsoft,eBay,PayPal,Apple,Verizon,Red Hat,許多大學和其他企業 — "
+"都有幫旗下員工的捐款進行配對。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:685
msgid ""
@@ -2149,12 +2143,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want help figuring out the process, write us at <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</a>."
-msgstr "如果您對於了解流程需要協助,請發信至 <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>。"
+msgstr ""
+"如果您對於了解流程需要協助,可以透過<span "
+"class=\"email\">Giving(at)torproject.org。</span>寫信給我們"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:693
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:512
msgid "Can I become a Tor Project member?"
-msgstr "我可以成為 Tor 專案會員嗎?"
+msgstr "我可以成為Tor專案會員嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:697
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:516
@@ -2191,7 +2187,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:711
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:524
msgid "How can I get a Tor t-shirt or stickers?"
-msgstr "如何取得 Tor T恤或貼紙?"
+msgstr "如何取得Tor T恤衫或貼紙?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:715
msgid ""
@@ -2205,7 +2201,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If I want to stay in touch with the Tor Project, what's the best way for me "
"to do that?"
-msgstr "如果我想與 Tor 專案保持聯繫,對我來說最好的方法是什麼?"
+msgstr "如果我想與Tor專案保持聯繫,對我來說最好的方法是什麼?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:725
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:538
@@ -2217,18 +2213,18 @@ msgid ""
" links\" target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/torproject\">follow us"
" on Twitter</a>."
msgstr ""
-"您可以訂閱 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://newsletter.torproject.org/\">Tor 新聞</a>,閱讀 <a "
+"您可以訂閱<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://newsletter.torproject.org/\">Tor新聞</a> ,閱讀<a "
"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://blog.torproject.org/\"> Tor 部落格</a> 或 <a class=\"hyperlinks "
-"links\" target=\"_blank\" href=\"https://twitter.com/torproject\">在 Twitter "
-"上關注我們</a> 。"
+"href=\"https://blog.torproject.org/\">Tor部落格</a>或<a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://twitter.com/torproject\">在Twitter上關注我們</a> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:731
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:544
msgid ""
"Does the Tor Project participate in the Combined Federal Campaign program?"
-msgstr "Tor 專案是否有加入聯邦聯合公益(CFC)計劃?"
+msgstr "Tor專案是否有加入聯邦聯合公益 (CFC) 計劃?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:735
msgid ""
@@ -2247,19 +2243,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you'd like to get Tor added to the CFC program in your location, that "
"would be great: please let us know if you need any help."
-msgstr "如果您希望將 Tor 專案納入您所在地區的 CFC 計畫中,那就太好了。如果需要您任何幫助,請讓我們知道。"
+msgstr "如果您希望將Tor專案納入您所在地區的CFC計畫中,那就太好了。如果需要您任何幫助,請讓我們知道。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:745
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:556
msgid "Can I donate my airline miles, flight vouchers, or hotel points?"
-msgstr "我可以捐出我的飛行哩程,飛行禮券或飯店點數嗎?"
+msgstr "我可以捐出我的飛行哩程,航空禮券或飯店點數嗎?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:751
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:562
msgid ""
"We would like to accept your miles, vouchers and hotel points, and in the "
"future we may be able to."
-msgstr "我們會非常樂意接受您的飛行哩程,禮券和飯店點數,將來可能會有相關機制。"
+msgstr "我們非常樂意接受您的飛行哩程,禮券和飯店點數,未來我們可能會提供相關捐款機制。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:757
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:568
@@ -2288,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:779
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:592
msgid "I would like my company to support Tor."
-msgstr "我希望我服務的企業支持 Tor 專案。"
+msgstr "我希望我服務的企業支持Tor專案。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:781
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:594
@@ -2300,14 +2296,14 @@ msgstr "我們能提供什麼幫助?"
msgid ""
"Your company could match donations made by its employees to the Tor Project"
"--that would be wonderful."
-msgstr "您服務的企業,能向員工對 Tor 專案的捐款進行配對捐款。真是太好了。"
+msgstr "如果您所服務的公司,能針對Tor專案將員工的捐款進行配對捐款,那就真是太好了。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:787
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:600
msgid ""
"Your company may operate a corporate foundation that gives out grants, and "
"if so, you should encourage it to fund us."
-msgstr "您所服務的企業,可能有在經營提供贊助經費的企業基金會,如果是這樣,您應該鼓勵這個企業資助我們。"
+msgstr "您所服務的公司,可能有經營一個企業基金以提供贊助經費,如果是這樣,您應該建議他們資助我們。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:789
msgid ""
@@ -2321,12 +2317,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your company sells cloud services, perhaps it could donate these to Tor: "
"We use them in some anti-censorship projects."
-msgstr "如果您服務的企業,有雲端銷售服務,也許可以贊助一部分雲端空間給 Tor:我們將在一些反監控阻擋的專案中使用它們。"
+msgstr "如果您服務的企業,有銷售雲端服務,也許可以贊助一部分雲端服務給Tor:我們將把他們用在對抗審查制度的專案中。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:797
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:610
msgid "You don't support my preferred way to donate."
-msgstr "貴專案不支援我首選的贊助方式。"
+msgstr "贊助Tor計畫的方式中, 沒有支援我想用的贊助方式"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:799
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:612
@@ -2341,14 +2337,14 @@ msgstr "當然。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:805
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:618
msgid "Just mail us at <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span></a>."
-msgstr "只需發送郵件至 <span class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 即可。"
+msgstr "只需發送郵件<span class=\"email\">至Giving(at)torproject.org即可</span> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:811
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:624
msgid ""
"Will the Tor Project accept donations from anybody, or do you reserve the "
"right to reject support from specific organizations or individuals?"
-msgstr "Tor 專案是否接受任何人的捐款,還是保留拒絕來自特定組織或個人之贊助的權利?"
+msgstr "Tor專案是否接受任何人的捐款,還是保留拒絕來自特定組織或個人贊助的權利?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:815
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:628
@@ -2358,12 +2354,12 @@ msgstr "我們保留拒絕贊助的權利。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:817
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:630
msgid "To date though, we haven't exercised that right."
-msgstr "到目前為止,我們尚未行使該權利。"
+msgstr "到目前為止,我們未曾行使過該權利。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:819
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:632
msgid "We are happy that a broad range of people use and support Tor."
-msgstr "我們很高興有來自各領域的人們使用並支持 Tor。"
+msgstr "我們很高興有來自各領域的人們使用並支持Tor。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:825
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:638
@@ -2381,7 +2377,7 @@ msgid ""
"Feel free to send questions to <span "
"class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>."
msgstr ""
-"請隨時透過電子郵件將問題發寄到 <span class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span>。"
+"請隨時透過電子郵件將問題發寄到<span class=\"email\">frontdesk(at)rt.torproject.org</span> 。"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:833
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:646
@@ -2397,7 +2393,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:53
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:34
msgid "Subscribed | Tor"
-msgstr "已訂閱 | Tor"
+msgstr "訂閱|Tor"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:64
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:44
@@ -2416,8 +2412,8 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a> on Twitter to keep "
"in touch."
msgstr ""
-"同時,在 Twitter 上關注 <a target=\"_blank\" "
-"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a> 以保持聯繫。"
+"同時,在Twitter上關注<a target=\"_blank\" "
+"href=\"https://twitter.com/torproject\">@TorProject</a>保持聯繫。"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:84
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:63
@@ -2426,17 +2422,17 @@ msgid ""
"to help us create and maintain technology used by millions of users daily to"
" browse, communicate, and express themselves online privately."
msgstr ""
-"身為非營利組織,我們靠著像您這樣的贊助者之貢獻,協助我們打造並維護這項每天都有數百萬用戶使用的技術,來進行私密瀏覽,交談並在線上自由表達想法。"
+"身為非營利組織,我們靠著像您這樣的贊助者之貢獻,協助我們打造並維護這項每天都有數百萬用戶使用的技術,來私密地瀏覽網路,交談並在線上自由地表達想法。"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:86
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:65
msgid "Every little bit helps"
-msgstr "每一個微小的貢獻,都有很大幫助。"
+msgstr "每一個微小的贊助,都有很大幫助。"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:88
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:67
msgid "please donate today"
-msgstr "現在就進行贊助!"
+msgstr "今天就贊助我們吧!"
#: tmp/cache_locale/6c/6cd01cfbd4684dcca4eada963c78b5d694a2f40cd309be9366b080c410b3c5a0.php:92
#: tmp/cache_locale/0d/0de73852fd4b6afe8a4f069f907a5e1e93a3159f5ffaddbf485db43dd4ce3a8a.php:71
@@ -2448,14 +2444,14 @@ msgstr "即刻贊助"
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:29
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:52
msgid "Donate to the Tor Project and protect the privacy of millions."
-msgstr "贊助 Tor 專案,保護數百萬用戶隱私。"
+msgstr "贊助Tor專案來保護上百萬使用者的隱私。"
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:54
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:77
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:31
#: tmp/cache_locale/2c/2c32942b896dd845bd6204d3104922983a843d726e231446ff21ddb2a33f6cda.php:54
msgid "Anonymity loves company."
-msgstr "Anonymity loves company."
+msgstr "匿名者團結力量大"
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:109
msgid ""
@@ -2679,8 +2675,7 @@ msgid ""
"supporting their unrestricted availability and use, and furthering their "
"scientific and popular understanding."
msgstr ""
-"Tor "
-"專案的使命是藉由建置並部署自由而開放的匿名和隱私技術,來支持人們獲得不受限制的網路近用性與使用機會,近一步提升人們對科學和一般性的理解,以促進人權和自由。"
+"Tor專案的任務是透過創建及部署免費且開源的匿名和隱私技術,支援專案能不受取用和使用上的限制,並進一步增進科學與普遍大眾的理解,來促進人權和自由。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:72
msgid ""
@@ -2688,14 +2683,14 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
"Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
msgstr ""
-"Tor 專案的主要產品是 <a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
-"easy.html.en\">Tor 瀏覽器</a>,它使人們能夠匿名瀏覽網際網路。"
+"Tor專案的主要產品是<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en\">Tor 瀏覽器</a> ,它使人們能夠匿名瀏覽網際網路。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:74
msgid ""
"The Tor Project is a 501(c)3 tax-exempt non-profit organization based in "
"Boston, Massachusetts."
-msgstr "Tor 專案是位於馬薩諸塞州波士頓的 501(c)3 免稅非營利組織。"
+msgstr "Tor專案是位於馬薩諸塞州波士頓的501(c)3免稅非營利組織。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:113
msgid ""
@@ -2703,9 +2698,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
msgstr ""
-"首先,您需要 <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"首先,您需要到<a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
-"class=\"links\">下載 Tor 瀏覽器</span></a>。"
+"class=\"links\">下載Tor瀏覽器</span></a> 頁面下載。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:115
msgid ""
@@ -2717,13 +2712,12 @@ msgid ""
"OS X</a> and <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>."
msgstr ""
-"我們提供有關如何在 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"我們提供有關如何在<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows\">Windows</a>"
" , <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx\">Mac "
-"OS X</a> 和 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>"
-" 等平台下載的說明。"
+"OS X</a>和<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux\">Linux</a>等平台下載的說明。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:127
msgid ""
@@ -2735,15 +2729,14 @@ msgid ""
"Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
"Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
msgstr ""
-"成千上萬的個人捐款支持 Tor 專案,我們還從 "
-"Google、福特基金會、奈特基金會、Reddit、美國國家科學基金會、電子前沿基金會、人權觀察、瑞典國際發展合作署、德國聯邦外交部、美國海軍研究實驗室、Omidyar"
-" 網路,SRI 國際組織和亞洲自由電台等眾多組織獲得了資助。 "
+"成千上萬的個人捐款支持Tor專案,我們還從Google,福特基金會,奈特基金會,Reddit,美國國家科學基金會,電子前沿基金會, "
+"瑞典國際發展合作署,德國聯邦外交部,美國海軍研究實驗室,Omidyar網絡,SRI國際組織和亞洲自由電台人權觀察等眾多組織獲得了捐款支持。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:129
msgid ""
"People also support Tor in non-financial ways, for example by running Tor "
"relays to help carry traffic for other users."
-msgstr "人們還以非財務方式支持 Tor,例如通過執行 Tor 中繼站來幫助為其他用戶傳輸流量。"
+msgstr "人們還以非財務的方式支持Tor,例如通過運行Tor中繼來幫助為其他用戶傳輸流量。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:147
msgid ""
@@ -2751,9 +2744,8 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">overview page."
msgstr ""
-"您可以在我們的 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">概況頁面</a> 上了解更多有關 "
-"Tor 如何運作的資訊。"
+"您可以在我們的<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">概要</a>頁面上了解更多有關Tor如何運作的資訊"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:158
msgid ""
@@ -2762,8 +2754,7 @@ msgid ""
"FAQ</a> has answers to all those questions, and more."
msgstr ""
"<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">此Tor專案常見問答集</a> "
-"可以解答所有相關問題,甚至更多。"
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en\">此Tor專案常見問答集</a>可以解答所有相關問題,甚至更多。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:172
msgid ""
@@ -2774,10 +2765,10 @@ msgid ""
"book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
"best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
msgstr ""
-"電子前沿基金會表示,Tor 提供了 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"電子前沿基金會表示,Tor提供了一些<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7-things-you-should-know-about-"
-"tor\">史上最強大的匿名軟體</a> ,安全專家 Bruce Schneier "
-"在他的書「數據與巨人歌利亞」中寫道:「當前在瀏覽網路時,保護匿名性的最佳工具是 Tor。」"
+"tor\">現存最強大的匿名軟體</a> ,此外安全專家Bruce "
+"Schneier也在他的書「數據與巨人歌利亞」中寫道:“瀏覽網路時當代最佳保護您的匿名性的工具是Tor。”"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:200
msgid ""
@@ -2785,9 +2776,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
"statements, and its Form 990</a>."
msgstr ""
-"這是 Tor 專案的 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">財務報表及其 990 "
-"表格</a> 。"
+"這是Tor專案的<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">財務清單及其990報表</a>"
+" 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:212
msgid ""
@@ -2795,22 +2786,23 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
" for more.)"
msgstr ""
-"(更多資訊,請參閱 <a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>。)"
+"(更多資訊,請參閱<a class=\"hyperlinks links single-link\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">https://www.torproject.org/about/sponsors</a>"
+" 。)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:228
msgid "The Tor Project spends about $4 million annually."
-msgstr "Tor 專案每年花費約 400 萬美元。"
+msgstr "Tor專案每年花費約400萬美元。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:306
msgid ""
"In past years, some people couldn't complete the donation process, and one "
"person had their PayPal account temporarily frozen."
-msgstr "但是過去幾年中,有些贊助者無法完成捐款流程,其中一位的 PayPal 帳戶還被暫時凍結。"
+msgstr "但是過去幾年中,有些贊助者無法完成捐款流程,其中一位的PayPal帳戶還被暫時凍結。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:308
msgid "If you run into any problems donating via PayPal, please let us know."
