tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
November 2020
- 16 participants
- 1820 discussions

[translation/tails-misc_release] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit 65a8059f31d882dcc13db7dca6251b3051719199
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 13:47:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
he.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/he.po b/he.po
index bac29d4856..c5c638fc5c 100644
--- a/he.po
+++ b/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# ION, 2017-2020
# Johnny Diralenzo, 2015
# Kunda, 2014
-# Omer I.S. <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2020
+# Omeritzics Games <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2020
# Ruben <drarbib(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
1
0

[translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit 0e5c9a855aa14b5a1b9d7201be5c9150a13e789a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 13:18:43 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 57 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 978c6bca98..6d8b5369aa 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -345,6 +345,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras"
+" se está usando un [navegador web](../web-browser), e incluye información "
+"como sitios web visitados y cuándo lo fueron."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -352,6 +355,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](../session)."
msgstr ""
+"[El Navegador Tor](../tor-browser) borra tu historial de navegación después "
+"de que cerrás tu [sesión](../session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
@@ -364,6 +369,8 @@ msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"Las CAPTCHAs son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para "
+"determinar si el usuario es humano o no."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
@@ -373,16 +380,20 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo se encuentran "
+"con CAPTCHAs porque los [repetidores](../relay) Tor hacen tantas solicitudes"
+" que a veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas "
+"solicitudes vienen desde humanos o bots."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term)
msgid "checksum"
-msgstr ""
+msgstr "suma de verificación"
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
#: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition)
@@ -391,11 +402,14 @@ msgid ""
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
msgstr ""
+"Las sumas de verificación son valores [hash](../hash) de archivos. Si "
+"descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma "
+"de verificación de tu archivo descargado serán idénticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -409,11 +423,20 @@ msgid ""
"services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view "
"your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"Una ruta a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida "
+"por los [clientes](../client), consistente de nodos aleatoriamente "
+"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](../bridge) o un "
+"[guardián](../guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - "
+"un guardián o puente, un [repetidor medio](../middle-relay), y una "
+"[salida](../exit). La mayoría de los [servicios onion](../onion-services) "
+"usan seis saltos en un circuito (con la excepción de [servicios onion únicos"
+"](../single-onion-service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu "
+"circuito Tor actual cliqueando en [i] en la barra URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente"
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition)
@@ -422,11 +445,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
+"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de "
+"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -434,11 +460,13 @@ msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](../relay) in bulk."
msgstr ""
+"Compass es una aplicación web para conocer acerca del volumen de "
+"[repetidores Tor](../relay) corriendo en este momento."
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
msgid "consensus"
-msgstr ""
+msgstr "consenso"
#: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
#: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition)
@@ -448,11 +476,16 @@ msgid ""
"[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) "
"that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las "
+"[autoridades de directorio](../directory-authority) una vez por hora, "
+"asegurando que todos los [clientes](../client) tengan la misma información "
+"acerca de los [repetidores](../relay) que constituyen la [red Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term)
msgid "cookie"
-msgstr ""
+msgstr "cookie"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
@@ -462,16 +495,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos "
+"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el"
+" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -486,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma cryptográfica"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -499,6 +536,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de "
+"[criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser "
+"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de "
+"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son "
+"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés "
+"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -506,11 +550,13 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Para más información, mirá [cómo podés verificar firmas](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demonio"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit 06dece87c5dc6798447a0a1cdcb132ac34ba14ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 13:18:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 96d3a2686f..9133766b31 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras"
" se está usando un [navegador web](../web-browser), e incluye información "
-"como sitios web visitados y cuándo."
