commit a76c35fcd7673c9b8240c3b39072dcfa06e9910b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 15:45:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 35 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 1fa70aa2a1..580f513e07 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2279,6 +…
[View More]2279,9 @@ msgid ""
"privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
"give us."
msgstr ""
+"Darüber hinaus ist deine Kommunikation mit uns nicht rechtlich geschützt, so"
+" dass die Strafverfolgungsbehörden vorladen und alle Informationen, die du "
+"uns gibst, einholen können."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2286,6 +2289,8 @@ msgid ""
"However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
"addressing your questions and/or concerns."
msgstr ""
+"Möglicherweise können wir dich jedoch mit Anwälten in Kontakt bringen, die "
+"in der Lage sind, auf deine Fragen und/oder Bedenken einzugehen."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2319,7 +2324,7 @@ msgstr "Verhaltenskodex für Trainer"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Foster a safe, engaging environment."
-msgstr ""
+msgstr "Fördere eine sichere, ansprechende Umgebung."
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.cta)
@@ -2375,6 +2380,9 @@ msgid ""
"[ ] I read and agree with the Tor Project [Code of "
"Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
msgstr ""
+"[ ] Ich habe den Tor Project [Code of Coduct] "
+"(https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) gelesen und "
+"stimme ihm zu."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2389,7 +2397,7 @@ msgstr "[ ] Ich habe ein Programm für das Training"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I reviewed the training slides"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Ich habe die Schulungsfolien durchgesehen"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2402,6 +2410,8 @@ msgid ""
"[ ] I already contacted my organization and told them that I'm organizing "
"this training"
msgstr ""
+"[ ] Ich habe mich bereits mit meiner Organisation in Verbindung gesetzt und"
+" ihr gesagt, dass ich dieses Training organisiere."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2409,46 +2419,56 @@ msgid ""
"[ ] I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
+"[ ] Ich habe einen Kontakt angegeben, an die sich meine Organisation wenden"
+" sollte, wenn etwas passiert."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## About the Venue"
-msgstr ""
+msgstr "## Über den Veranstaltungsort"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] The venue has enough tables and chairs to everyone"
msgstr ""
+"[ ] Der Veranstaltungsort verfügt über genügend Tische und Stühle für alle"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] The venue has internet connection and I know the wifi password"
msgstr ""
+"[ ] Der Veranstaltungsort verfügt über eine Internetverbindung und ich "
+"kenne das WiFi-Passwort"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] It has a projector available and works on my computer"
msgstr ""
+"[ ] Er hat einen Projektor zur Verfügung, der auf meinem Rechner "
+"funktioniert."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Audience & Communication"
-msgstr ""
+msgstr "## Publikum & Kommunikation"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I sent an e-mail with the address and time to all participants"
msgstr ""
+"[ ] Ich habe eine E-Mail mit der Adresse und der Uhrzeit an alle "
+"Teilnehmer geschickt."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I asked them to bring the necessary equipment to the training"
msgstr ""
+"[ ] Ich bat sie, die notwendige Ausrüstung zur Ausbildung mitzubringen."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I have confirmed participants for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Ich habe Teilnehmer für das Training bestätigt."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2458,27 +2478,29 @@ msgstr "## Während des Trainings"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "Before starting the training, make sure you:"
-msgstr ""
+msgstr "Bevor du mit dem Training beginnst, vergewissere dich, dass du:"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Make an agreement about taking or not taking photos"
msgstr ""
+"[ ] Eine Vereinbarung über das Fotografieren oder Nicht-Fotografieren "
+"triffst"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Present the agenda"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Die Tagesordnung vorstellst"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Introduce yourself and ask people to introduce themselves"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Dich vorstellst und die Leute bittst, sich vorzustellen"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] \"All questions are welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "[ ] \"Alle Fragen sind willkommen\""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2488,22 +2510,22 @@ msgstr "## Nach dem Training"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Collect participants feedback"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Das Feedback der Teilnehmer sammelst"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Leave an e-mail for further contact and support"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Eine E-Mail für weiteren Kontakt und Unterstützung hinterlässt"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Make an evaluation about the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Eine Bewertung über das Training machst"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Report privately to Community Team"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Privat an die Community-Gruppe berichtest"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
[View Less]
commit 61a1ff66551a498e4f3f246a043244ed06f5a29f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 15:15:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 49 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 31638b6b66..1fa70aa2a1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10,8 +10,…
[View More]8 @@
# Philipp . <Kuschat(a)gmx.de>, 2019
# Emma Peel, 2020
# Christian Spaan, 2020
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020
# Naut tilus <trmct(a)posteo.sg>, 2020
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Naut tilus <trmct(a)posteo.sg>, 2020\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1765,6 +1765,8 @@ msgid ""
"* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
"but OpenVZ should be fine."