-msgstr "因此,如果您在使用 PayPal 捐款時遇到任何問題,請告訴我們。"
+msgstr "因此,如果您在使用PayPal捐款時遇到任何問題,請我們知道。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:318
msgid ""
@@ -2818,15 +2810,15 @@ msgid ""
"Discover or American Express) or via PayPal, please visit our <a "
"href=\"https://donate.torproject.org\">donate page</a>."
msgstr ""
-"若要使用主流品牌信用卡或金融信用卡(包含 VISA,MasterCard,Discover 或 American Express),或藉由 PayPal"
-" 進行 <a href=\"https://donate.torproject.org\">贊助</a>,請參考我們的 <a "
-"href=\"https://donate.torproject.org\">贊助頁面</a> 。"
+"若要使用主要的信用卡機構核發的信用卡或金融卡(包含VISA,MasterCard,Discover或American "
+"Express),或藉由PayPal進行<a href=\"https://donate.torproject.org\">贊助</a> "
+",請參考我們的<a href=\"https://donate.torproject.org\">贊助頁面</a> 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:344
msgid ""
"These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
"found that setting a $1 minimum donation seems to deter them."
-msgstr "他們通常只會以非常低的金額進行測試,我們發現設定最低 $1 美元的贊助金額,有嚇阻作用。"
+msgstr "他們通常會以非常低的金額進行測試,我們發現設定最低$ 1的贊助金額能達到嚇阻作用。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:354
msgid ""
@@ -2835,12 +2827,11 @@ msgid ""
"research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even "
"stronger."
msgstr ""
-"不不不!您贊助更多資金,表示我們可以做更多我們躍躍欲試的事情,例如僱用一個人全職監視 Tor 網路,或者研究,測試並執行我們讓 Tor "
-"網路更強大的想法。"
+"不不不!您贊助更多資金,表示我們可以做更多我們躍躍欲試的事情,例如僱用一個人全職監視Tor網絡,或者研究,測試並執行我們讓Tor網絡更強大的想法。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:360
msgid "Can I donate via bitcoin?"
-msgstr "我可以透過比特幣捐款嗎?"
+msgstr "我可以運用比特幣捐款嗎?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:364
msgid ""
@@ -2848,9 +2839,11 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\">bitcoin "
"via BitPay</a>."
msgstr ""
-"可以的!我們 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\">經由 BitPay "
-"接受比特幣</a>。"
+"可以的!我們<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
+"options.html.en\">透過BitPay來</a>接受<a class=\"hyperlinks links\" "
+"target=\"_blank\" href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
+"options.html.en\">比特幣</a> 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:374
msgid ""
@@ -2858,21 +2851,21 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
"options.html.en#cash\">sending us a postal money order</a>."
msgstr ""
-"您可以運用 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"您可以運用<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-"
-"options.html.en#cash\">郵政匯票</a> 來進行贊助。"
+"options.html.en#cash\">國際郵政匯款</a>來進行贊助。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:376
msgid ""
"You can donate via bitcoin if you have bitcoin set up in a way that "
"preserves your anonymity."
-msgstr "如果您的比特幣是以匿名方式設置的,則您也可以運用比特幣來匿名捐款。"
+msgstr "如果您的比特幣是以能保護您的匿名性的方式設置的,則您也可以運用比特幣來匿名捐款。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:380
msgid ""
"There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
"of-- maybe you will :)"
-msgstr "可能還有其他我們尚未想到,但也許您想得到的匿名贊助方式!:)"
+msgstr "應該還有很多其他我們尚未想到的匿名贊助方式,也許您會想到!:)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:391
msgid ""
@@ -2880,21 +2873,21 @@ msgid ""
"required to report the donation amount and your name and address (if we have"
" it) to the IRS, on Schedule B of the Form 990, which is filed annually."
msgstr ""
-"如果您在一年內贊助 Tor 專案達 $5,000 美元或以上,我們需要按照每年提交的 990 表格中之表 B 向 IRS "
-"報告捐款金額,以及您的姓名和地址(如果您有提供的話)。 "
+"如果您在一年內贊助5,000美元或以上給Tor計畫,我們會被要求提交捐款總額以及您的姓名和地址(如果我們有資料的話)給IRS. "
+"每年填寫於990報表的計畫表B欄位"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:397
msgid ""
"(Also, if you wanted, you could give us $4,999 in late 2018 and $4,999 in "
"early 2019.)"
-msgstr "(此外,如果您願意,可以在 2018 年末贊助 $4,999 美元,另外於 2019 年初再贊助 $4,999 美元。)"
+msgstr "(此外,如果您願意,可以在2018年末贊助4,999美元,另外於2019年初再贊助4,999美元。)"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:429
msgid ""
"If it's important to you that your donations be tax-deductible in a "
"different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in"
" your country in future."
-msgstr "如果對您來說,贊助經費在其他國家/地區可以免稅這一點至關重要重要,請告知我們,我們未來將嘗試在您所在國家/地區提供免稅優惠。"
+msgstr "如果對您來說,贊助經費在其他國家/地區可以抵稅這一點很重要,請告知我們,我們未來將嘗試在您所在國家/地區提供抵稅服務。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:431
msgid ""
@@ -2904,15 +2897,14 @@ msgid ""
"organizations support the Tor network</a> and may be able to offer you tax-"
"deductibility for your donation."
msgstr ""
-"另外,如果您在德國,法國或瑞典,<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#RelayDonations\">這些組織是 "
-"Tor 網路支持者</a>,並且可能為您的贊助提供免稅優惠。"
+"另外,如果您在德國,法國或瑞典, <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#RelayDonations\">這些組織是Tor網絡的支持者,</a>並且可能為您的捐款提供抵稅。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:437
msgid ""
"What if I don't want to use credit card or PayPal? Is there another way I "
"can donate?"
-msgstr "如果我不想使用信用卡或 PayPal,該如何處理?還有其他贊助方式嗎?"
+msgstr "如果我不想使用信用卡或PayPal,該如何處理?還有其他贊助方式嗎?"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:441
msgid ""
@@ -2920,16 +2912,17 @@ msgid ""
"options.html.en\" class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">other ways "
"you can donate.</a>"
msgstr ""
-"有的!以下是 <a href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\" "
-"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">其他贊助方式</a> 的清單。"
+"有的!以下是<a href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\" "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">其他贊助方式</a>的清單<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/donate/donate-options.html.en\" "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\">。</a>"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:480
msgid ""
"Our mailing address is The Tor Project, 217 First Avenue South #4903, "
"Seattle WA 98194, USA"
msgstr ""
-"我們的郵件地址是 The Tor Project,S217 First Avenue South #4903, Seattle WA 98194, "
-"USA"
+"我們的收郵地址是The Tor Project,S217 First Avenue South #4903, Seattle WA 98194, USA"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:490
msgid "Yes"
@@ -2942,16 +2935,15 @@ msgid ""
" <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.matchinggifts.com/rit/\">https://www.matchinggifts.com/rit/</a>."
msgstr ""
-"想了解您所服務的企業是否提供配對捐款,最快的方式是與人事部門聯繫,或者您可以在 <a class=\"hyperlinks links\" "
-"target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.matchinggifts.com/rit/\">https://www.matchinggifts.com/rit/</a>"
-" 上搜尋企業名稱。"
+"想了解您所服務的企業是否有加入企業同額捐贈(員工捐多少,企業就捐多少),最快的方式是與您的人事部門聯繫,或者您可以在<a "
+"class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.matchinggifts.com/rit/\">https://www.matchinggifts.com/rit/上</a>搜尋您的公司名稱。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:504
msgid ""
"If your company isn't currently set up to match donations to the Tor "
"Project, we would be happy to help with the paperwork."
-msgstr "如果您所服務的企業目前還沒有建立與 Tor 專案互相配對的捐款機制,我們很樂意協助您處理相關申請的文件工作。"
+msgstr "如果您所服務的企業目前還沒有建立與Tor專案的企業同額捐贈(員工捐多少,企業就捐多少),我們很樂意協助您提供相關的文書申請。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:518
msgid ""
@@ -2960,8 +2952,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">this is a "
"good place to start</a>."
msgstr ""
-"如果您想參與 Tor 專案,<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">這會是個不錯的起點</a>。"
+"如果您想參與Tor專案,請參考 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">,會是個不錯的起點</a>"
+" 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:528
msgid ""
@@ -2969,12 +2962,12 @@ msgid ""
"stickers, are presented on our main <a "
"href=\"https://donate.torproject.org\">donation page</a>."
msgstr ""
-"我們的主要 <a href=\"https://donate.torproject.org\">贊助頁面</a> "
-"上提供各種感謝贊助者的禮物,包括T恤,連帽衫和貼紙。"
+"我們的主要<a "
+"href=\"https://donate.torproject.org\">贊助頁面</a>上有展示各種我們用來感謝贊助者的禮物,包括T恤衫,連帽衫和貼紙。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:548
msgid "No, Tor doesn't currently participate in the CFC program."
-msgstr "沒有,Tor 專案目前並未加入 CFC 計劃。"
+msgstr "沒有,Tor專案目前並未加入CFC計劃。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:572
msgid "Typically no, we don't encourage people to donate hardware."
@@ -2986,8 +2979,8 @@ msgid ""
"especially useful for us, please mail <span "
"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span>."
msgstr ""
-"但是如果您想贊助硬體設備,並且認為對我們會非常有用,請寄發郵件至 <span "
-"class=\"email\">giving(at)torproject.org</span> 。"
+"但是如果您想贊助硬體設備,並且認為對我們會非常有用,請寄發郵件<span "
+"class=\"email\">至giving(at)torproject.org</span> 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:586
msgid ""
@@ -2995,8 +2988,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">list of "
"areas where we would love your help</a>."
msgstr ""
-"請參考 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">我們希望您提供協助的領域清單</a>。"
+"請參考<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">我們希望您提供協助的領域清單</a>"
+" 。"
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:602
msgid ""
@@ -3005,9 +2999,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">operate a "
"Tor relay</a>."
msgstr ""
-"也許您的企業願意 <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">經營一個 Tor "
-"中繼站</a>。"
+"也許您的企業願意<a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide\">經營一個Tor中繼站</a>"
+" 。"
#: tmp/cache_locale/02/023cc9edfe6c60b72788b97f6a123fde6020d003845e03b26b572d864d6eb3de.php:83
msgid ""
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 04 Mar '20
by translation@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit 6f8e0f55ebc1b138a99970b8059eea08962a91d6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 16:23:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-TW.po | 1029 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 591 insertions(+), 438 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index ada8205e00..36ab1610b1 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Translators:
-# Emma Peel, 2019
# erinm, 2019
# 孟邦 王, 2019
# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2019
# 男孩不壞, 2019
# ian chou <ertiach(a)hotmail.com>, 2019
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
+# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-27 18:30+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "我們能幫你什麼嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr "最常見的問題"
+msgstr "常見問答集"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "關於 Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser"
-msgstr "洋蔥路由瀏覽器"
+msgstr "Tor 瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/
#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
@@ -56,28 +56,28 @@ msgstr "Tor Messenger"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Mobile"
#: https//support.torproject.org/gettor/
#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "GetTor"
-msgstr "GetTor"
+msgstr "取得Tor"
#: https//support.torproject.org/connecting/
#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr "連接到Tor"
+msgstr "連結Tor網路"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "審查制度"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "管理員"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "洋蔥服務"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr "雜項"
+msgstr "其他"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "與Tor瀏覽器或Tor 專案不同,“little-t tor”是一個利用Tor網路的常駐程式。"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.spelling)
@@ -142,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr "當我使用洋蔥路由瀏覽器時,是否有人能夠告訴我訪問哪些網站?"
+msgstr "當我使用 Tor 瀏覽器時,是否有人能得知我瀏覽過哪些網站?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr "Tor瀏覽器可防止其他人了解您訪問的網站。"
+msgstr "Tor瀏覽器可防止他人得知您瀏覽的網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
-msgstr "你的網路電信商 (ISP) 可能知道你在使用 Tor ,但不會知道你瀏覧那些網頁"
+msgstr "某些特定機構, 例如您的網際網路服務供應商 (ISP) 可能會知道您正在使用 Tor ,但不會知道您正利用Tor連向哪些網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "你的網路電信商 (ISP) 可能知道你在使用 Tor ,但不會知
msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
-msgstr "我們的網站被審查封鎖。 洋蔥路由瀏覽器可以幫助用戶訪問我們的網站嗎?"
+msgstr "我們的網站被審查制度封鎖。 Tor 瀏覽器可以協助使用者訪問我們的網站嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "我們的網站被審查封鎖。 洋蔥路由瀏覽器可以幫助用
msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
-msgstr "洋蔥路由瀏覽器當然可以幫助人們訪問被封鎖的網站。"
+msgstr "Tor 瀏覽器確實可以協助人們查訪您在特定地區被封鎖的網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -194,6 +194,8 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
+"多數情況下,只要下載 [Tor瀏覽器] (https://www.torproject.org/download) "
+",並使用這個瀏覽器,便能瀏覽被封鎖的網站。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -206,6 +208,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"在審查制度很嚴格的地區,我們有用於規避審查的幾種方式,包含多種可插拔式傳輸(https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/) 。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -218,6 +222,8 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/)"
msgstr ""
+"更多資訊,請參考[Tor瀏覽器使用者手冊] (https://tb-manual.torproject.org/) 中有關[審查制度]的章節 "
+"[censorship](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -226,7 +232,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
-msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器安裝一個新的附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
+msgstr "我需要在 Tor 瀏覽器上安裝附加元件或擴充套件嗎? 例如 AdBlock Plus 或 uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -235,7 +241,7 @@ msgstr "我應該在 Tor 瀏覽器安裝一個新的附加元件或擴充套件
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "為了避免您的隱私與安全受到侵害,強烈建議不要在Tor瀏覽器上安裝任何附加元件或擴充套件。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -343,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "洋䓤路由瀏覧器支援那些平台呢?"
+msgstr "Tor瀏覽器支援那些平台呢?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -380,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "我能在洋䓤路由使用 VPN 嗎?"
+msgstr "我能同時使用Tor瀏覽器和VPN嗎?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -388,7 +394,7 @@ msgid ""
"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
-msgstr "基本上我們不建議在洋䓤路由使用 VPN ,除非您是個進階使用者知道如何不損害隱私的方式去設置它。"
+msgstr "基本上, 我們不建議同時使用Tor瀏覽器和VPN,除非您是進階使用者,知道如何正確設定且不洩漏自己的隱私。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -846,7 +852,7 @@ msgstr "名稱 \"Tor\" 可以指幾個不同的元件。"
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Tor是一個您可以在您的電腦上執行的程式,能幫助確保您在網際網路的安全。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -982,14 +988,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
-msgstr ""
+msgstr "如何驗證Tor瀏覽器的數位簽章?"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
-msgstr ""
+msgstr "數位簽章是一種技術, 用來確保特定套件是由其開發者所製作且未曾被竄改。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -997,7 +1003,7 @@ msgid ""
"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
-msgstr ""
+msgstr "接下來, 我們將會說明如何驗證您所下載的Tor專案, 確實由我們所製作且未被其他網路攻擊者所修改,以及執行這個步驟的重要性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1012,7 +1018,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
+msgstr "這些能協助您驗證下載來的套件的 « .asc » 檔,就是我們所希望您取得的檔案。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1026,28 +1032,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "接著我們將為您示範說明,如何確認在不同的作業系統上,驗證下載資料中的數位簽章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
"signed."
-msgstr ""
+msgstr "請注意:數位簽章上的簽署日期即為該套件被加上數位簽章的日期。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
"with a different date."