+"como sitios web visitados y cuándo lo fueron."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
1
0

[translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit 99a58f7eb234b4eacf3e2d3b2199bf6b7e989775
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 12:50:55 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 43 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 0125b278ad..978c6bca98 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Operadores"
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas Tor"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -126,29 +126,29 @@ msgstr "Misc"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Get in Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Entrá en Contacto"
#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes rpm Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "PMF de Abuso"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "adición, extensión o complemento"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -156,6 +156,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Adiciones, extensiones y complementos son componentes que pueden ser "
+"añadidos a los [navegadores web](../web-browser) para darles nuevas "
+"características."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -163,6 +166,8 @@ msgid ""
"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor viene con dos adiciones instaladas: [NoScript](../noscript)"
+" y [HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -170,11 +175,13 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"No deberías instalar ningún componente adicional en el Navegador Tor porque "
+"eso puede comprometer alguna de sus características de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "software antivirus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -191,6 +198,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Los software antivirus pueden interferir con la ejecución de [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor) en tu computadora."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -204,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "aplicación"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -212,6 +221,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una aplicación web es una aplicación que el [cliente](../client) ejecuta en "
+"un [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -219,11 +230,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"\"Aplicación\" también puede referirse a programas que instalás en [sistemas"
+" operativos](../operating-system-os) móviles."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -231,11 +244,13 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
msgstr ""
+"Atlas es una aplicación web para saber acerca de [repetidores](../relay) Tor"
+" que están corriendo actualmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de ancho de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -244,11 +259,15 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](../relay) in the "
"[consensus](../consensus)."
msgstr ""
+"Para determinar la tasa de transferencia de un repetidor, existen "
+"repetidores especiales llamados autoridades de ancho de banda que toman "
+"mediciones periódicas de los [repetidores](../relay) en el "
+"[consenso](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge"
-msgstr ""
+msgstr "puente"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -257,6 +276,10 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"Como los [repetidores](../relay) Tor ordinarios, los puentes son corridos "
+"por voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están "
+"listados públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos "
+"fácilmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge/
#: (content/glossary/bridge/contents+en.lrword.definition)
@@ -264,22 +287,26 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"Los [transportes conectables](../pluggable-transports) son un tipo de puente"
+" que ayuda a enmascarar el hecho de que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de puente"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Un relevo de propósito especial que mantiene la lista de "
+"[puentes](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.term)
msgid "browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "determinación de la huella digital de un navegador"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -304,11 +331,13 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Tor Browser](../tor-browser) prevents fingerprinting."
msgstr ""
+"[El Navegador Tor](../tor-browser) previene la determinación de la huella "
+"digital."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.term)
msgid "browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "historial de navegación"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit c2446f0ba0a240cecbe22aab456853278ca0c158
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 12:50:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index e9e0b9afd7..96d3a2686f 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -198,8 +198,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
-"Los software antivirus pueden interferir con [Tor](../tor-tor-network-core-"
-"tor) ejecutándose en tu computadora."
+"Los software antivirus pueden interferir con la ejecución de [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor) en tu computadora."
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -244,8 +244,8 @@ msgid ""
"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
"[relays](../relay)."
msgstr ""
-"Atlas es una aplicación web para aprender acerca de cómo ejecutar "
-"[repetidores](../relay) Tor."
+"Atlas es una aplicación web para saber acerca de [repetidores](../relay) Tor"
+" que están corriendo actualmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
"Los [transportes conectables](../pluggable-transports) son un tipo de puente"
-" que ayuda a enmascarar el hecho que estás usando Tor."
+" que ayuda a enmascarar el hecho de que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit 686d250e30f1d5f2175491a7401cec16f838d224
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 12:48:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspo…
---
contents+es-AR.po | 277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 239 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 67ea5dd858..4802d38775 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2624,11 +2624,15 @@ msgid ""
" at a certain point, see the [Troubleshooting](https://tb-"
"manual.torproject.org/troubleshooting) page for help solving the problem."
msgstr ""
+"Si estás en una conexión relativamente rápida, pero este texto pareciera "
+"quedar trabado en cierto punto, mirá la página [Resolución de "
+"problemas](https://tb-manual.torproject.org/troubleshooting) por ayuda sobre"
+" cómo resolverlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Configure"
-msgstr ""
+msgstr "#### Configurar"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2636,6 +2640,8 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2643,6 +2649,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
" icon."
msgstr ""
+"Si sabés que tu conexión está censurada, deberías seleccionar el icono "
+"Ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2650,6 +2658,8 @@ msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection."