msgstr ""
+"* Welche Virtualisierung/Hypervisor (falls vorhanden) verwendet der "
+"Anbieter? Alles andere als OpenVZ sollte in Ordnung sein."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2056,6 +2058,11 @@ msgid ""
"threats, placement on government watch lists, and targeting for "
"surveillance."
msgstr ""
+"In einigen Ländern und unter bestimmten Umständen ist es jedoch möglich, "
+"dass allein eine Versammlung von Menschenrechtsverteidigern riskant, illegal"
+" oder sogar mit Gefängnis, körperlichen Übergriffen, hohen Geldstrafen, "
+"Drohungen, Platzierung auf Beobachtungslisten der Regierung und gezielter "
+"Überwachung verbunden sein kann."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2065,6 +2072,10 @@ msgid ""
"read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
"Team privately."
msgstr ""
+"Wenn du zum ersten Mal ein Tor-Training durchführen willst und nicht weißt, "
+"wie du das politische und soziale Umfeld einschätzen kannst, empfehlen wir "
+"dir dringend, dieses Dokument zu lesen und im Zweifelsfall die Tor-"
+"Community-Gruppe privat zu erreichen."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2072,11 +2083,15 @@ msgid ""
"Some potential risks of running a digital security training are only valid "
"in specific contexts."
msgstr ""
+"Einige potenzielle Risiken der Durchführung eines digitalen "
+"Sicherheitstrainings sind nur in bestimmten Kontexten gültig."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
msgstr ""
+"Die potenziellen Risiken, die mit der Durchführung eines Tor-Trainings "
+"verbunden sind, hängen ab von:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2085,6 +2100,10 @@ msgid ""
"surveillance, for example, might attract more attention when reaching out "
"other activists to run a digital security training."
msgstr ""
+"1. **Dein Gefahrenmodell.** Ein hochrangiger Aktivist, der bereits viel "
+"überwacht wird, könnte zum Beispiel mehr Aufmerksamkeit auf sich ziehen, "
+"wenn er zur Durchführung eines digitalen Sicherheitstrainings auf andere "
+"Aktivisten zugeht."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2094,6 +2113,10 @@ msgid ""
" has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of "
"activities."
msgstr ""
+"2. **Die Gesetze und Bestimmungen des Landes **. Berate dich mit örtlichen "
+"Anwälten und lokalen Organisationen für Meinungsfreiheit und bring in "
+"Erfahrung, ob dein Land eine Vorgeschichte in der Verfolgung von Personen "
+"hat, die ähnliche Aktivitäten ausüben."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2101,6 +2124,8 @@ msgid ""
"3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in "
"terms of potential risk."
msgstr ""
+"3. **Die Arten der Ausbildung.** Nicht alle Ausbildungen tragen das gleiche "
+"Gewicht in Bezug auf das potenzielle Risiko."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2109,6 +2134,9 @@ msgid ""
"but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
"felony."
msgstr ""
+"Zum Beispiel könnte es sinnvoll sein, über die Privatsphäre im digitalen "
+"Zeitalter zu sprechen, aber zu lehren, wie man die staatliche Zensur umgeht,"
+" könnte ein schweres Verbrechen sein."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2118,6 +2146,11 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to be extra "
"careful on how to reach out them in a private way."
msgstr ""
+"4. **Das Publikum.** Wenn du Universitätsstudenten versammelst, erregt das "
+"vielleicht keine Aufmerksamkeit, aber wenn du eine Gruppe von Journalisten "
+"versammelst, die mit durchgesickerten Dokumenten über Korruption in der "
+"Regierung arbeiten, musst du vielleicht besonders vorsichtig sein, wie du "
+"sie auf private Weise erreichen kannst."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2125,6 +2158,8 @@ msgid ""
"5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
"expose your participants' identities."