-msgstr ""
+msgstr "因此每一次有新檔案上傳時,就會產生一個有新簽署日期的新的數位簽章。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
"reported date may vary."
-msgstr ""
+msgstr "只要您有驗證過數位簽章,就不用擔心上述有可能改變的數位簽章日期。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1059,7 +1065,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
-msgstr ""
+msgstr "驗證數位簽章之前,首先您需要先下載安裝 GnuPG軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1083,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### 適用於macOS使用者:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1126,7 +1132,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器團隊簽署了發佈的Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1140,6 +1146,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1358,14 +1365,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr "最新版本洋䓤路由瀏覧器最常見的問題是什麼?"
+msgstr "關於最新版本Tor瀏覧器的常見問題有哪些?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
"post that details its new features and known issues."
-msgstr ""
+msgstr "每當我們發佈新的穩定版Tor瀏覽器時,我們都會寫一篇部落格文章,詳細介紹其新功能和已知問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1374,6 +1381,9 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"如果您的Tor瀏覽器更新後出現問題,請查看<a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
+"上有關最新穩定版Tor瀏覽器之貼文,來確認您遇到的問題是否已經被列在上面。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1387,26 +1397,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "我的防毒軟體或惡意程式防護機制阻擋我使用Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
-msgstr ""
+msgstr "大多數防毒軟體或惡意程式防護機制,都允許使用者將可能被阻擋的程序放進“白名單”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
"settings for a \"whitelist\" or something similar."
-msgstr ""
+msgstr "請打開您的防毒軟體或惡意程式防護機制,在設置中搜尋“白名單”或類似名稱。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr ""
+msgstr "接著,請排除以下程序:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1426,62 +1436,62 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "適用於macOS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* TorBrowser"
-msgstr "* 洋蔥路由瀏覽器"
+msgstr "* Tor瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* tor.real"
-msgstr ""
+msgstr "*tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (如您有使用橋接)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr "最後,重啟洋蔥瀏覽器"
+msgstr "最後,請重新啟動Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "這樣應該可以解決您遇到的問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
"blocking Tor at the firewall level."
-msgstr ""
+msgstr "請注意,某些防毒軟體,例如卡巴斯基,也可能在防火牆層阻擋Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
-msgstr ""
+msgstr "我下載並安裝了適用於Windows的Tor瀏覽器,但現在我找不到它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
-msgstr ""
+msgstr "您下載並執行的檔案,通常會跳出一個建議儲存位置的視窗。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
"Downloads or Desktop folder."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不記得那個建議儲存位置,多半是在“下載”或“桌面”資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1489,26 +1499,26 @@ msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Windows安裝程序中的初始設定還會在電腦桌面建立一個捷徑,但是請注意,有可能您不小心取消了建立捷徑的選項。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在前述的兩個資料夾中都找不到,請重新下載並尋找在安裝過程中, 要求您選擇的檔案下載目的地路徑的訊息視窗。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
-msgstr ""
+msgstr "請選擇一個容易記住的目錄位置,下載完成後,您應該在此處看到一個Tor瀏覽器資料夾。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以在Tor瀏覽器中使用Flash嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1522,24 +1532,24 @@ msgid ""
"We don’t think Flash is safe to use in any browser — it's a very insecure "
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
-msgstr ""
+msgstr "我們不認為在任何瀏覽器中使用Flash是安全的-這是一個非常不安全的軟體,很容易洩漏您的隱私或為您帶來惡意軟體。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
" the use of Flash."
-msgstr ""
+msgstr "幸好大多數網站,設備和其他瀏覽器都逐漸不再使用Flash。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "使用Tor瀏覽器是否可以保護電腦上的其他應用程式?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "只有Tor瀏覽器的流量會經過Tor網路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1547,12 +1557,12 @@ msgid ""
"Any other application on your system (including other browsers) will not "
"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
"protected."
-msgstr ""
+msgstr "系統上任何其他應用程式(包括其他瀏覽器)都不會藉由Tor網路其連線,也不會受到保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr "它們需要單獨配置才能使用Tor。"
+msgstr "這些應用程式需要另外設定才能使用Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1565,13 +1575,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr "我可以下載適用於Chrome OS的洋蔥路由瀏覽器嗎?"
+msgstr "我可以下載適用於Chrome OS的Tor瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
-msgstr ""
+msgstr "很可惜我們沒有提供適用於Chrome OS的Tor瀏覽器版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1592,13 +1602,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "當我要結束瀏覽時, 我可以選擇由哪個國家退出嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
-msgstr "強烈建議不要修改Tor創建迴路的方式。"
+msgstr "強烈建議不要修改Tor建立的路由迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1614,26 +1624,26 @@ msgid ""
"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
"of using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "如果您尋求的是取得在一個特定國家/地區才可獲取的資源,那麼您可能要考慮使用VPN而不是Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr ""
+msgstr "請注意,VPN並不具有與Tor相同的隱私性,但是確實能協助解決一些地理位置的限制問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
-msgstr "同時運行洋蔥路由瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
+msgstr "同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器是否安全?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
-msgstr "如果同時運行洋蔥路由瀏覽器和其他瀏覽器,則不會影響Tor的性能或隱私屬性。"
+msgstr "如果同時執行Tor瀏覽器和其他瀏覽器,不會影響Tor的性能或隱私性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1642,6 +1652,7 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"但請留意,Tor以外的其他瀏覽器無法保護您在網路上各類活動之隱私,而您有可能因為疏忽而意外在這些不保護隱私的瀏覽器上完成您原先打算在Tor瀏覽器中進行的工作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1653,7 +1664,7 @@ msgstr "是否支援* BSD?"
msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
-msgstr "抱歉,目前還沒有正式支援在* BSD上運行洋蔥路由瀏覽器。"
+msgstr "抱歉,目前還沒有正式支援在* BSD上執行Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1667,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?"
-msgstr "我無法連接到洋蔥路由瀏覽器,我的網絡受到審查?"
+msgstr "如果我無法連線到Tor瀏覽器,是否表示我的網絡受到審查?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1675,7 +1686,7 @@ msgstr "我無法連接到洋蔥路由瀏覽器,我的網絡受到審查?"
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
-msgstr "您可能在受審查網絡中,因此您應該嘗試使用網橋。"
+msgstr "您可能正在使用受審查的網絡,因此您應該嘗試使用橋接。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1686,6 +1697,7 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"有些橋接中繼的位址內建在Tor瀏覽器中,您可以在首次打開Tor瀏覽器時所顯示的Tor 發佈視窗中選擇“設定”(然後按照提示說明)來使用這些橋接中繼。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1694,7 +1706,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "如果您需要其他橋接位址,可以在我們的[橋接網頁](https://bridges.torproject.org/)上取得。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1704,35 +1716,36 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)"
msgstr ""
+"需要其他橋接有關的資訊,請參考[Tor瀏覽器使用手冊](https://tb-manual.torproject.org/bridges)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我的中繼迴路中的第一個IP位址總是相同?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "那是正常的Tor行為。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "迴路中的第一個中繼稱為“入口守門”或“守門”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
-msgstr ""
+msgstr "它會一個是快速且穩定的中繼,在2-3個月內保持是迴路中的第一個中繼,以防止發生已知的匿名破壞攻擊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr ""
+msgstr "您瀏覽的每個新網站都會改變迴路的其餘部分,這些中繼一起提供了Tor的完整的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1750,7 +1763,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器無法連線,但這似乎與審查制度無關。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1759,14 +1772,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
-msgstr ""
+msgstr "導致Tor瀏覽器連線錯誤的最常見原因之一是系統時鐘時間不正確。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
-msgstr ""
+msgstr "請確保您的系統時鐘時間和時區設定正確。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1776,11 +1789,13 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"如果問題還是無法解決,請參閱[Tor瀏覽器使用手冊]上的“故障排除”頁面(https://tb-manual.torproject.org/zh-"
+"CN/troubleshooting)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I view Tor Browser message log?"
-msgstr ""
+msgstr "如何查看Tor瀏覽器訊息日誌?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1814,12 +1829,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
-msgstr ""
+msgstr "如何讓Tor執行速度變快? Tor瀏覽器是否比其他瀏覽器慢呢?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "使用Tor瀏覽器有時可能會比使用其他瀏覽器慢些。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1853,14 +1868,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "不過就算如此,Tor已經比以前快得多,而您可能不會注意和其他瀏覽器的速度有什麼不同。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器使用哪個搜尋引擎,它如何保護我的隱私?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1880,7 +1895,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
-msgstr ""
+msgstr "我在DuckDuckGo上遇到問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1901,7 +1916,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with NoScript."
-msgstr ""
+msgstr "我在使用NoScript時遇到問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1911,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "我在所有地方都遇到HTTPS問題。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1923,7 +1938,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I update Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "如何更新Tor瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1935,7 +1950,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "如何移除Tor瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1949,14 +1964,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
"particular site?"
-msgstr ""
+msgstr "是否可以為特定網站, 修改Tor瀏覽器分配給我的IP位址?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器有兩種更改中繼迴路的方法-“新身份識別”和“此網站的新Tor迴路”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1974,14 +1989,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "###### 新的身份識別"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before."
-msgstr ""
+msgstr "若您想要避免後續在網路上活動的相關記錄,與您之前的網路活動記錄被連結在一起,這個選項能幫助您達成目的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1990,13 +2005,14 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
+"執行此項功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器 cookie 與歷史記錄等個人資訊,並且為後續所有的網路連線建立新的Tor迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器會警告您所有正在進行中的活動與下載將被終止,因此當要執行「新的識別身分」功能前,請先做好相關準備。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2006,35 +2022,35 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### 此網站的新Tor迴路"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr ""
+msgstr "如果您正在使用的出口中繼無法連接到所需的網站,或者無法正確載入該網站,這個選項就很有用。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "點選此選項,將使當前的頁籤或視窗採用新的Tor迴路重新整理載入資訊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "其他連向同一網站已開啟的頁籤和視窗也將在內容重載時套用新的迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
-msgstr ""
+msgstr "這個選項不會清除任何私人資訊或讓您當下的網路活動線,亦不會影響您當下與其他網站的連線。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2046,21 +2062,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
"what can I do?"
-msgstr ""
+msgstr "每當使用Tor時,網站(銀行,電子郵件供應商等)都會將我拒於門外,該怎麼辦?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器通常會使您的連線看起來好像來自世界的另一端。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
-msgstr ""
+msgstr "某些網站(例如銀行或電子郵件供應商)可能會將其解釋為您的帳戶被盜用的徵兆,並將您拒於門外。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2068,7 +2084,7 @@ msgid ""
"The only way to resolve this is by following the site’s recommended "
"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
"the situation."
-msgstr ""
+msgstr "解決此問題的唯一方法是遵循網站建議的帳戶重啟程序,或與網站管理員聯繫並說明情況。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2076,31 +2092,31 @@ msgid ""
"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
-msgstr ""
+msgstr "您可能可以避免這種情況如果你的服務供應商有提供雙重認證機制,那是一種比IP位址認證機制更安全的選項。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "請與您的服務供應商聯繫,詢問他們是否提供雙重認證機制。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以將Tor瀏覽器設置為預設瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
-msgstr ""
+msgstr "目前還沒有能讓您將Tor瀏覽器設為預設瀏覽器的方法。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器致力於將自己與系統上所有其他部分隔離,同時,設定預設瀏覽器的步驟並不可靠。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2113,18 +2129,18 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "執行Tor瀏覽器會讓我成為Tor網路中的中繼嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "執行Tor瀏覽器並不會使您成為Tor網絡中的中繼。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr ""
+msgstr "單純執行Tor瀏覽器,您的電腦並不會被用來為他人的流量做路由。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2136,21 +2152,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼Tor瀏覽器附帶了啟用JavaScript的功能?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
-msgstr ""
+msgstr "我們以NoScript設定Tor瀏覽器在預設情況下允許JavaScript,因為許多網站在禁用JavaScript的情況下無法正常運作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
-msgstr ""
+msgstr "如果在初始設定中下禁用JavaScript,會為使用者帶來很多問題,以致於大多數使用者將完全放棄Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2159,6 +2175,7 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
+"最終我們希望盡可能提高Tor瀏覽器的安全性,同時也讓大多數人都可以使用它。在此情況下,表示我們得在初始設定中保留預設啟用JavaScript。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2185,14 +2202,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器能擺脫所有驗證碼判定嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
"able to remove CAPTCHAs from websites."
-msgstr ""
+msgstr "很可惜,有些網站會向Tor使用者要求驗證碼判定,但我們無法刪去這些網站的驗證碼判定。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2200,24 +2217,24 @@ msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
"using their services."
-msgstr ""
+msgstr "在這種情況下,最佳解決方案是與網站所有者聯繫,告知他們其驗證碼判定正在阻擋使用者,包含您本人,來使用其服務。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
"may not work as anticipated on many platforms."
-msgstr ""
+msgstr "我們不建議在單一系統上同時執行多個Tor瀏覽器,這樣做也可能導致在許多平台上無法如期正常執行。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
-msgstr ""
+msgstr "我需要非英語系的Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2241,12 +2258,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我的網路管理員會注意到我正在使用Tor瀏覽器嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "使用Tor瀏覽器時,沒有人可以看到您正在瀏覽的網站。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2254,21 +2271,21 @@ msgid ""
"However, your service provider or network admins may be able to see that "
"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
"doing when you get there."
-msgstr ""
+msgstr "但是,您的服務供應商或網絡管理員,可能會看到您正在連線到Tor網路,儘管他們不知道您連上是要做什麼。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I’m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when I’m using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "使用Tor瀏覽器時,我無法在Facebook,Twitter或其他網站上使用相關功能。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "有時以JavaScript為主的網站,可能會在Tor瀏覽器上出現功能障礙。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2280,26 +2297,26 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "將您的安全性設置為“標準”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼Tor瀏覽器是從Firefox而不是其他瀏覽器構建的?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器是Firefox的修改版本,專門設計用於Tor網路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
" extra patches to enhance privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "我們已經投入了許多工作來開發Tor瀏覽器,包括套用額外的程式補丁來增強隱私性和安全性。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2308,6 +2325,7 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"雖然從技術上來說,Tor是可以與其他瀏覽器一起使用,但您可能會讓自己暴露在的潛在的攻擊或資訊外洩的危險之中,因此我們強烈建議不要這樣使用Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2319,12 +2337,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器是否在每個網站都使用不同迴路?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "在Tor瀏覽器中,每個新網域都有各自的迴路。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2337,14 +2355,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我的搜尋引擎會切換到DuckDuckGo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
-msgstr ""
+msgstr "隨著Tor瀏覽器6.0.6的發佈,我們切換到DuckDuckGo作為主要搜尋引擎。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2364,7 +2382,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼我的Tor瀏覽器顯示出有關Firefox無法正常運作的資訊?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2379,7 +2397,7 @@ msgid ""
"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
" permissions for."
-msgstr ""
+msgstr "請確保同時沒有其他Tor瀏覽器正在執行,並且已將Tor瀏覽器解壓縮到使用者具有正確使用權限的位置。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2619,20 +2637,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "使用Tor瀏覽器時,我還能使用其他瀏覽器,例如Chrome或Firefox嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "您當然可以在使用Tor瀏覽器的同時使用其他瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
" be present in the other browser."