msgstr ""
+"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o "
+"censurado en tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2658,6 +2668,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the "
"switch."
msgstr ""
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o lo intentaste y fallaste al "
+"conectar a la red Tor y ninguna otra solución ha funcionado, cliqueá el "
+"selector."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2665,11 +2678,13 @@ msgid ""
"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"Luego te va a llevar a la pantalla [Evasión](/mobile-tor/#circumvention), "
+"para configurar un transporte conectable."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "### EVASIÓN"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2677,6 +2692,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Relevos puente son relevos Tor que no están listados en el directorio "
+"público de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2685,6 +2702,10 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
+"para las personas que quieren una capa extra de seguridad, porque están "
+"preocupadas de que alguien vaya a reconocer que están contactando una "
+"dirección IP de un repetidor Tor público."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2692,6 +2713,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
+"Para usar un transporte conectable, cliqueá el icono de Ajustes al iniciar "
+"el Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2699,6 +2722,8 @@ msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your "
"connection. Click on the switch to toggle it."
msgstr ""
+"La primera pantalla pregunta si el acceso a la red Tor está censurado en tu "
+"conexión. Cliqueá en el selector para conmutarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2707,6 +2732,9 @@ msgid ""
"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2714,6 +2742,8 @@ msgid ""
"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
"custom bridge."
msgstr ""
+"La siguiente pantalla provee la opción de usar un puente incorporado, o "
+"bien uno personalizado."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2721,6 +2751,8 @@ msgid ""
"With the \"Select a bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" "
"and \"meek-azure\"."
msgstr ""
+"Con la opción \"Seleccionar un puente\", vas a tener dos alternativas: "
+"\"obfs4\" y \"meek-azure\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2729,6 +2761,9 @@ msgid ""
"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2737,6 +2772,9 @@ msgid ""
"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2744,6 +2782,9 @@ msgid ""
"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
" a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)."
msgstr ""
+"Si elegís la opción \"Proveer un Puente que conozco\", vas a tener que "
+"ingresar una [dirección de puente](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2752,6 +2793,9 @@ msgid ""
"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
"Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2760,16 +2804,19 @@ msgid ""
"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
"Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
+"Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "### GESTIONANDO IDENTIDADES"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nueva Identidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2777,6 +2824,8 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2784,11 +2833,13 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification "
"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"Cuando el Navegador Tor se esté ejecutando, te lo va a indicar el panel de "
+"notificación de tu teléfono, junto con el botón \"NUEVA IDENTIDAD\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueando en este botón te va a dar una nueva identidad."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2797,16 +2848,19 @@ msgid ""
"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
"being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
+"A diferencia del Navegador Tor para Escritorio, el botón \"NUEVA IDENTIDAD\""
+" en el Navegador Tor para Android no evita que tu subsecuente actividad de "
+"navegación sea vinculable a lo que estabas haciendo antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionarlo solamente cambiará tu circuito Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### AJUSTES DE SEGURIDAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2815,6 +2869,9 @@ msgid ""
"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
" on Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
+" on Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2823,6 +2880,9 @@ msgid ""
"disable certain web features that can be used to attack your security and "
"anonymity."
msgstr ""
+"Los [ajustes de seguridad](https://tb-manual.torproject.org/security-"
+"settings/) deshabilitan ciertas características web que pueden ser usadas "
+"para atacar tu seguridad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2830,41 +2890,45 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
"available on desktop."
msgstr ""
+"El Navegador Tor para Android provee los mismos tres niveles de seguridad "
+"disponibles en la versión de escritorio."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can modify the security level by following given steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Podés modificar el nivel de seguridad siguiendo los pasos dados:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar."