msgstr ""
+"5. **Der Trainingsort.** Ein Tor-Training in gewissen Räumen zu "
+"veranstalten, könnte die Identitäten Ihrer Teilnehmer aufdecken."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2132,6 +2167,8 @@ msgid ""
"Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
"entrance."
msgstr ""
+"Idealerweise solltest du einen privaten Raum nutzen, in dem du den Eingang "
+"der Teilnehmer kontrollierst."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2139,6 +2176,9 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable revealing their identity to a third party."
msgstr ""
+"Wenn der Raum nicht privat ist, prüfe vor dem Training, ob die "
+"Teilnehmerinnen und Teilnehmer sich wohl fühlen, wenn sie ihre Identität "
+"einem Dritten preisgeben."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2151,6 +2191,8 @@ msgid ""
"Some questions you may want to answer before running a digital security "
"training include:"
msgstr ""
+"Einige Fragen, die du vielleicht beantworten möchtest, bevor du ein "
+"digitales Sicherheitstraining durchführst, beinhalten:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2206,6 +2248,11 @@ msgid ""
"security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
"broader laws."
msgstr ""
+"Darüber hinaus gibt es zwar in vielen Ländern keine Gesetze, die die "
+"Durchführung eines digitalen Sicherheitstrainings ausdrücklich verbieten, "
+"doch kann die Verwendung digitaler Sicherheitswerkzeuge in bestimmten "
+"Ländern nach anderen, weiter gefassten Gesetzen immer noch unter Strafe "
+"gestellt werden."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
[View Less]
commit e62db9a8c0a2dacb39cf2cd638c1d19749a69bd8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 14:46:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
de/https-everywhere.dtd | 8 ++++----
fr/https-everywhere.dtd | 2 +-
2 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/de/https-everywhere.dtd b/de/https-everywhere.dtd
index 8837adf70b..a6c8a09735 100644
--- a/de/https-everywhere.dtd
+++ b/de/…
[View More]https-everywhere.dtd
@@ -50,10 +50,10 @@
<!ENTITY https-everywhere.cancel.http_once "Unsichere Seite nur für diese Sitzung öffnen">
<!ENTITY https-everywhere.onboarding.intro "Verschlüsselt das Internet! Nutzen Sie HTTPS-Sicherheit automatisch auf vielen Webseiten.">
-<!ENTITY https-everywhere.onboarding.header "Changes with version 3.9.2020">
-<!ENTITY https-everywhere.onboarding.details_one "EASE Mode Optimized">
-<!ENTITY https-everywhere.onboarding.details_two "You can now whitelist sites to disable in HTTPS Everywhere">
-<!ENTITY https-everywhere.onboarding.footer "HTTPS Everywhere is an EFF project">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.header "Änderungen mit Version 3.9.2020">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.details_one "EASE-Modus optimiert">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.details_two "Du kannst jetzt in HTTPS Everywhere zu deaktivierende Websites auf die Whitelist setzen">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.footer "HTTPS Everywhere ist ein EFF-Projekt">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_header "Einstellungen für diese Seite">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_subheader "Ändere deine Einstellungen für verschlüsselte Verbindungen.">
diff --git a/fr/https-everywhere.dtd b/fr/https-everywhere.dtd
index fa246b6bc3..30d39c9d69 100644
--- a/fr/https-everywhere.dtd
+++ b/fr/https-everywhere.dtd
@@ -51,7 +51,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.onboarding.intro "Chiffrez la Toile ! Utilisez automatiquement la sécurité HTTPS avec de nombreux sites.">
<!ENTITY https-everywhere.onboarding.header "Changement de la version 3.9.2020">
-<!ENTITY https-everywhere.onboarding.details_one "EASE Mode Optimized">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.details_one "Optimisation du mode EASE">
<!ENTITY https-everywhere.onboarding.details_two "Vous pouvez désormais mettre en liste blanche les sites à désactiver dans HTTPS partout">
<!ENTITY https-everywhere.onboarding.footer "HTTPS partout est un projet de la FFÉ">
[View Less]
commit 58b1ebd02ce166ea7ac04e0eca09dc57a99d2479
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 10:22:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-browseron…
---
sv-SE/browserOnboarding.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/sv-SE/browserOnboarding.properties b/sv-SE/browserOnboarding.properties
index 9594de930b..80b8534db9 100644
--- a/sv-SE/browserOnboarding.properties
+…
[View More]++ b/sv-SE/browserOnboarding.properties
@@ -17,12 +17,12 @@ onboarding.tour-tor-network.title=Res ett decentraliserat nätverk.
onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser ansluter dig till Tor-nätverket som drivs av tusentals volontärer runt om i världen. Till skillnad från en VPN, finns det ingen punkt av misslyckande eller centraliserad enhet du behöver lita på för att njuta av internet privat.
onboarding.tour-tor-network.description-para2=NYTT: Tor-nätverksinställningar, inklusive möjligheten att begära broar där Tor är blockerad, kan nu hittas i Inställningar.
onboarding.tour-tor-network.action-button=Justera Tor-nätverksinställningarna
-onboarding.tour-tor-network.button=Gå till kretsvisning
+onboarding.tour-tor-network.button=Gå till Kretsvisning
onboarding.tour-tor-circuit-display=Kretsvisning
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Se din väg.
onboarding.tour-tor-circuit-display.description=För varje domän du besöker förmedlas din trafik och krypteras i en krets över tre tor-reläer runt om i världen. Ingen webbplats vet var du ansluter från. Du kan begära en ny krets genom att klicka på "Ny krets för denna webbplats" på vår kretsvisning.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Se Min väg
+onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Se min väg
onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Gå till Säkerhet
onboarding.tour-tor-security=Säkerhet
@@ -34,7 +34,7 @@ onboarding.tour-tor-security-level.next-button=Gå till Erfarenhets tips
onboarding.tour-tor-expect-differences=Erfarenhets tips
onboarding.tour-tor-expect-differences.title=Förvänta dig vissa skillnader.
-onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Med alla säkerhets- och sekretessfunktioner som Tor tillhandahåller kan din upplevelse när du surfar på internet vara lite annorlunda. Saker kan vara lite långsammare, och beroende på din säkerhetsnivå kanske vissa element inte fungerar eller läses in. Du kan också bli ombedd att bevisa att du är en människa och inte en robot.
+onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Med alla säkerhets- och sekretessfunktioner som Tor tillhandahåller kan din upplevelse när du surfar på internet vara lite annorlunda. Saker kan vara lite långsammare och beroende på din säkerhetsnivå kanske vissa element inte fungerar eller läses in. Du kan också bli ombedd att bevisa att du är en människa och inte en robot.
onboarding.tour-tor-expect-differences.button=Se Vanliga frågor
onboarding.tour-tor-expect-differences.next-button=Gå till Onion-tjänster
[View Less]
commit a92344cbb1445ad9fdc7342370a89177a15905e5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 10:20:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+sv-SE.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 50 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+sv-SE.po b/contents+sv-SE.po
index 49c5801e9d..45d84c32ca 100644
--- a/contents+sv-SE.po
+++ b/contents+…
[View More]sv-SE.po
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "KRINGGÅENDE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -667,6 +667,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"Direkt åtkomst till Tor-nätverket kan ibland blockeras av din "
+"Internetleverantör eller av en regering."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -674,11 +676,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
+"Tor Browser innehåller några kringgående verktyg för att komma runt dessa "
+"blockeringar. Dessa verktyg kallas \"pluggbara transporter\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### TYPER AV PLUGGBARA TRANSPORTER"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -686,6 +690,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"För närvarande finns det tre pluggbara transporter tillgängliga, men mer "
+"utvecklas."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -775,7 +781,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### ANVÄNDA PLUGGBARA TRANSPORTER"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -800,11 +806,13 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"När du har valt den pluggbara transporten som du vill använda, klicka på "
+"\"Anslut\" för att spara dina inställningar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### VILKEN TRANSPORT SKA JAG ANVÄNDA?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -812,6 +820,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Var och en av de transporter som anges i Tor Launchers meny fungerar på ett "
+"annat sätt, och deras effektivitet beror på dina individuella "
+"omständigheter."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -833,6 +844,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"Läs avsnittet [Broar](/en-US/bridges/) för att lära dig vilka broar är och "
+"hur man får dem."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -845,6 +858,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
+"De flesta pluggbara transporter, såsom obfs4, är beroende av användningen av"
+" \"bro\"-reläer."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -860,6 +875,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Liksom vanliga Tor-reläer drivs broar av volontärer; till skillnad från "