-msgstr ""
+msgstr "但是您需要了解,Tor瀏覽器的保護隱私的特性, 不會出現在其他瀏覽器中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2640,26 +2658,26 @@ msgid ""
"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "因此在Tor瀏覽器與安全性較低的瀏覽器之間來回切換時要小心,因為您可能不小心在其他瀏覽器上進行原本預計使用Tor瀏覽器的操作。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以用Tor瀏覽器外的其他瀏覽器來使用Tor嗎?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "強烈建議您不要在Tor瀏覽器以外的任何瀏覽器中使用Tor。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "在其他瀏覽器中使用Tor,可能會讓您在缺少Tor瀏覽器的隱私保護情況下變得脆弱且容易遭到攻擊。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2822,7 +2840,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 專案是否提供私人聊天應用程式?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2830,23 +2848,25 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"沒有。在發佈過11個測試版本之後,我們決定不再支援[Tor Messenger](https://blog.torproject.org"
+"/sunsetting-tor-messenger)。"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr ""
+msgstr "我們仍然相信Tor是可以在被應用在通訊程式中,但是我們目前沒有足夠的資源來完成這個部分。"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "您能協助嗎? [請聯繫我們](https://www.torproject.org/contact)。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an Android device?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以在Android裝置上執行Tor嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2870,7 +2890,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who is the Guardian Project?"
-msgstr ""
+msgstr "什麼是守護者計劃?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2883,7 +2903,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以在iOS裝置上執行Tor嗎?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2892,6 +2912,7 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"我們建議使用一個名為Onion Browser的iOS應用程式,這是一個開源應用程式,使用洋蔥路由,是由一位與Tor 專案密切合作的夥伴開發的。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2900,6 +2921,7 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"不過,Apple要求iOS上的瀏覽器必須使用Webkit,這會妨礙Onion Browser具有與Tor Browser相同等級的隱私保護。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2918,13 +2940,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr ""
+msgstr "如何在Windows Phone上執行Tor?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
-msgstr ""
+msgstr "目前沒有支援在Windows Phone上執行Tor的方式。"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3012,7 +3034,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "如果torproject.org被阻擋了,我該如何下載Tor瀏覽器?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3033,6 +3055,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor 是一項服務,會自動通知您最新版 Tor 瀏覽器的資訊,並提供不同主機的下載連結,像是 Dropbox、Google 雲端硬碟或 "
+"GitHub 上的位址。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3056,19 +3080,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via email."
-msgstr ""
+msgstr "###### 透過EMAIL使用GETTOR。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor(a)torproject.org."
-msgstr ""
+msgstr "發送一封電子郵件至 “gettor(a)torproject.xn--org-9o0a."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
-msgstr ""
+msgstr "在郵件內容中編寫您您欲使用Tor瀏覽器的作業系統(例如Windows,macOS或Linux)並發送郵件。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3078,6 +3102,8 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor "
+"將會自動回覆一封電子郵件給您,信中會帶有Tor瀏覽器的下載連結、數位簽章(用於確認所下載之檔案其來源可信)、用來簽署數位簽章的金鑰指紋、所下載檔案之核對和。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3085,12 +3111,12 @@ msgid ""
"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
-msgstr ""
+msgstr "另外,您亦可以依照您所使用的電腦系統架構,選擇要下載 32 位元或是 64 位元的版本。請查閱您的電腦相關文件以確認相關細節。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "###### 透過TWITTER使用GETTOR服務。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3102,29 +3128,29 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "透過XMPP(Jitsi,CoyIM)使用GetTor。"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
-msgstr ""
+msgstr "要獲取下載Tor瀏覽器的連結,直接發送包含以下代碼之一的電子郵件至 gettor(a)torproject.org:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS(OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "*Windows作業系統"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3132,7 +3158,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I can’t figure out what’s wrong."
-msgstr ""
+msgstr "我在連上Tor時遇到問題,但無法找出問題所在。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3148,7 +3174,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
+msgstr "然後將Tor日誌貼到記事本檔案或其他檔案中。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3168,7 +3194,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
-msgstr ""
+msgstr "您應該可以看到以下這些常見的日誌錯誤之一(請在Tor日誌中查找以下幾行):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3184,6 +3210,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3193,6 +3220,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3213,6 +3242,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900[WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (“general SOCKS server failure”)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3221,7 +3252,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,表示您無法連線到SOCKS代理伺服器。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3230,7 +3261,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
"you’ve entered your proxy details correctly."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的網路設定需要SOCKS代理,請確保您輸入了正確的代理伺服器詳細資訊。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3239,14 +3270,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"If a SOCKS proxy is not required, or you’re not sure, please try connecting "
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "如果不需要SOCKS代理,或者不確定,請嘗試在沒有SOCKS代理的情況下連線到Tor網路。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr ""
+msgstr "#####常見日誌錯誤#2:無法連上守門"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3255,6 +3286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"2017/11/1 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3264,6 +3296,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
"network"
msgstr ""
+"2017年11月1日21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3273,6 +3307,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"2017年11月1日21:11:44 PM.300[WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3282,6 +3318,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"2017年11月1日21:11:44 PM.500[NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake with"
+" first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3291,6 +3329,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"2017年11月1日21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3299,28 +3339,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "如果在Tor日誌中看到類似這樣的紀錄,代表Tor無法連線到Tor迴路中的第一個節點。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr "這可能意味著您正在被審查的網絡上。"
+msgstr "這表示您可能正在使用有被審查的網路。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
-msgstr ""
+msgstr "請嘗試使用橋接進行連線,應該可以解決這個問題。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "#####常見日誌錯誤#3:無法完成TLS交握"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3330,6 +3370,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3340,13 +3382,16 @@ msgid ""
"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300[WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr ""
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3356,6 +3401,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3365,6 +3412,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3373,21 +3422,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示Tor無法與目錄授權者完成TLS交握。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr ""
+msgstr "使用橋接可能會解決這個問題。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#####常見日誌錯誤#4:時鐘偏斜"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3396,6 +3445,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3405,6 +3455,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3414,6 +3466,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with"
+" directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3437,7 +3491,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在Tor日誌中看到這樣的紀錄,表示您的系統時鐘不正確。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3446,14 +3500,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "請確保您的時鐘設定正確,包括正確的時區。然後重新啟動Tor。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "我無法連接X.onion!"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3465,6 +3519,7 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"如果您無法取得所需的洋蔥服務,請確定您已正確輸入16個字元或最新格式56個字元的洋蔥位址:即使是一個小小錯誤,也會阻擋Tor瀏覽器訪問該網站。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3473,7 +3528,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later."
-msgstr ""
+msgstr "如果仍然無法連線到洋蔥服務,請稍後再試。"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3482,7 +3537,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
"allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
+msgstr "有可能是暫時的網路連線問題,或者是該網站管理員在沒有公告的情況下暫時關閉網站"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3496,40 +3551,40 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "我試圖瀏覽的網站阻擋了Tor瀏覽器。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr ""
+msgstr "有時,網站會阻止Tor使用者,因為這些網站無法判斷一般的Tor使用者和自動化的網路流量的差異。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
-msgstr ""
+msgstr "針對讓網站解除對Tor使用者的屏障,我們取得的最大成功是讓使用者得以直接與網站管理員聯繫。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Something like this might do the trick:"
-msgstr ""
+msgstr "問題可能以下列方式解決:"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr ""
+msgstr "“嗨!我在使用Tor瀏覽器時嘗試瀏覽您的網站xyz.com,發現貴站不允許Tor使用者造訪。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr ""
+msgstr "想請您重新考慮:世界各地的人們都在使用Tor瀏覽器,來保護隱私並對抗網路審查制度。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3539,13 +3594,14 @@ msgid ""
"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
msgstr ""
+"在貴站阻擋Tor使用者的同時,可能同時阻擋了身處在自由被壓迫限制的國家但希冀使用免費網際網路的人們,記者,想要保護自己避免被發現的研究者,以及吹哨者,激進主義者,或是想避開侵入性第三方追踪的一般民眾。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
-msgstr ""
+msgstr "請堅定支持數位隱私和網際網路自由,並允許Tor使用者瀏覽xyz.com。謝謝。”"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3556,6 +3612,7 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"對於銀行和其他敏感網站,通常會看到以地理位置為基礎的屏障功能(如果銀行知道您通常從某個國家/地區上網取得其服務,但您突然從世界另一邊的出口中繼訪問網站,那麼您的帳戶可能會被鎖定或停權)。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3567,21 +3624,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "什麼是橋接?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "橋接中繼是並未在列在公開的Tor目錄中的Tor中繼。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
-msgstr ""
+msgstr "如此一來,試圖阻擋Tor網路連線的ISP或政府就無法輕易阻擋所有橋接中繼。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3590,12 +3647,13 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"橋接中繼接對於處在受限制地區的Tor使用者,以及希望獲得額外安全性的人們來說非常有用,因為他們擔心有人會辨識出他們正連向一個公開的Tor中繼的IP位址。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
-msgstr ""
+msgstr "橋接中繼只是設定略有不同的一般中繼節點。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3610,7 +3668,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"block connections to Tor bridges."
-msgstr ""
+msgstr "包含中國和伊朗在內的幾個國家,已經找到了偵測並阻擋Tor橋接連線的方式。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3624,7 +3682,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "設定Obfsproxy橋接, 需要額外的軟體套件和配置設定。"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3638,12 +3696,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
" websites, like login information and things I type into forms?"
-msgstr ""
+msgstr "當我使用Tor時,網路竊聽者還能看到我與網站共享的資訊,例如登錄資訊和我在表單中輸入的內容嗎?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor會防止網路竊聽者了解您造訪的網站。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3651,14 +3709,14 @@ msgid ""
"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
"traffic between your exit relay and your destination website."
-msgstr ""
+msgstr "但是,出口中繼的管理員,或任何密切觀察你的出口中繼與目標網站之間流量的人,仍然可以攔截到您在網路上透過未加密HTTP協定發送的訊息。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
-msgstr ""
+msgstr "如果您瀏覽的網站使用HTTPS,那麼離開出口中繼的流量將被加密,而且網路竊聽者將無法看見。"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4489,7 +4547,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "如何在Debian上執行中間或守門中繼?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4505,17 +4563,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "如何在Debian上執行出口中繼?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
-msgstr ""
+msgstr "如何在FreeBSD或HardenedBSD上執行中間或守門中繼?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "如何確保在Ubuntu上使用正確的套件?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4523,41 +4581,41 @@ msgid ""
"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "*請勿使用Ubuntu儲存庫中的套件,因為那些沒有被確實地更新。如果你使用它們, 你可能會缺少重要的穩定性和安全性修正。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "*請執行以下指令來確定您的Ubuntu版本:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
-msgstr ""
+msgstr "*作為根使用者,將以下訊息放入 /etc/apt/sources.list。將“版本”替換為您在上一步中找到的版本:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <版本代號> main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
-msgstr ""
+msgstr "*請執行以下指令來加入用來對套件簽署數位簽章的gpg金鑰:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4566,16 +4624,19 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
" | sudo apt-key add -"
msgstr ""
+"$ curl "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
+" | sudo apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "*執行以下指令以安裝tor並檢查其簽章:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4598,47 +4659,47 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "我應該在家中執行出口中繼嗎?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr "No."
+msgstr "建議不要。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
-msgstr ""
+msgstr "如果來自您家中這個出口中繼的流量引起執法人員的注意,那麼警方可能會來扣押您的電腦。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "因此,最好不要在家中執行出口中繼或使用您家中的網路連線"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
-msgstr ""
+msgstr "不過,您可以考慮在支持Tor的商業設施中執行出口中繼。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
-msgstr ""
+msgstr "為出口中繼設定一個獨立IP位址,而且不要讓其他私人的流量通過它。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "當然,請避免在出口中繼的主機電腦上保留任何敏感資訊或個人資訊。"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5152,14 +5213,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
+msgstr "我聽說過一些只能透過Tor來瀏覽的網站。這些網站是什麼,我如何造訪它們?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
-msgstr ""
+msgstr "僅可透過Tor訪問的網站統稱為“洋蔥”網站,網址結尾處的頂級網域為 “.onion”。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5171,26 +5232,26 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "您可以使用Tor瀏覽器造訪這些網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
-msgstr ""
+msgstr "這些位址必須由網站主機供應商與您共享,因為洋蔥網站不像一般網站那樣被列在索引中,能被搜尋引擎找到。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a .onion or what are onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "什麼是.onion或什麼是洋蔥服務?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務使人們能夠瀏覽網路,也可以匿名發佈,包括發佈匿名網站。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5209,7 +5270,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "這些服務使用特殊用途的頂級網域(TLD).onion(而不是.com,.net,.org等),並且只能透過Tor網路造訪瀏覽。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5217,7 +5278,7 @@ msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "當連線上使用洋蔥服務的網站時,Tor瀏覽器會在網址列上顯示一個小綠洋蔥圖示,以顯示您的連線狀態:安全並使用洋蔥服務。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5229,7 +5290,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
+msgstr "如果您造訪同時有HTTPS和洋蔥服務的網站,位址列會顯示一個綠色洋蔥圖示,和一個掛鎖的圖示。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,7 +5615,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Tor詞彙表"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5566,19 +5627,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## A"
-msgstr ""
+msgstr "##A"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "###延伸套件,擴充套件或插件"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
-msgstr ""
+msgstr "延伸套件,擴充套件或插件是可以加入[網絡瀏覽器](#web-browser)中的組件,為瀏覽器提供新功能。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,6 +5647,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
msgstr ""
+"Tor瀏覽器預設安裝了兩個延伸套件:[NoScript](#noscript)和[HTTPS Everywhere](#https-"
+"everywhere)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5597,28 +5660,28 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "### 防毒軟體"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "防毒軟體用於預防,偵測並刪除惡意軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "防毒軟體可能會干擾電腦上執行的[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
" do not know how to allow Tor."
-msgstr ""
+msgstr "如果您不知道如何設定允許Tor在電腦上執行,可能需要查閱防毒軟體的文件。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5637,29 +5700,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](#operating-system-os)."
-msgstr ""
+msgstr "應用程式也可以是您在行動裝置 [作業系統](#operating-system-os)上安裝的軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "### Atlas"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](#relay)."
-msgstr ""
+msgstr "Atlas是一個網路應用程式,主要用來了解當前正在執行的Tor [中繼](#relay)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## B"
-msgstr ""
+msgstr "## B"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "###頻寬授權"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5667,12 +5730,12 @@ msgid ""
"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth "
"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
"[consensus](#consensus)."