-msgstr ""
+msgstr "* Pulsá en un botón de 3 puntos verticales en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "* Deslizá hacia abajo y pulsá en \"Ajustes de Seguridad\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option from the security level slider."
msgstr ""
+"* Ahora podés seleccionar una opción desde la regla deslizante de nivel de "
+"seguridad."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "### ACTUALIZANDO"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr ""
+msgstr "Podés actualizar al Navegador Tor automática o manuamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
-msgstr ""
+msgstr "#### Actualizando el Navegador Tor para Android automáticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2872,11 +2936,13 @@ msgid ""
"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on"
" your mobile device."
msgstr ""
+"Este método supone que tenés o bien Google Play o F-droid instalado en tu "
+"dispositivo móvil."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "##### Google Play"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2885,6 +2951,9 @@ msgid ""
"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"Google Play\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"Google Play\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2892,6 +2961,8 @@ msgid ""
"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps"
" & games\" > \"Updates\"."
msgstr ""
+"Cliqueá en el menú hamburguesa al lado de la barra de búsqueda y navegá "
+"hasta \"Mis aplicaciones y juegos\" > \"Actualizaciones\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2899,11 +2970,13 @@ msgid ""
"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
"and click the \"Update\" button."
msgstr ""
+"Si encontrás al Navegador Tor en la lista de aplicaciones que necesitan "
+"actualización, seleccionalo y cliqueá el botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "##### F-Droid"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2912,11 +2985,16 @@ msgid ""
"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"F-droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
msgstr ""
+"Cliqueá en \"Ajustes\", después andá hasta \"Gestionar aplicaciones "
+"instaladas\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2924,11 +3002,13 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
+"En la siguiente pantalla, seleccioná Navegador Tor y, finalmente, cliqueá en"
+" el botón \"Actualizar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr ""
+msgstr "#### Actualizando el Navegador Tor para Android manualmente"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2938,6 +3018,10 @@ msgid ""
"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
"and-installation) it as before."
msgstr ""
+"Visitá el [sitio web del Tor "
+"Project](https://www.torproject.org/download/#android) y descargá una copia "
+"de la última versión del Navegador Tor, luego [instalá](/mobile-tor"
+"/#downloading-and-installation) como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2945,6 +3029,8 @@ msgid ""
"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
"older version, thereby upgrading the browser."
msgstr ""
+"En la mayoría de los casos, esta última versión del Navegador Tor se "
+"instalará sobre la versión más vieja, actualizando al navegador."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2952,6 +3038,8 @@ msgid ""
"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
"Browser before reinstalling it."
msgstr ""
+"Si hacer esto falla al actualizar el navegador, puede que tengas que "
+"desinstalar el Navegador Tor antes de reinstalarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2959,6 +3047,8 @@ msgid ""
"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
" your device's settings."
msgstr ""
+"Con el Navegador Tor cerrado, removelo de tu sistema, usando los ajustes de "
+"tu dispositivo para desinstalarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2967,11 +3057,15 @@ msgid ""
"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button. "
"Afterwards,download the latest Tor Browser release and install it."
msgstr ""
+"Dependiendo de la marca de tu dispositivo móvil, navegá hasta Ajustes > "
+"Aplicaciones, luego seleccioná Navegador Tor y cliqueá en el botón "
+"\"Desinstalar\". Después de eso, descargá la última versión del Navegador "
+"Tor e instalalo."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UNINSTALLING"
-msgstr ""
+msgstr "### DESINSTALANDO"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2979,6 +3073,9 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google "
"Play or from your mobile device's app settings."
msgstr ""
+"El Navegador Tor para Android puede ser desinstalado directamente desde "
+"F-droid, Google Play o desde los ajustes de aplicaciones de tu dispositivo "
+"móvil."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2987,6 +3084,9 @@ msgid ""
"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
"Android on Google Play\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android on Google Play\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2994,6 +3094,8 @@ msgid ""
"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps"
" & games\" > \"Installed\"."
msgstr ""
+"Cliqueá en el menú hamburguesa al lado de la barra de búsqueda y navegá "
+"hasta \"Mis aplicaciones y juegos\" > \"Instaladas\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3001,6 +3103,8 @@ msgid ""
"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the "
"\"Uninstall\" button."