+"vanliga reläer är de dock inte noterade offentligt, så en motståndare kan "
+"inte identifiera dem enkelt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -868,6 +886,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Använda broar i kombination med pluggbara transporter hjälper till att dölja"
+" det faktum att du använder Tor, men kan sakta ner anslutningen jämfört med "
+"att använda vanliga Tor-reläer."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -883,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### FÅ BROADRESSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -891,27 +912,32 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Eftersom broadresser inte är offentliga måste du själv begära dem. Du har "
+"några alternativ:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* Besök https://bridges.torproject.org/ och följ instruktionerna, eller"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Skicka e-post till bridges(a)torproject.org från en e-postadress för Gmail "
+"eller Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Använd MOAT för att hämta broar inifrån Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### ANVÄNDA MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -919,6 +945,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Om du startar Tor Browser för första gången klickar du på \"Konfigurera\" "
+"för att öppna fönstret Tor-nätverksinställningar."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -926,12 +954,16 @@ msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
+"Annars klickar du på \"Inställningar\" i hamburgermenyn (huvudmenyn) och "
+"sedan på \"Tor\" i sidofältet."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
+"I fönstret Tor-nätverksinställningar väljer du \"Tor censureras i mitt "
+"land.\""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -939,16 +971,18 @@ msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
msgstr ""
+"Välj sedan \"Begär en bro från torproject.org\" och klicka på \"Begär en "
+"bro...\""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "Fyll i CAPTCHA och klicka på \"Skicka\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ANGE BROADRESSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -956,6 +990,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -986,11 +1022,13 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"Om anslutningen misslyckas kan broarna du fick vara nere. Använd en av "
+"ovanstående metoder för att få fler broadresser och försök igen."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "HANTERA IDENTITETER"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1032,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### WEBBADRESSFÄLTET"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1163,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### ÄNDRA IDENTITETER OCH KRETSAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
[View Less]
commit eb4b1a8d362c532efeb851a2c2a758810dc4b8b6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 10:19:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tba-torbrowserstrin…
---
sv-SE/torbrowser_strings.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/sv-SE/torbrowser_strings.dtd b/sv-SE/torbrowser_strings.dtd
index 7d88e612b8..85ed08a2bf 100644
--- a/sv-SE/torbrowser_strings.dtd
+++ b/sv-SE/torbrowser_strings.…
[View More]dtd
@@ -17,7 +17,7 @@
<!ENTITY firstrun_secsettings_next "Nästa">
<!ENTITY firstrun_tips_tab_title "Tips">
<!ENTITY firstrun_tips_title "Erfarenhetstips.">
-<!ENTITY firstrun_tips_message "Med alla säkerhets- och sekretessfunktioner som Tor tillhandahåller kan din upplevelse när du surfar på internet vara lite annorlunda. Saker kan vara lite långsammare, och beroende på din säkerhetsnivå kanske vissa element inte fungerar eller läses in. Du kan också bli ombedd att bevisa att du är en människa och inte en robot.">
+<!ENTITY firstrun_tips_message "Med alla säkerhets- och sekretessfunktioner som Tor tillhandahåller kan din upplevelse när du surfar på internet vara lite annorlunda. Saker kan vara lite långsammare och beroende på din säkerhetsnivå kanske vissa element inte fungerar eller läses in. Du kan också bli ombedd att bevisa att du är en människa och inte en robot.">
<!ENTITY firstrun_tips_next "Nästa">
<!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "Onions">
<!ENTITY firstrun_onionservices_title "Onion-tjänster">
[View Less]
commit d8fd145bbc5f60c80bd6972458e191da3f03b194
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 10:15:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=exoneratorpropertie…
---
sv/exonerator.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/sv/exonerator.properties b/sv/exonerator.properties
index bc82c291ca..5e5b542622 100644
--- a/sv/exonerator.properties
+++ b/sv/exonerator.properties
@@ -5,10 +…
[View More]5,10 @@ form.search.label=Sök
summary.heading=Sammanfattning
summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Serverproblem
summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text=Kunde inte ansluta till databasen. Vänligen försök igen senare. Om problemet kvarstår, vänligen %s!
-summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=låt oss få veta
+summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=låt oss veta
summary.serverproblem.dbempty.title=Serverproblem
summary.serverproblem.dbempty.body.text=Databasen verkar vara tom. Vänligen försök igen senare. Om problemet kvarstår, vänligen %s!
-summary.serverproblem.dbempty.body.link=låt oss få veta
+summary.serverproblem.dbempty.body.link=låt oss veta
summary.invalidparams.notimestamp.title=Inget datum angivet
summary.invalidparams.notimestamp.body=Tyvärr ett datum måste anges
summary.invalidparams.noip.title=Ingen IP-adress angiven
@@ -23,7 +23,7 @@ summary.invalidparams.timestamptoorecent.title=Datum för nyligen
summary.invalidparams.timestamptoorecent.body=Databasen kanske inte innehåller tillräckligt med data för att korrekt svara på denna förfrågan. De senast accepterade data är i förrgår. Upprepa din sökning på en annan dag.
summary.serverproblem.nodata.title=Serverproblem
summary.serverproblem.nodata.body.text=Databasen innehåller inte något data för det efterfrågade datumet. Vänligen försök igen senare. Om problemet kvarstår, vänligen %s!
-summary.serverproblem.nodata.body.link=låt oss få veta
+summary.serverproblem.nodata.body.link=låt oss veta
summary.negativesamenetwork.title=Resultatet är negativt
summary.negativesamenetwork.body=Vi kunde inte hitta IP-adress %s på eller inom en dag från %s. Men vi hittade andra IP-adresser som användes av Tor-relän i samma /%d-nätverk runt den tiden:
summary.positive.title=Resultatet är positivt
[View Less]
commit 38c553760963b7daee14f8327d5509573a8a534f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 8 10:15:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=exoneratorproperties
---
sv/exonerator.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/sv/exonerator.properties b/sv/exonerator.properties
index 8aad9c7bb5..9b393a4476 100644
--- a/sv/exonerator.properties
+++ b/sv/exonerator.properties
@@ -5,10 +…
[View More]5,10 @@ form.search.label=Sök
summary.heading=Sammanfattning
summary.serverproblem.dbnoconnect.title=Serverproblem
summary.serverproblem.dbnoconnect.body.text=Kunde inte ansluta till databasen. Vänligen försök igen senare. Om problemet kvarstår, vänligen %s!
-summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=låt oss få veta
+summary.serverproblem.dbnoconnect.body.link=låt oss veta
summary.serverproblem.dbempty.title=Serverproblem
summary.serverproblem.dbempty.body.text=Databasen verkar vara tom. Vänligen försök igen senare. Om problemet kvarstår, vänligen %s!
-summary.serverproblem.dbempty.body.link=låt oss få veta
+summary.serverproblem.dbempty.body.link=låt oss veta
summary.invalidparams.notimestamp.title=Inget datum angivet
summary.invalidparams.notimestamp.body=Tyvärr ett datum måste anges
summary.invalidparams.noip.title=Ingen IP-adress angiven
@@ -23,7 +23,7 @@ summary.invalidparams.timestamptoorecent.title=Datum för nyligen
summary.invalidparams.timestamptoorecent.body=Databasen kanske inte innehåller tillräckligt med data för att korrekt svara på denna förfrågan. De senast accepterade data är i förrgår. Upprepa din sökning på en annan dag.
summary.serverproblem.nodata.title=Serverproblem
summary.serverproblem.nodata.body.text=Databasen innehåller inte något data för det efterfrågade datumet. Vänligen försök igen senare. Om problemet kvarstår, vänligen %s!
-summary.serverproblem.nodata.body.link=låt oss få veta
+summary.serverproblem.nodata.body.link=låt oss veta
summary.negativesamenetwork.title=Resultatet är negativt
summary.negativesamenetwork.body=Vi kunde inte hitta IP-adress %s på eller inom en dag från %s. Men vi hittade andra IP-adresser som användes av Tor-relän i samma /%d-nätverk runt den tiden:
summary.positive.title=Resultatet är positivt
[View Less]