-msgstr ""
+msgstr "為了確認一個中繼的流量處理能力,被稱為頻寬授權者的特殊中繼會定期對 [共識](#consensus)中的[中繼](#relay)進行測量。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bridge"
-msgstr ""
+msgstr "###橋接"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5681,6 +5744,7 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"如一般的Tor [中繼](#relay)一樣,橋接中繼是由志工運作的。但是,與一般中繼節點不同在於,橋接中繼沒有被公開列出,因此對手無法輕易識別它們。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5692,65 +5756,65 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "###橋接授權"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "維護[橋接](#bridge)列表的特殊目的中繼。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "###瀏覽器指紋採證"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "指紋採證是指透過收集相關設備或服務的資訊,有根據地來猜測身份或相關的特徵訊息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
-msgstr ""
+msgstr "獨特的行為或回應可用於識別設備或分析過的服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)會避免使用者被數位指紋採證。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "### 瀏覽記錄"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
-msgstr ""
+msgstr "瀏覽記錄是 [網頁瀏覽器](#web-browser)對伺服器所發出之要求訊息的記錄,其中包含資訊如瀏覽過的網站和訪問時間等。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
-msgstr ""
+msgstr "關閉[通訊期](#session)後,[Tor瀏覽器](#tor-browser)會刪除您的瀏覽記錄。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## C"
-msgstr ""
+msgstr "## C"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "### 驗證碼"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5771,7 +5835,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### checksum"
-msgstr ""
+msgstr "###核對和"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,7 +5848,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### circuit"
-msgstr ""
+msgstr "###迴路"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5802,7 +5866,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### client"
-msgstr ""
+msgstr "###客戶端"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5811,23 +5875,25 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](#relay)."
msgstr ""
+"在[Tor](#tor-/-tor-network / -core-"
+"tor)中,客戶端是Tor網路中的一個節點,通常代表一個使用者,也就是應用程式的連線路由上的這一連串的[中繼](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Compass"
-msgstr ""
+msgstr "### Compass"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) in bulk."
-msgstr ""
+msgstr "Compass是網路應用程式,用來一次大量地尋找目前正在執行的[Tor中繼](#relay)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### consensus"
-msgstr ""
+msgstr "### 共識"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5837,11 +5903,14 @@ msgid ""
"[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
" make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"在Tor詞彙中,這是一個每小時由[授權目錄](#directory-authority)選決出來, "
+"經編譯過的文件,用來確保所有[客戶端](#client),皆擁有共同的組成[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-"
+"tor)的所有[中繼](#relay)的資訊。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cookie"
-msgstr ""
+msgstr "### cookie"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5860,19 +5929,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "### 跨網站指令碼(XSS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
-msgstr ""
+msgstr "跨網站指令碼(XSS)讓攻擊者能在那些他們不該能進行修改的網站上, 加入惡意功能或進行惡意操作。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "### 加密簽章"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5896,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## D"
-msgstr ""
+msgstr "## D"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5908,12 +5977,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
"than being under the direct control of a user."
-msgstr ""
+msgstr "常駐程式是一種在系統背景執行的電腦程式,並非直接由使用者控制。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "###授權目錄"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5922,16 +5991,17 @@ msgid ""
" relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
"the other directory authorities."
msgstr ""
+"一種特殊目的的[中繼](#relay),用以維護當前正在運作之中繼列表的, 會與其他授權目錄一起定期發佈 [共識](#consensus)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## E"
-msgstr ""
+msgstr "## E"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### encryption"
-msgstr ""
+msgstr "###加密"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5942,23 +6012,25 @@ msgid ""
"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
" next relay."
msgstr ""
+"將一段資料攪亂成一段只能由特定收件者讀取之密碼的過程。 [Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)在 "
+"[迴路](#circuit)中使用三層加密;每個[中繼](#relay)都會在將請求傳遞給下一個中繼前解密一層"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "###點對點加密"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "傳送的資料在從來源到目的地的傳送過程中都是 [加密](#encryption)的, 稱為 點對點加密。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### exit"
-msgstr ""
+msgstr "### 出口"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5968,11 +6040,12 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"[Tor迴路](#circuit)中的最後一個[中繼](#relay),它將[流量](#traffic)發送到公共網際網路。您正在連線使用的服務(網站,聊天室,電子郵件供應商等)將看到出口的[IP位址](#ip位址)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "### ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5987,12 +6060,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## F"
-msgstr ""
+msgstr "## F"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "### Firefox火狐"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6001,13 +6074,15 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox是由Mozilla Foundation及其子公司Mozilla Corporation開發之免費且開源的[網頁瀏覽器"
+"](#web-browser)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)是建構在Firefox ESR(擴展支持版本)的修改版本上。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6016,11 +6091,13 @@ msgid ""
"](#operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox適用於Windows,macOS和Linux [作業系統](#operating-system-"
+"os),而其行動裝置版本(fennec)則適用於Android。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### firewall"
-msgstr ""
+msgstr "###防火牆"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6038,7 +6115,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "### Flash Player"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6053,24 +6130,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### fte"
-msgstr ""
+msgstr "### fte"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
-msgstr ""
+msgstr "FTE(格式轉換加密)是一種可插拔傳輸方式,可將[Tor流量](#traffic)偽裝為普通的網頁(HTTP)流量。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## G"
-msgstr ""
+msgstr "## G"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "##### GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6079,18 +6156,20 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"這是一項服務, 會自動回覆訊息(電子郵件,XMPP,Twitter),訊息內容包含存用來取得, 放在Dropbox,Google "
+"Drive和GitHub等各種不同位置, 最新版本的[Tor瀏覽器](#tor-browser)的連結。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "### GSoC"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
-msgstr ""
+msgstr "Tor專案參加了Google Summer of Code計畫,這是為大學生舉辦的暑期程式設計課程。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6107,7 +6186,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### guard"
-msgstr ""
+msgstr "###守門"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6116,16 +6195,17 @@ msgid ""
"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
"guard."
msgstr ""
+"在不使用[橋接](#bridge)的情況下,守門就是[Tor迴路](#circuit)的第一個[中繼](#relay)。然而使用橋接時,就是以橋接中繼來取代守門。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## H"
-msgstr ""
+msgstr "## H"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hash"
-msgstr ""
+msgstr "### 雜湊"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6135,11 +6215,12 @@ msgid ""
" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
+"加密雜湊值是一個數學演算法的運算結果,該演算法用來將資料映射到固定長度的位元字串上。它被設計成一個單向函數,也就是從一個方向計算數值很容易,但幾乎無法反向運算。雜湊值主要用於驗證資料的完整性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "###隱藏服務"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6147,11 +6228,13 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"“ [洋蔥服務](#onion-services)”的舊名,有時在[Tor](#tor-/-tor-network / core-"
+"tor)文件或通訊中仍被使用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hop"
-msgstr ""
+msgstr "###中繼段"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6160,11 +6243,13 @@ msgid ""
"[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a "
"[circuit](#circuit)."
msgstr ""
+"在 [Tor](#tor-/-tor-network / -core-"
+"tor)詞彙中,“中繼段”是指[流量](#traffic)在[迴路](#circuit)裡的[中繼](#relay)與[中繼](#relay)間的移動。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "### HTTP"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6174,11 +6259,12 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[超文本傳輸協議(HTTP)](#http)是在網路上設備之間發送文件和資料的管道。最初僅用於傳輸網頁,現在則靠它來傳遞多種形式的資料和通訊內容。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "### HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6186,12 +6272,12 @@ msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version "
"of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "安全超文本傳輸協定HTTPS,是HTTP的[加密](#encryption)版本,用於在網路上的設備之間傳輸文件和資料。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### HTTPS Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "### HTTPS Everywhere"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6200,16 +6286,18 @@ msgid ""
"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
"websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere是[Firefox](#firefox),Chrome和Opera 的[延伸功能](#add-on-extension-"
+"or-plugin),它可以讓那些已有設置支援HTTPS,但尚未將其設為預設傳輸協定的網站將[HTTPS](#https)作為預設的傳輸協定"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)中安裝了HTTPS Everywhere。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## I"
-msgstr ""
+msgstr "## I"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6223,11 +6311,12 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"網際網路服務供應商(ISP)是提供連接和使用網際網路服務的組織。使用[Tor瀏覽器](#tor-browser)時,您的ISP無法看到您正在瀏覽的網站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### IP address"
-msgstr ""
+msgstr "### IP位址"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6237,30 +6326,32 @@ msgid ""
" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
"communication."
msgstr ""
+"網際網路協定位址(IP位址)是一組數字標籤(在IPv6的情況下為字母數字)分派給電腦網路上的每個設備, "
+"用來使用網際網路協定進行通訊(例如電腦,印表機)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The IP address is the location address of the device, similar to the "
"addresses of physical locations."
-msgstr ""
+msgstr "IP位址是設備虛擬的位置地址,類似於物理位置的地址。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)透過讓您的[流量](#traffic)看起來像是來自一個不是您個人的IP位址,來隱藏您的位置。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## J"
-msgstr ""
+msgstr "## J"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "### JavaScript"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6270,6 +6361,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript 是一種程式語言,用來提供網站的互動元件,例如影片、動畫、音樂、以及時間狀態列等。遺憾的是JavaScript "
+"也可以被用來攻擊[網頁瀏覽器](#web-browser)的安全機制,而可能導致失去匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6278,31 +6371,33 @@ msgid ""
"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
+"[Tor瀏覽器](#tor-browser)中的[NoScript](#noscript)[擴充套件](#add-on-extension-or-"
+"plugin)可用於管理不同網站上的JavaScript。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## K"
-msgstr ""
+msgstr "## K"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## L"
-msgstr ""
+msgstr "## L"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "### little-t tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## M"
-msgstr ""
+msgstr "## M"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### meek"
-msgstr ""
+msgstr "### meek"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6320,7 +6415,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "###中間中繼"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6329,16 +6424,17 @@ msgid ""
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
"users."
msgstr ""
+"[Tor迴路](#circuit)的中間位置。對於不同的使用者來說,這些非出口中繼,可以作為他們的“中間中繼”或“ [守門](#guard)”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## N"
-msgstr ""
+msgstr "## N"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "###### 新的身份識別"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6346,7 +6442,7 @@ msgid ""
"New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent"
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
-msgstr ""
+msgstr "新的身份識別是[Tor瀏覽器](#tor-browser)的功能,讓您可以避免後續在網路上活動記錄,與您之前的網路活動記錄被連結在一起。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6355,6 +6451,8 @@ msgid ""
"information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
msgstr ""
+"執行此項功能將會關閉所有已經開啟的瀏覽器視窗及分頁、清除所有的瀏覽器[cookies](#cookie)和[瀏覽歷史記錄](#browsing-"
+"history),並且為後續所有的網路連線建立新的[Tor迴路](#circuit)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6371,11 +6469,13 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"新身份識別功能也可以在Tor瀏覽器無法連線到特定網站時幫助您,類似 “[此網站的新Tor迴路](#new-tor-circuit-for-this-"
+"site)”的功能。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "##### 此網站的新Tor迴路"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6388,11 +6488,12 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"這個選項在當您正在使用的[出口](#exit)無法連接到所需的網站,或者無法正確載入該網站時很有用。點選此選項,會您當前的頁籤或視窗透過新的[Tor迴路](#circuit)重新載入。其他開啟的來自同一網站頁籤和視窗也會在重新載入後套用新迴路。這個選項不會清除任何私人資訊或中斷您目前的活動連線,亦不會影響您當下與其他網站的連線。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "###網絡審查制度"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6403,11 +6504,14 @@ msgid ""
"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
+"當您直接訪問[Tor網路](#tor-/-tor-network/ -core-tor),卻被[網際網路服務供應商(ISP)](#internet-"
+"service-provider-isp)或政府單位阻擋時, Tor瀏覽器中有提供一些規避工具用來避開這些阻礙,其中包括 "
+"[橋接](#bridge),[可插拔式傳輸](#pluggable-transports)和 [GetTor](#gettor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "### NoScript"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6427,7 +6531,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### nyx"
-msgstr ""
+msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6437,16 +6541,18 @@ msgid ""
"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
"on a system, often useful for relay operators."
msgstr ""
+"匿名[中繼](#relay)監視器(以前為arm,現在為nyx)是一個[Tor](#tor-/-tor-network / -core-"
+"tor)的終端狀態監視器,透過終端機指令操作。這是一種用來監控在系統上的Tor核心程序的工具,通常對中繼管理員很有用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## O"
-msgstr ""
+msgstr "## O"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs3"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6464,7 +6570,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6474,11 +6580,14 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4是一種[可插拔式傳輸](#pluggable-transports),它能讓 [Tor](#tor-/-tor-network / core-"
+"tor)[流量](#traffic)像使用obfs3一樣看起來是隨機的,且同時可以避免審查機構透過網路掃描偵測到橋接中繼。與obfs3 "
+"[橋接](#bridge)相比,obfs4橋接比較不會被阻擋。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion address"
-msgstr ""
+msgstr "###洋蔥位址"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6490,7 +6599,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### OONI"
-msgstr ""
+msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6504,14 +6613,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### 洋蔥瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
"someone who works closely with the Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "這是一個開源的iOS應用程式,採用Tor路由,且是由一位與Tor專案緊密合作的夥伴所開發."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6519,11 +6628,13 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[了解更多有關洋蔥瀏覽器的資訊](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6532,30 +6643,32 @@ msgid ""
" services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"洋蔥服務(以前稱為“ [隱藏服務](#hidden-services)”)是只能透過[Tor網路](#tor-/-tor-network / core-"
+"tor)訪問的服務(如網站) 。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務相對於一般在非私密網路上的服務具有優勢,包括:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "*隱藏位置和[IP位址](#ip-address)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
"Tor users and onion services"
-msgstr ""
+msgstr "* [點對點加密](#end-to-end-encrypted)Tor使用者和洋蔥服務之間的 [流量](#raffic)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "### Onionoo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6587,19 +6700,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "這些網站使用.onion頂級網域(TLD)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "###洋蔥空間"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
" say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
-msgstr ""
+msgstr "目前可用的[洋蔥服務](#onion-services)的集合。例如,您可以說“我的網站在洋蔥空間中”,而不是“我的網站在暗網中”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6614,11 +6727,13 @@ msgid ""
"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
"the dominant mobile operating systems."
msgstr ""
+"主要的系統軟體,用來管理電腦硬體與軟體資源,並為電腦程式提供通用服務。最普遍被使用的桌面作業系統是Windows,macOS和Linux。 "
+"Android和iOS則是主要的行動裝置作業系統。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "### Orbot"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6634,7 +6749,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "### Orfox"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6652,19 +6767,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## P"
-msgstr ""
+msgstr "## P"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "可插拔式傳輸"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
"[traffic](#traffic) it sends out."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)可以用來偽裝發送出去的[流量](#traffic)的工具。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6673,29 +6788,31 @@ msgid ""
")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
"connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"當[網際網路服務供應商(ISP)](#internet-service-provider-"
+"isp)或其他當局機構主動阻擋與使用者與[Tor網路](#tor-/-tor-network/-core-tor)連線的狀況下,非常有用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### private key"
-msgstr ""
+msgstr "###私密金鑰"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
"cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "[公開金鑰加密](#public-key-cryptography)的私密金鑰部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "這是必須保密的金鑰,不得散佈給他人。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### proxy"
-msgstr ""
+msgstr "### 代理伺服器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6703,6 +6820,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser"
"](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))."
msgstr ""
+"代理伺服是介於 [客戶端](#client)(例如一個 [網頁瀏覽器](#web-browser))和一個應用服務(例如 "
+"[網頁伺服器](#server))之間的中間人角色."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6712,32 +6831,33 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"客戶端並非直接連線到服務,而是將訊息傳送到代理伺服,由代理伺服代表客戶端對服務端發出請求,並將回應傳遞回客戶端。服務端只會與代理伺服溝通,也只能看得見代理伺服。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### public key"
-msgstr ""
+msgstr "###公開金鑰"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "[公開金鑰加密](#public-key-cryptography)的公開金鑰部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "這是在成對的數學金鑰組中,可以傳播給他人的公開金鑰部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "###公開金鑰加密"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr ""
+msgstr "公開金鑰密碼系統使用成對的數學金鑰。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6753,7 +6873,7 @@ msgid ""
"Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the "
"receiver but only the receiver in possession of the private key is able to "
"decrypt the message."