msgstr ""
+"Seleccioná Navegador Tor de la lista de aplicaciones instaladas, luego "
+"presioná el botón \"Desinstalar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3009,6 +3113,9 @@ msgid ""
"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
"on F-droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3016,11 +3123,13 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the "
"\"Uninstall\" button."
msgstr ""
+"En la siguiente pantalla, seleccioná Navegador Tor y, finalmente, cliqueá en"
+" el botón \"Desinstalar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Mobile device app settings"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ajustes de aplicaciones de dispositivo móvil"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3029,6 +3138,9 @@ msgid ""
"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
"Android using device app settings\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android using device app settings\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3036,6 +3148,9 @@ msgid ""
"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button."
msgstr ""
+"Dependiendo de la marca de tu dispositivo móvil, navegá hasta Ajustes > "
+"Aplicaciones, luego seleccioná Navegador Tor y cliqueá en el botón "
+"\"Desinstalar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3043,6 +3158,8 @@ msgid ""
"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
msgstr ""
+"En este momento, hay algunas características que no están disponibles en el "
+"Navegador Tor para Android, que sí lo están para la versión de Escritorio."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3050,6 +3167,8 @@ msgid ""
"* You can't see your Tor circuit. "
"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
msgstr ""
+"* No podés ver tu circuito Tor. "
+"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3057,6 +3176,8 @@ msgid ""
"* Custom obfs4 bridges not working. "
"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
msgstr ""
+"* Los puentes obfs4 personalizados no están funcionando. "
+"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3064,6 +3185,8 @@ msgid ""
"* 'Clear private data' option does not clear browsing history. "
"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)"
msgstr ""
+"* La opción 'Limpiar datos privados' no limpia el historial de navagación. "
+"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3071,6 +3194,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. "
"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
msgstr ""
+"* El Navegador Tor para Android no se conecta cuando es movido a la tarjeta "
+"SD. [#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3078,6 +3203,9 @@ msgid ""
"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. "
"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
msgstr ""
+"* No podés tomar fotos de pantalla mientras estás usando al Navegador Tor "
+"para Android. "
+"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3085,16 +3213,18 @@ msgid ""
"* You can't save images. "
"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)"
msgstr ""
+"* No podés guardar imágenes. "
+"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### More about Tor on mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "### Más acerca de Tor para dispositivos móviles"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "#### Orfox"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3102,6 +3232,9 @@ msgid ""
"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
msgstr ""
+"Orfox fue lanzado por primera vez en 2015 por The Guardian Project, con el "
+"objetivo de dar a los usuarios de Android una manera de navegar Internet "
+"sobre Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3109,6 +3242,9 @@ msgid ""
"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular "
"way for people to browse the internet with more privacy"
msgstr ""
+"Sobre los tres años siguientes, Orfox se mejoró continuamente, y se tornó en"
+" una forma popular entre la gente para navegar por Internet con más "
+"privacidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3116,6 +3252,8 @@ msgid ""
"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent "
"censorship and access blocked sites and critical resources."
msgstr ""
+"que con los navegadores estándar, y fue crucial para ayudarlos a evadir la "
+"censura, y acceder a sitios bloqueados y recursos críticos."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3123,22 +3261,26 @@ msgid ""
"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
"tor-browser-android) after the official Tor Browser for"
msgstr ""
+"En 2019, [Orfox fue relegado](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
+"tor-browser-android) después que el Navegador Tor oficial para"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Android was released."
-msgstr ""
+msgstr "Android fuera lanzado."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "#### Orbot"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot es una aplicación proxy gratis que potencia a otras aplicaciones para "
+"usar la red Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3146,11 +3288,13 @@ msgid ""
"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with "
"other apps installed on your mobile device to"
msgstr ""
+"Orbot usa a Tor para encriptar tu tráfico de Internet. Después podés usarlo "
+"con otras aplicaciones instaladas en tu dispositivo móvil para"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "circumvent censorship and protect against surveillance."