-msgstr ""
+msgstr "任何人都可以使用接收者的公共金鑰對訊息進行加密(#encryption),但是只有擁有私密金鑰的接收者才能解密訊息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6766,22 +6886,22 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This signature can be verified by the public key."
-msgstr ""
+msgstr "這個加密簽章,就能透過公開金鑰來進行驗證。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Q"
-msgstr ""
+msgstr "## Q"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## R"
-msgstr ""
+msgstr "## R"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### relay"
-msgstr ""
+msgstr "### 中繼"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6790,16 +6910,19 @@ msgid ""
"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
msgstr ""
+"[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-"
+"tor)中一個公開列出的節點,代表[客戶端](#client)轉發[流量](#traffic),並自行在授權目錄(#directory-"
+"authority) 中進行註冊。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## S"
-msgstr ""
+msgstr "## S"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Satori"
-msgstr ""
+msgstr "### Satori"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6824,7 +6947,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### script"
-msgstr ""
+msgstr "### 腳本"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6834,7 +6957,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "###自我認證位址"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6850,7 +6973,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### server"
-msgstr ""
+msgstr "###伺服器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6862,7 +6985,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### session"
-msgstr ""
+msgstr "###通訊期"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6871,11 +6994,13 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
+"通訊期是指在網絡上通信的兩個設備之間的對話。使用[Tor瀏覽器](#tor-browser)代表著當您關閉[Web瀏覽器](#web-"
+"browser)時,您的通訊期資料將被抹除。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "###單洋蔥服務"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6885,11 +7010,12 @@ msgid ""
"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
msgstr ""
+"單洋蔥服務是一種洋蔥服務,可以被設定用來使用不需要匿名的服務,但希望提供它來讓客戶能訪問他們的服務。單洋蔥服務只能用在三個中繼段的迴路[circuit](#circuit)上,而非常見洋蔥服務的六個中繼段。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Stem"
-msgstr ""
+msgstr "###Stem"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6898,11 +7024,13 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem是用於[Tor]核心的Python(程式語言)建構的控制器程式庫(#tor-/-tor-network / -core-"
+"tor),如果您想透過python控制Tor核心,歡迎您取用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "### Sybil攻擊"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6910,17 +7038,17 @@ msgid ""
"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Sybil攻擊電腦安全領域中指一種攻擊,透過大量創建身份來破壞信譽機制,並且透過這些身份在網路上造成不成比例的巨大影響。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## T"
-msgstr ""
+msgstr "## T"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tails"
-msgstr ""
+msgstr "### Tails"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6928,21 +7056,22 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tails是一個“即時” [作業系統](#operating-system-os),您可以在幾乎任何電腦上從DVD,USB記憶卡或SD卡啟動。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tails旨在保護您的隱私和匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[了解有關Tails的更多資訊](https://tails.boum.org/)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### The Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Tor專案"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6952,11 +7081,12 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
+"Tor專案也可以指Tor專案公司(一家負責維護Tor軟體的美國501(c)3非營利組織),也可以指Tor專案社群,該社群由來自世界各地成千上萬協助創建Tor的志工組成。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "###第三方追踪"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6967,17 +7097,19 @@ msgid ""
"browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
"different sites."
msgstr ""
+"多數網站使用大量第三方服務,包括廣告和分析追踪器,這些服務收集有關您的[IP位址](#ip位址),[網絡瀏覽器](#web-瀏覽器),[系統"
+"](#operating-system -os)以及您的瀏覽行為本身,所有這些都可以連結您在不同網站上的活動。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor瀏覽器](#tor-browser)阻止了很多此類活動的發生。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor / Tor網路/ Tor核心"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6988,6 +7120,7 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"它透過將您的流量在全世界志工營運的[中繼](#relay)所形成的分散式網路間轉傳來保護您:它防止其他人監控您網際網路連線來知道您瀏覽的網站,並且阻止您瀏覽的網站得知您的實際位置。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6996,6 +7129,8 @@ msgid ""
"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
msgstr ""
+"所有志工營運的中繼組成的集合稱為Tor網路。有時與此網絡連結的軟體稱為Core Tor,有時稱為[“ little-t "
+"tor”](#little-t-tor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7003,18 +7138,19 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"大多數的人使用Tor的方式是透過[Tor瀏覽器](#tor-browser),它是[Firefox](#firefox)的一個版本,修正了許多隱私問題。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor瀏覽器使用[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-tor)保護您的隱私和匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7041,13 +7177,14 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
" browser configuration."
msgstr ""
+"另外,Tor瀏覽器在設計上,會避免網站留下您的“ [指紋](#browser-fingerprinting)”或根據您的瀏覽器設定來識別您的身份。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
"history)."
-msgstr ""
+msgstr "預設上,Tor瀏覽器不保留任何[瀏覽歷史記錄](#browsing-history)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7055,25 +7192,27 @@ msgid ""
"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](#cookie)只在一次[通訊期](#session)內有效(直到退出Tor瀏覽器或請求新身份辨識[New Identity"
+"](#new-identity))。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor啓動器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
" Launcher window."
-msgstr ""
+msgstr "當您首次執行[Tor瀏覽器](#tor-browser)時,會看到Tor啟動器視窗。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
+msgstr "它為您提供了直接連線到[Tor網路](#tor-/-tor-network / -core-tor)或為您的連線設置Tor瀏覽器的選項。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7085,21 +7224,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor日誌"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
-msgstr ""
+msgstr "“ Tor日誌”是自動生成的[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)活動列表,可用來幫助診斷問題。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr ""
+msgstr "當Tor出問題時,您可能會看到帶著錯誤訊息的選項,用來“將Tor日誌複製到剪貼簿”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7120,7 +7259,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7129,11 +7268,13 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger是預載的一個跨平台的通訊軟體,旨在確保安全,並藉由[Tor](#tor-/-tor-network / -core-"
+"tor)傳送所有流量[traffic](#traffic)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger目前已經不再繼續開發。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7142,11 +7283,13 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"它支持Jabber(XMPP),IRC,Google Talk,Facebook "
+"Chat,Twitter,Yahoo等。自動啟用不留紀錄即時通訊(OTR)機制;並且有易於使用的圖形化使用者界面,並且已支援多種不同語言。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### TorBirdy"
-msgstr ""
+msgstr "### TorBirdy"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7154,40 +7297,42 @@ msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"此[擴充套件](#add-on-extension-or-plugin)將Thunderbird設置為透過[Tor](#tor-/-tor-"
+"network / -core-tor)來建立連線。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### torrc"
-msgstr ""
+msgstr "### torrc"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor]核心(#tor-/-tor-network / -core-tor)配置資料。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Torsocks"
-msgstr ""
+msgstr "### Torsocks"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor)."
-msgstr ""
+msgstr "Torsocks允許您透過[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)以更安全的方式使用許多應用程式。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
-msgstr ""
+msgstr "它可確保DNS請求得到安全處理,並明確拒絕您正在使用的應用程式中TCP連線以外的任何[流量](#traffic)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor2Web"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor2Web"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7195,6 +7340,7 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web是一個專案計畫,來讓使用者可以不透過[Tor瀏覽器](#tor-browser)來訪問 [洋蔥服務](#onion-services)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7203,21 +7349,23 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
+"注意:這種方式不如透過Tor瀏覽器連線到[洋蔥服務](#onion-services)安全,並將移除所有[客戶端](#client)額外的 "
+"[Tor](#tor-/-tor-network / -core-tor)相關的保護。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### TPI"
-msgstr ""
+msgstr "### TPI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI是The Tor Project, Inc.的縮寫。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### tpo"
-msgstr ""
+msgstr "### tpo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7226,33 +7374,35 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"IRC的人在寫主機名時經常使用`tpo`來縮寫`torproject.org`。例如,“ trac.tpo”是“ "
+"trac.torproject.org”的縮寫。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### traffic"
-msgstr ""
+msgstr "###流量"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
"[servers](#server)."
-msgstr ""
+msgstr "流量是客戶端[clients](#client)和伺服器端[servers](#server)間傳送和接收的資料。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## U"
-msgstr ""
+msgstr "## U"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## V"
-msgstr ""
+msgstr "## V"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## W"
-msgstr ""
+msgstr "## W"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7272,12 +7422,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
"and Safari."
-msgstr ""
+msgstr "當前主要的網絡瀏覽器包括[Firefox](#firefox)、Chrome、Internet Explorer以及Safari。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "### 網站鏡像"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7292,21 +7442,22 @@ msgid ""
"A current list of torproject.org mirrors is available at "
"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
msgstr ""
+"有關torproject.org鏡像的最新列表,請參閱https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.h…"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## X"
-msgstr ""
+msgstr "## X"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Y"
-msgstr ""
+msgstr "## Y"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Z"
-msgstr ""
+msgstr "## Z"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7316,7 +7467,7 @@ msgstr "關於"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Documentation"
-msgstr "文件"
+msgstr "資料"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7346,7 +7497,7 @@ msgstr "聯絡"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Donate"
-msgstr "捐助"
+msgstr "贊助"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7361,48 +7512,48 @@ msgstr "社群"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "我有一個急迫的理由需要追蹤Tor使用者。您能協助嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr ""
+msgstr "Tor開發人員無法追踪Tor使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
-msgstr ""
+msgstr "用來防止壞人破壞Tor匿名性的保護措施,同樣也阻止我們追踪使用者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 專案是否提供主機?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr ""
+msgstr "不,Tor專案不提供主機服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以更改Tor使用的中繼段數量嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "現在路徑的長度寫死為3 再加上您的路徑中敏感節點的數量。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
"onion service or a \".exit\" address it could be more."
-msgstr ""
+msgstr "也就是說,在正常情況下為3,但是假設您訪問的是洋蔥服務或“ .exit”位址,則可能會更多。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7410,7 +7561,7 @@ msgid ""
"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
"more security."
-msgstr ""
+msgstr "我們不想鼓勵使用者改用比這更長的路徑,因為會增加網絡負載 且(據我們所知)並不會提供更高的安全性。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7424,7 +7575,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "如何藉由Tor匿名共享資料?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7484,7 +7635,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
"traffic, such as BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "許多出口節點的配置會阻擋某些種類的的資料共享流量,例如BitTorrent。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7496,7 +7647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "我如何志願參與Tor 專案?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7508,12 +7659,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "我如何捐贈給Tor Project?"
+msgstr "我如何贊助Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "謝謝您的支持!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7525,14 +7676,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "為什麼你們不阻止壞人使用Tor做壞事?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
-msgstr ""
+msgstr "Tor是被設計來避免被任意形式的審查,以捍衛每個人的人權和隱私,包括我們自己在內。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7542,6 +7693,7 @@ msgid ""
"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
" for good things."
msgstr ""
+"我們討厭那些使用Tor來做可怕的事情的人,但是我們沒辦法擺脫他們又同時不影響人權活動家,新聞記者,受虐的倖存者以及其他使用Tor來做好事的人。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7549,19 +7701,19 @@ msgid ""
"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr ""
+msgstr "如果我們想阻止特定人士使用Tor,基本上就必須在軟體中加入後門程式,這將使脆弱的使用者們更容易受到來自不好的政權及其他威脅的攻擊。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Who funds Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "誰贊助Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr ""
+msgstr "Tor獲得許多不同的贊助者的贊助,包括美國聯邦政府機構,私人基金會和個人捐助者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7577,19 +7729,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
-msgstr ""
+msgstr "我們認為,公開談論我們的贊助者和募資模式,是為持我們社群信任的最佳方式。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
-msgstr ""
+msgstr "我們一直在尋找更多不同面向的贊助來源,尤其是來自於基金會和個人的資金。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以將Tor與BitTorrent一起使用嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7608,12 +7760,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr ""
+msgstr "我電腦上的資料已被鎖定,且有人要求我下載Tor瀏覽器以支付贖金!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "很抱歉,您已經感染了惡意軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7621,14 +7773,14 @@ msgid ""
"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
"ransom they're demanding from you."
-msgstr ""
+msgstr "Tor專案並沒有製造這個惡意軟體。惡意軟體製作者正要求您下載Tor瀏覽器,並以匿名的方式與他們聯繫,要求支付他們索取的贖金。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
"might think we're bad people who enable even worse people."
-msgstr ""
+msgstr "如果這是您首次認識Tor 瀏覽器,我們理解您可能會認為我們是惡意人士,且是我們在協助更糟糕的惡意人士。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7639,23 +7791,24 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"但請您考量一下,我們的軟體每天也被人權活動家,新聞工作者,家庭暴力倖存者,吹哨人,執法人員以及許多其他人,用在各種不同的目標上。不幸的是,我們的軟體為這些不同族群的人們提供的保護,也有可能被濫用來保護犯罪分子和惡意軟體製作者。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor專案不支持也不會縱容任何人出於惡意目的來使用我們軟體。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor keep logs?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor是否保留日誌?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor不會保留任何可以識別特定使用者的日誌。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7669,12 +7822,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 專案是否提供電子郵件服務或其他保護隱私的Web服務?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "不,我們不提供任何線上服務。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7686,7 +7839,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
-msgstr ""
+msgstr "我可以在產品中使用Tor商標嗎?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7698,19 +7851,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "我在更新或使用Vidalia時遇到問題。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia已經不提供維護或支援。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia提供的大部分功能現已整合至Tor瀏覽器中。"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8388,7 +8541,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "即刻贊助"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -8398,7 +8551,7 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:10
#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:83
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
+msgstr "下載Tor瀏覽器"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
msgid ""
@@ -8408,7 +8561,7 @@ msgstr "下載 Tor 瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查,完
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
msgid "Our mission:"
-msgstr "我們的使命:"
+msgstr "我們的任務:"
#: lego/templates/footer.html:29 templates/footer.html:29
msgid ""
@@ -8431,7 +8584,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "以取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息 "
+msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
#: lego/templates/footer.html:68 templates/footer.html:68
msgid "Sign up"
@@ -8556,7 +8709,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:10
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor專案|支持"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:36
msgid "Topics"
1
0

[translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
by translation@torproject.org 04 Mar '20
by translation@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit 17720ecc90394ffa7af3b400c53fc794aa701970
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 16:23:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+zh-TW.po | 245 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 121 insertions(+), 124 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index c668e0d6e1..9fd92723da 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Chi-Hsun Tsai, 2019
# ian chou <ertiach(a)hotmail.com>, 2019
# Hsiu-Ming Chang <cges30901(a)gmail.com>, 2019
+# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2019
# 孟邦 王, 2019
# Po-Chun Huang <aphroteus(a)gmail.com>, 2019
# Mingye Wang <arthur200126(a)gmail.com>, 2019
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>, 2019
-# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2019
# 男孩不壞, 2019
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# erinm, 2020
+# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-24 13:39+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2020\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "Anonymity Online"
-msgstr "線上匿名性"
+msgstr "匿名上線"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
msgid "home"
@@ -45,18 +46,18 @@ msgstr "我們相信任何人都應該在探索網路時享有隱私權。"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
-msgstr "我們是 Tor 計畫,一個美國 501(c)3 非營利組織。"
+msgstr "我們是 Tor 專案,一個美國 501(c)(3) 非營利組織。"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
" and open networks. [Meet our team](about/people)."
-msgstr "我們推進人權,用自由軟體和開放網路來捍衛您線上的隱私。[我們的團隊](about/people)。"
+msgstr "我們推廣人權,用自由軟體和開放網路來捍衛您在線上的隱私。[我們的團隊](about/people)。"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
msgid "Contact"
-msgstr "聯絡"
+msgstr "聯絡方式"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
@@ -77,8 +78,8 @@ msgid ""
"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
" censorship, using onion services, and more."
msgstr ""
-"需要幫助嗎?造訪我們的[支援頁面](https://support.torproject.org) 來獲得關於連線到 "
-"Tor、規避審查、使用洋蔥服務等常見問題的回答。"
+"需要幫助嗎?訪問我們的[支援入口頁面](https://support.torproject.org) 來取得關於連線到 "
+"Tor、規避審查制度、使用洋蔥服務等常見問題的回答。"
#: https//www.torproject.org/download/
#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -137,11 +138,11 @@ msgstr "部落格"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Donate"
-msgstr "捐助"
+msgstr "贊助"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Donate Now"
-msgstr "立即捐助"
+msgstr "即刻贊助"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
msgid "Trademark"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "成功"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr "您已準備好自由瀏覽。"
+msgstr "您準備好自由瀏覽了。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "Tor 是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。"
msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
-msgstr "這是一個由 Tor 計劃和全世界的志願者社群維護的自由與開放原始碼軟體。"
+msgstr "這是一個由 Tor 專案和一個由全世界的志工組成的社群所共同維護的自由與開放原始碼軟體。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid ""
"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
msgstr ""
-"我們需要您的幫助以確保 Tor 對全球數百萬使用者的保密和安全。[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
+"我們需要您的幫助以確保 Tor 的穩定以及全球數百萬用戶的使用安全。[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -190,14 +191,14 @@ msgstr "歷史"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器 Alpha 版"
+msgstr "下載Tor瀏覽器 Alpha版"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
"version to test features and find bugs."
-msgstr "在發佈軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 Alpha 版本來測試功能並尋找錯誤。"
+msgstr "在發佈軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 Alpha 版本來測試功能並找尋錯誤。"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr "下載您的語言的 Tor 瀏覽器"
+msgstr "下載您的語言的Tor瀏覽器"
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,7 +363,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
-msgstr "Tor Project, Inc 在 2006 年成為 501(c)3 非營利組織,但「洋蔥路由」的概念始於 1990 年代中期。"
+msgstr "Tor專案公司在 2006 年成為一個 501(c)3 非營利組織,但其「洋蔥路由」的概念始於 1990 年代中期。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -372,8 +373,8 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
-"**就像 Tor 使用者一樣,使 Tor 計畫成真的開發人員、研究人員和創始人也是一群來自各領域的人。但所有參與 Tor "
-"計畫的人們都是因著一個共同信念團結在一起:我們認為網際網路使用者,應可以有隱私地造訪不被審查的網路。**"
+"**就像Tor用戶一樣,使Tor計畫成真的開發人員, "
+"研究人員和創始人也都是一群來自各領域的人。但所有參與Tor計畫的人們都是因爲一個共同的信念團結在一起:我們認為網路的使用者應擁有可以隱密地訪問一個不被審查限制的網絡的權利。**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -385,16 +386,16 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
-"在 1990 年代,網際網路上缺乏安全性及其用於跟蹤和監視的能力變得越來越明顯。1995 年,美國海軍研究實驗室(NRL)的 David "
-"Goldschlag,Mike Reed 和 Paul Syverson "
-"開始自問,是否有一種創建網際網路連接的方法,能不透露誰在與誰對話,甚至能不透露給監視網路的人。"
+"在1990年代,網路缺乏安全性且可用於跟踪和監視的能力變得越來越明顯。1995年,美國海軍研究實驗室(NRL)的David "
+"Goldschlag,Mike Reed和Paul "
+"Syverson自問是否有一種創建網路連接的方法,能不透露誰在與誰對話,甚至不會透露給任何在監控網絡的人。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
-msgstr "他們的答案,就是進行洋蔥路由計畫的首次研究設計與雛形創建。"
+msgstr "他們的答案,就是著手創建並設計第一個洋蔥路由的原型"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -402,12 +403,13 @@ msgid ""
"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
-msgstr "洋蔥路由之目的,是要發展一種盡可能以多重身份來使用網際網路的方式,其想法是讓資訊流量經由數台伺服器通過,並在每個步驟中對其進行加密。"
+msgstr ""
+"洋蔥路由的目標,是要發展出一種可以保有盡可能最多隱私的方式來使用網路,其核心概念是透過路由讓網路流量流經數台伺服器,並針對過程中的每個步驟進行加密。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr "直至今日,這依然是能簡單解釋洋蔥路由如何運作的說明。"
+msgstr "直至今日,這依然是對洋蔥路由是如何運作的最簡單的解釋。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -416,8 +418,8 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
-"在 2000 年代初期,[麻省理工學院(MIT)](https://web.mit.edu/)的應屆畢業生Roger Dingledine 開始與 "
-"Paul Syverson 一起進行 NRL 洋蔥路由專案。"
+"在2000年代初期,[麻省理工學院(MIT)](https://web.mit.edu/)的應屆畢業生Roger Dingledine開始與Paul "
+"Syverson一起進行美國海軍研究實驗室的洋蔥路由專案。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -427,8 +429,8 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
-"為了將 NRL 的這項原始工作與其他地方開始出現的其他洋蔥加工工作區分開來,Roger 將專案取名叫 Tor,代表 The Onion Routing。"
-" Roger 在麻省理工學院的同學 Nick Mathewson 不久後加入了該專案。"
+"為了區分美國海軍研究實驗室的這項原創工作計畫與其他地區出現的洋蔥路由成果,Roger叫它Tor專案,代表他們的洋蔥路由。 "
+"一位麻省理工學院Roger的同學Nick Mathewson不久後加入了這個專案"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -438,21 +440,21 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
-"從1990年代啟動計畫開始,洋蔥路由的構想就是依賴去中心化網路。該網路必需由具有多元利益和信任假設的實體來運營,並且該軟體必須是自由和開放的,以最大程度地提高透明度和分離度。"
+"從1990年代啟動計畫開始,洋蔥路由的構想就是依賴分散式網絡。該網絡必需由具有各類多元的和假設信任的實體來運營,並且該軟體必須是免費和開放的,來最大程度地提高透明度和分離程度。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
-msgstr "因此,在 2002 年 10 月最初部署洋蔥路由網路時,其程式碼是在自由開放的軟體許可下發佈的。"
+msgstr "因此,在2002年10月最初部署洋蔥路由網路時,其代碼是基於自由及開放原始碼軟體許可證發布"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
" the U.S., plus one in Germany."
-msgstr "到 2003 年底,該網路已擁有約 12 個志願者節點,其中大多數在美國,另外一個在德國。"
+msgstr "到2003年底,該網路已擁有數十個志工營運的節點,其中大多數在美國,和一個在德國。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -462,9 +464,8 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
-"因著了解到 Tor 洋蔥路由對數位版權的好處,[電子前沿基金會(EFF)](https://www.eff.org/)在 2004 年開始資助 "
-"Roger 和 Nick 的 Tor 計畫工作。2006 年,一個 501(c)3 非營利組織,Tor Project, "
-"Inc.(洋蔥路由專案公司)正式成立,以維持 Tor 的發展。"
+"因爲了解到Tor洋蔥路由對數位版權的好處,[電子前沿基金會(EFF)](https://www.eff.org/)在2004年開始資助Roger和Ni…"
+" 專案公司正式成立,用來維護Tor的發展。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
-msgstr "在 2007 年,該組織開始開發連結 Tor 洋蔥路由網路的橋接,以解決審查問題,例如需要繞過政府防火牆,以使其使用者得以造訪開放網路。"
+msgstr "在2007年,該組織開始開發Tor網路橋接中繼來解決網路審查制度造成的問題,例如需要繞過政府防火牆,以使其用戶得以訪問開放網絡。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -482,8 +483,7 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
-"Tor 洋蔥路由開始在對隱私感興趣的活動者和精通技術的使用者中流行起來,但是對於技術水準較低的人們來說仍然難以使用,因此從 2005 "
-"年開始,開始開發除了 Tor 網頁代理伺服器之外的使用工具。"
+"Tor洋蔥路由開始在社運活動者和精通技術且對隱私感興趣的的用戶中默默地流行起來,但是對於非技術背景的人們來說仍然難以使用,因此從2005年開始,開始開發Tor代理伺服器之外的工具。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -492,8 +492,8 @@ msgid ""
"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2008-January/007837.html)."
msgstr ""
-"Tor 瀏覽器的開發始於[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
-"talk/2008-January/007837.html)"
+"Tor瀏覽器的開發始於[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
-"Tor不僅對斯諾登的舉報有所助益,並且文件內容還捍衛了當時[Tor 不能被破解的保證](https://www.wired.com/story/the-"
-"grand-tor/)"
+"Tor不僅對史諾登的揭秘有幫助,同時文件的內容也支持了當時[Tor不能被破解](https://www.wired.com/story/the-"
+"grand-tor/)的保證"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
-msgstr "人們對跟蹤,監視和審查的意識也許已經增強,但同時對網際網路自由的阻礙,其普遍性也有所提高。"
+msgstr "人們對追蹤,監視和審查制度的意識也許已經增強,但同時妨礙網路自由的情況,也普遍增加。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -539,8 +539,7 @@ msgid ""
" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
" that keeps Tor users safe."
msgstr ""
-"如今,Tor 網路已由志願者和全球數百萬使用者運行著[數千個中繼](https://metrics.torproject.org)。正是這種多樣性確保了"
-" Tor 使用者的安全。"
+"如今,Tor網路有由志工所營運的[數千個中繼](https://metrics.torproject.org)和全球數百萬的用戶。正是這樣的多樣性確保了Tor用戶的安全。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -548,7 +547,7 @@ msgid ""
"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
" privacy and freedom online."
-msgstr "在Tor專案中,我們每天都在爭取讓所有人都能私下造訪未經審查的網際網路,而Tor已成為目前世界上最強大的線上隱私和自由工具。"
+msgstr "為了Tor專案,我們每天都在為了讓所有人都能隱密的訪問未經審查的網路而奮鬥,而Tor已成為目前世界上最強大的線上隱私和自由工具。"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -558,8 +557,9 @@ msgid ""
"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
"transparency and the safety of its users."
msgstr ""
-"但是 Tor 洋蔥路由不僅僅是一個軟體。更是由致力於人權的國際社會人士共同產出,以愛為名的勞動。Tor "
-"專案[深深致力於](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)其透明度和使用者安全。"
+"但是Tor不僅僅是一個軟體。它是一份充滿愛心的工作, "
+"由致力於人權的一個國際社群的人們共同打造。Tor專案[深深致力於](https://blog.torproject.org/tor-social-"
+"contract)其透明度和用戶的安全。"
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "參與人員"
msgid ""
"We are an international team who believes everyone should have private "
"access to the uncensored web."
-msgstr "我們是一個國際團隊,我們相信每個人都應能造訪未經審查之網站。"
+msgstr "我們是一個國際團隊,相信每個人都應該能訪問未經審查的網路。"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -580,38 +580,38 @@ msgid ""
"goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
"please email giving(at)torproject.org."
msgstr ""
-"擁有多元化的使用者基礎,同時也代表著我們擁有多元化的資金來源。我們的目標是持續開發多元化的資金來源。如果您想獲得贊助資訊,煩請發郵件給giving(at)torproject.org。"
+"擁有多元的使用者基礎,同時也代表著我們擁有多元化的資金來源。我們的目標是持續拓展多元的資金來源。如果您想獲得贊助資訊,煩請寄電子郵件到giving(at)torproject.org。"
#: https//www.torproject.org/about/reports/
#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
msgid ""
"The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
"transparency in its work and reporting."
-msgstr "Tor 計畫是一個美國 501(c)(3) 非營利組織,致力於透明化其工作和報告。"
+msgstr "Tor專案公司是一個美國501(c)(3) 非營利組織,致力於透明化其工作和報告。"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr "最新發佈:Tails 3.12"
+msgstr "最新發布:Tails 3.12"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
msgid ""
"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
" as possible."
-msgstr "這個發佈修復了很多安全缺陷。你應該儘快升級。"
+msgstr "這個發佈修復了很多安全漏洞。你應該盡快升級。"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
msgid ""
"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
"methods for Tails."
-msgstr "3.12 最大的改變是我們完全改變了 Tails 的安裝方式。"
+msgstr "3.12版最大的改變是我們完全改變了 Tails 的安裝方式。"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr "最新發佈:Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "最新發布:Tor 0.4.0.1-alpha"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -619,12 +619,13 @@ msgid ""
"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
"place on the website."
-msgstr "這是最新可下載的 alpha 發佈。如果你從原始碼構建 Tor,你可以從網站的往常地方下載 0.4.0.1-alpha 的原始碼。"
+msgstr ""
+"這裡有最新發布的 alpha版本供下載。如果你想從原始碼建構 Tor,你可以在網站上以前同樣的地方下載 0.4.0.1-alpha 版的原始碼。"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr "最新發佈:Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "最新發布:Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -660,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "贊助我們"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -671,18 +672,18 @@ msgstr "今日您捐款,Mozilla 也會捐出相同數額。"
#: templates/footer.html:22 templates/hero-home.html:13
#: templates/navbar.html:83
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器"
+msgstr "下載Tor瀏覽器"
#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
-msgstr "下載 Tor 瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查,完全私人的網路瀏覽經驗。"
+msgstr "下載Tor瀏覽器,體驗真正沒有追蹤,監視或審查制度,完全隱密的網路瀏覽經驗。"
#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer-min.html:9
#: templates/footer.html:35
msgid "Our mission:"
-msgstr "我們的使命:"
+msgstr "我們的任務:"
#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer-min.html:10
#: templates/footer.html:36
@@ -691,7 +692,7 @@ msgid ""
" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
-msgstr "透過創建及部署免費並開源的匿名和隱私技術,支援使用者不受限制的近用性和使用,並促進人們在科學與普遍性的理解,來促進人權和自由。"
+msgstr "透過創建及部署免費且開源的匿名和隱私技術,支援專案能不受取用和使用上的限制,並進一步增進科學與普遍大眾的理解,來促進人權和自由。"
#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer-min.html:46
#: templates/footer.html:73
@@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer-min.html:47
#: templates/footer.html:74
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "以取得 Tor 專案之每月更新與機會訊息 "
+msgstr "取得Tor專案的每月更新與機會訊息:"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer-min.html:48
#: templates/footer.html:75
@@ -817,7 +818,7 @@ msgstr "詢問關於使用 Tor 的問題。"
#: templates/contact.html:10
msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
-msgstr "討論 Tor 相關的程式設計和協定。歡迎提出看法。"
+msgstr "討論 Tor 相關的程式設計和通訊協定。歡迎提出您的想法。"
#: templates/contact.html:11
msgid "Get in touch with other translators"
@@ -834,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: templates/contact.html:14
msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr "討論執行一個 Tor 中繼。"
+msgstr "討論運行一個 Tor 中繼。"
#: templates/contact.html:15
msgid "Talk with Tor's global south community."
@@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "在社交媒體上找到我們"
#: templates/contact.html:37
msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr "Tor 志願者"
+msgstr "Tor 志工"
#: templates/contact.html:41
msgid "Get Involved"
@@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "加入我們"
#: templates/contact.html:47
msgid "Join an email list"
-msgstr "加入電子郵件清單"
+msgstr "加入郵件清單"
#: templates/contact.html:50
msgid ""
@@ -871,7 +872,7 @@ msgid ""
"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
"subscribe and just watch, too :)"
msgstr ""
-"我們的團隊成員均以開放管道溝通,包含透過電郵群組,歡迎您加入我們的寄信清單。如果您對某個特定團隊有疑問,但沒有在支援平台上獲得回答,您可透過相應的電郵群組來詢問。歡迎隨時訂閱或瀏覽。"
+"我們的團隊成員透過開放的管道合作,包含透過email群組,歡迎您加入我們的寄送清單。如果您對某個特定團隊有疑問,但沒有在我們的支援平台上獲得答覆,您可以透過適當的email群組發問。歡迎隨時訂閱或單純瀏覽。"
#: templates/contact.html:63
msgid "Report a bug or give feedback."
@@ -882,7 +883,7 @@ msgid ""
"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
-msgstr "Tor 計畫依賴世界各地使用者與志願者的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們以及所有 Tor 使用者而言極具價值。"
+msgstr "Tor計畫依賴世界各地使用者與志工的支援,來提升我們的軟體與資源,因此您的回饋對我們非常寶貴(對所有Tor用戶也是)。"
#: templates/contact.html:70
msgid "Tell us about a bad relay."
@@ -892,11 +893,11 @@ msgstr "回報有問題的中繼"
msgid ""
"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
-msgstr "如果您發現某個中繼具有惡意,或設定錯誤,或因某些原因損壞,請在我們的維基頁面以及部落格上查詢如何回報此狀況。"
+msgstr "如果您覺得某個中繼是惡意的,是有設定錯誤的,或因某些原因損壞,請參照我們的維基頁面和部落格的「如何回報」貼文。"
#: templates/contact.html:79
msgid "Report a security issue."
-msgstr "報告安全問題。"
+msgstr "回報安全性問題。"
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -918,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: templates/contact.html:100
msgid "Email us"
-msgstr "傳送電子郵件給我們"
+msgstr "寄送電子郵件給我們"
#: templates/contact.html:101
msgid ""
@@ -930,15 +931,15 @@ msgstr ""
#: templates/contact.html:107
msgid "Send us Mail"
-msgstr "傳送電子郵件給我們"
+msgstr "寄郵件給我們"
#: templates/download-android.html:12
msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr "獲取用於 Android 的洋蔥路由瀏覽器。"
+msgstr "獲取用於 Android 的Tor瀏覽器。"
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
-msgstr "保護你自己免於追蹤、監視和審查。"
+msgstr "保護你自己對抗追蹤、監視和審查制度。"
#: templates/download-android.html:27 templates/download-android.html:30
#: templates/download-android.html:33 templates/download-android.html:36
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr "前往 F-Droid"
#: templates/download-android.html:48
msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
-msgstr "您是 iOS 使用者嗎?我們鼓勵您使用 Tor 瀏覽器"
+msgstr "您是iOS用戶嗎?我們鼓勵您嘗試使用洋蔥瀏覽器"
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
msgid "Language"
@@ -1015,27 +1016,27 @@ msgstr ""
#: templates/download.html:5
msgid "Get Connected"
-msgstr "開始連接"
+msgstr "已建立連線"
#: templates/download.html:7
msgid "Get connected"
-msgstr "開始連接"
+msgstr "已建立連線"
#: templates/download.html:9
msgid ""
"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
"connect to a bridge during the setup process."
-msgstr "如果 Tor 已在您所在的國家被封鎖,您可在設定過程中,透過橋接工具來連上 Tor。"
+msgstr "如果您所在的國家Tor已被封鎖,您可在設定過程中,調整Tor連接到橋接中繼來解決。"
#: templates/download.html:10
msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
-msgstr "選擇:Tor 在我所在的國家遭受審查"
+msgstr "選擇:Tor在我所在的國家被審查"
#: templates/download.html:13
msgid ""
"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
-msgstr "如果 Tor 沒有被審查,最有可能無法連上 Tor 的原因即為錯誤的系統時間。請確認其設定正確。"
+msgstr "如果Tor沒有被審查,最有可能無法連上Tor的原因是不正確的系統時鐘。請確認其設定正確。"
#: templates/download.html:14
msgid "Support Portal"
@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgstr "保持安全"
#: templates/download.html:23
msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr "請勿使用 Tor 進行 BT 下載。"
+msgstr "請勿透過Tor進行BT下載。"
#: templates/download.html:24
msgid ""
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
"Browser"
-msgstr "我們不建議在 Tor 瀏覽器上安裝任何延伸套件或擴充程式"
+msgstr "我們不建議在Tor瀏覽器上安裝任何延伸套件或擴充套件"
#: templates/download.html:28
msgid ""
@@ -1071,13 +1072,12 @@ msgid ""
"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
"your privacy and security."
msgstr ""
-"擴充程式或延伸套件有可能繞過 Tor 並暴露您的隱私。Tor 瀏覽器已經預裝了 HTTPS Everywhere, NoScript "
-"以及其他修補程式來保護您的隱私和安全。"
+"擴充套件或延伸套件有可能繞過Tor或洩漏您的隱私。Tor瀏覽器已經是預設永遠使用HTTPS通訊協定來連往所有地方,沒有腳本,和其他修補程式來保護您的隱私和安全。"
#: templates/download.html:40
#, python-format
msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr "請至 %s 查看更多處理問題的說明。"
+msgstr "請至%s查看更多故障排除的建議。"
#: templates/download.html:49
msgid "How can I verify Tor Browser signature?"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "為線上隱私與自由挺身而出"
msgid ""
"We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
"keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
-msgstr "我們是一個非營利組織,仰賴如同您這樣的支持者,來確保 Tor 能維持健全並保障全世界上千萬人的安全。"
+msgstr "我們是一個非營利組織,仰賴如同您這樣的支持者,來確保Tor能維持健全和保障全世界上數百萬人的安全。"
#: templates/hero-download-languages.html:2
#: templates/hero-download-options.html:2
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "讓網路成長"
#: templates/hero-download.html:2
msgid "Defend yourself."
-msgstr "保護自己"
+msgstr "保護自己 "
#: templates/hero-download.html:32
msgid "Download for"
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#: templates/hero-download.html:49
msgid "Download in another language or platform"
-msgstr "下載其他語言或平台的版本"
+msgstr "下載另一個語言或平台的版本"
#: templates/hero-download.html:50
msgid "Download the latest alpha build"
@@ -1128,22 +1128,22 @@ msgstr "下載最新的 alpha 版本"
#: templates/hero-download.html:55
msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr "閱讀最新發佈的公告"
+msgstr "閱讀最新發布的公告"
#: templates/hero-home.html:2
msgid "Browse Privately."
-msgstr "私密瀏覽"
+msgstr "私密瀏覽 "
#: templates/hero-home.html:5
msgid "Explore Freely."
-msgstr "自由探索"
+msgstr "自由探索 "
#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr ""
"保護自己不受追蹤和監視\n"
-"規避審查"
+"規避審查制度"
#: templates/home.html:7
msgid "Block Trackers"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
-"Tor 瀏覽器將您造訪的每個網站隔離,這樣第三方追蹤器和廣告就無法追蹤您。完成瀏覽後,所有 cookie 都會自動清除。您的瀏覽歷史記錄也將被清除。"
+"Tor瀏覽器會隔離您所訪問的每個網站,這樣第三方的追踪器和廣告就無法追蹤您。您瀏覽完網頁後,所有cookie都會被自動清除。您的歷史瀏覽記錄也將被清除。"
#: templates/home.html:24
msgid "Defend Against Surveillance"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid ""
"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
-msgstr "Tor 瀏覽器可防止觀看您的連接的人知道您造訪了哪些網站。所有監視您的瀏覽習慣的人都可以看到,您正在使用 Tor。"
+msgstr "Tor瀏覽器可防止監控您網路連線的人知道您訪問了哪些網站。所有監視您的瀏覽習慣的人只能看到您正在使用Tor。"
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerprinting"
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid ""
"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
"known as Tor relays."
-msgstr "您的流量在通過 Tor 網路時,至少經過三次中繼以及加密。Tor 網路由數千位志願者提供稱作「Tor 中繼」的伺服器在運作。"
+msgstr "您的流量在通過Tor網路時,至少經過中繼及加密三次。Tor網路由數千個志工營運的「Tor中繼」所組成。"
#: templates/home.html:75
msgid "Browse Freely"
@@ -1217,11 +1217,11 @@ msgstr "自由瀏覽"
msgid ""
"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
"blocked."
-msgstr "使用 Tor 瀏覽器,您可自由造訪在被您的當地網路封鎖之網站。"
+msgstr "使用Tor瀏覽器,您可自由訪問在您的本地網路被封鎖之網站。"
#: templates/jobs.html:2
msgid "Current Openings"
-msgstr "目前開放職缺"
+msgstr "目前開放的職缺"
#: templates/jobs.html:13
msgid ""
@@ -1231,22 +1231,21 @@ msgstr "目前我們沒有開放職缺,不過歡迎您近期再來確認。"
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
msgid "Previous Openings"
-msgstr "過去開放職缺"
+msgstr "過去開放的職缺"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid ""
"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
-msgstr ""
-"您認為您的專業可以協助我們,但在植物清單上沒有看到合適的職位嗎?我們同時也依賴廣大的志願者與貢獻者社群,他們之中有些人最終成為我們的正職夥伴。"
+msgstr "您認為您的專業可以協助我們,但沒有在清單上看到合適的職位嗎?我們也依賴廣大的志願貢獻者社群,有很多人最終成為我們支薪的職員。"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr "誠摯邀請您在 IRC 上加入我們,找尋最適合您參與工作的方式。"
+msgstr "誠摯邀請您在IRC上加入我們,以找尋最適合您參與的方式。"
#: templates/meta.html:11
msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr "Tor 計畫|線上隱私與自由"
+msgstr "Tor計畫|線上隱私與自由"
#: templates/meta.html:20
msgid "Tor Project"
@@ -1258,11 +1257,11 @@ msgstr "董事會"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
msgid "Core Tor"
-msgstr "Tor 核心"
+msgstr "Tor核心"
#: templates/people.html:28
msgid "Join Our Team"
-msgstr "加入我們"
+msgstr "加入我們的團隊"
#: templates/people.html:29
msgid ""
@@ -1270,12 +1269,11 @@ msgid ""
"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
msgstr ""
-"即使我們目前沒有開放職缺,您依然能對 Tor 有所貢獻。我們歡迎各種能協助讓 Tor "
-"軟體更進步的想法與研究。如果您是開發者,歡迎申請加入我們的「開發人員」電子郵件群組,以了解我們正在進行的內容。"
+"即使我們目前沒有開放職缺,您依然能對Tor有所貢獻。我們歡迎各種能協助讓Tor軟體更進步的想法與研究。如果您是開發者,歡迎申請註冊我們的「開發(dev)」電子郵件群組,來了解我們正在進行的內容。"
#: templates/people.html:31
msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr "申請加入開發人員"
+msgstr "申請加入tor-dev."
#: templates/press.html:7
msgid "Get support"
@@ -1287,7 +1285,7 @@ msgstr "造訪我們的支援平台"
#: templates/press.html:12
msgid "Ask us on #tor"
-msgstr "在 #tor 上提問"
+msgstr "在#tor上提問"
#: templates/press.html:15
msgid "Write to a mailing list"
@@ -1299,7 +1297,7 @@ msgstr "品牌資產"
#: templates/press.html:27
msgid "The Tor Browser"
-msgstr "Tor 瀏覽器"
+msgstr "Tor瀏覽器"
#: templates/press.html:30
msgid "Onion Services"
@@ -1307,11 +1305,11 @@ msgstr "洋蔥服務"
#: templates/press.html:40
msgid "Press Releases"
-msgstr "新聞稿"
+msgstr "新聞發布"
#: templates/press.html:54
msgid "Coverage"
-msgstr "新聞報導"
+msgstr "涵蓋範圍"
#: templates/press.html:61
msgid "Date"
@@ -1327,7 +1325,7 @@ msgstr "主題"
#: templates/reports.html:2
msgid "Founding Documents"
-msgstr "創始文件"
+msgstr "創立文件"
#: templates/reports.html:16
msgid "Reports"
@@ -1356,50 +1354,49 @@ msgid ""
"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
msgstr ""
-"感謝所有迄今為止使 Tor 成為可能的人和團體,尤其感謝那些做出非經濟貢獻的志願者:編碼、測試、記錄、翻譯、教育、研究、和執行中繼站以共同成就 Tor "
-"網路。"
+"感謝所有迄今為止讓Tor變成可能的所有人和團體,特別感謝那些做出非財務貢獻的志願者:程式設計,測試,文書,翻譯,教育,研究和運行組成Tor網絡的中繼。"
#: templates/sponsors.html:5
msgid "Active Sponsors"
-msgstr "目前贊助者"
+msgstr "活躍的贊助者"
#: templates/sponsors.html:17
msgid "Past Sponsors"
-msgstr "過去贊助者"
+msgstr "過去的贊助者"
#: templates/sponsors.html:35
msgid ""
"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
"in-kind donations, contract, and other data."
-msgstr "贊助者頁面的內容,來自於未經稽核或審訂的經費及交換贊助內容、合約及其他資訊。"
+msgstr "這個贊助者頁面的內容, 是依據未經稽查和審核的財務訊息、實物贊助、合約和其他資訊。"
#: templates/sponsors.html:36
msgid ""
"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
" Financial Reports."
-msgstr "如欲進一步了解稽核或審訂完成的經費細節,請參閱我們的財務報告。"
+msgstr "如欲進一步了解我們經官方稽查或審核過的基金,請參閱我們的財務報告。"
#: templates/thank-you.html:6
msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
-msgstr "想加入我們的社群嗎?加入 Tor 計畫非常簡單。"
+msgstr "想加入我們的社群嗎?加入Tor 非常簡單。"
#: templates/thank-you.html:13
msgid ""
"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
"organization and community."
-msgstr "訂閱 Tor 電子報以取得專案之更新與機會訊息 "
+msgstr "登入以取得Tor專案每月來自整個組織與社群的更新與機會相關訊息 "
#: templates/thank-you.html:17
msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr "執行一個中繼以幫助網路變得更快、更去中心化。"
+msgstr "運行中繼使網路更快,更分散。"
#: templates/thank-you.html:21
msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr "成為技術志願者"
+msgstr "成為技術志工"
#: templates/macros/downloads.html:68
msgid "Tor Browser manual"
-msgstr "Tor 瀏覽器使用手冊"
+msgstr "Tor瀏覽器使用手冊"
#: templates/macros/jobs.html:11
msgid "Read more."
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 04 Mar '20
by translation@torproject.org 04 Mar '20
04 Mar '20
commit 3c38fd8d6a9ac9cd8b66ca608051bb18ee482130
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Mar 4 16:20:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+zh-TW.po | 5 +++--
1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 1134befa91..2531a551b8 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Joshua Chang <j.cs.chang(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2020
+# 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Bryce Tsao <tsaodingtw(a)gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: 揚鈞 蘇 <tukishimaaoba(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2006,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "即刻贊助"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
1
0