-msgstr ""
+msgstr "evadir la censura y protegerte contra la vigilancia."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3158,6 +3302,8 @@ msgid ""
"Orbot can be downloaded and installed from [Google "
"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
msgstr ""
+"Orbot puede ser descargado e instalado desde [Google "
+"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3166,16 +3312,20 @@ msgid ""
"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if "
"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
msgstr ""
+"Comprobá [nuestro portal de "
+"Soporte](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) para saber "
+"si necesitás ambos, el Navegador Tor para Android y Orbot, o cualquiera de "
+"ellos."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para iOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "There is no Tor Browser for iOS."
-msgstr ""
+msgstr "No hay un Navegador Tor para iOS."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3184,6 +3334,9 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"Recomendamos una aplicación iOS llamada navegador Onion, la cual es de "
+"fuente abierta, usa ruteo Tor, y está desarrollada por alguien que trabaja "
+"cercanamente con el proyecto Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3192,6 +3345,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado "
+"Webkit, lo cual evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones "
+"de privacidad que el Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3199,6 +3355,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
+"[Aprendé más acerca del Navegador Onion](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3206,27 +3364,30 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Descargá el Navegador Onion desde la [App "
+"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Windows Phone"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
msgstr ""
+"No hay al momento ningún método soportado para correr Tor en Windows Phone."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "HACER PORTABLE AL NAVEGADOR TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo instalar al Navegador Tor sobre medios removibles"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3234,6 +3395,9 @@ msgid ""
"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
msgstr ""
+"Si se prefiere, el Navegador Tor puede ser hecho portable extrayéndolo desde"
+" su archivo comprimido directamente sobre medios removibles, tales como una "
+"memoria USB o tarjeta SD."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3241,6 +3405,8 @@ msgid ""
"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
"as required."
msgstr ""
+"Es recomendado usar medios escribibles a fin de que el Navegador Tor pueda "
+"ser actualizado como sea requerido."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3248,6 +3414,8 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
"work."
msgstr ""
+"1. Insertá tu medio removible y formatealo. Cualquier tipo de sistema de "
+"archivo funcionará."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3255,12 +3423,16 @@ msgid ""
"2. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://torproject.org/download)."
msgstr ""
+"2. Navegá hasta la [página de descarga](https://torproject.org/download) del"
+" Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Descargá el archivo `.exe` para Windows y guardalo directamente en tu "
+"medio."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3268,6 +3440,8 @@ msgid ""
"4. (Recommended) Verify the [files "
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"4. (Recomendado) Verificá la [firma del "
+"archivo](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3275,6 +3449,8 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Cuando la descarga esté completa, cliqueá en el archivo `.exe` y empezá "
+"el proceso de instalación."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3282,6 +3458,8 @@ msgid ""
"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
"removable media."
msgstr ""
+"6. Cuando el instalador pregunta dónde instalar el Navegador Tor, seleccioná"
+" tu medio removible."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3289,11 +3467,15 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
" (Journaled) format."
msgstr ""
+"1. Insertá tu medio removible y formatealo. *Debés* usar el formato macOS "
+"Extended (Journaled)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Descargá el archivo `.dmg` para macOS y guardalo directamente en tu "
+"medio."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3301,12 +3483,16 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Cuando la descarga esté completa, cliqueá en el archivo `.dmg` y empezá "
+"el proceso de instalación."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Descargá el archivo `.tar.xz` para Linux y guardalo directamente en tu "
+"medio."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3314,24 +3500,27 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
"well."
msgstr ""
+"5. Cuando la descarga esté completa, también extraé el archivo sobre el "
+"medio."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrá el aviso"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
msgstr ""
+"El seguimiento, la vigilancia y la censura están muy extendidos en línea."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgstr "RECUPERÁ A INTERNET CON TOR"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "DONÁ AHORA"
#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
@@ -3348,6 +3537,8 @@ msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
+"Descargá al Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin "
+"rastreo, vigilancia o censura."
#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35
msgid "Our mission:"
@@ -3360,6 +3551,10 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"Para avanzar los derechos y libertades humanas, creando y desplegando "
+"tecnologías de anonimato y privacidad libres y de fuente abierta, soportando"
+" su disponibilidad y uso irrestricto, y ampliando su entendimiento "
+"científico y popular."
#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
@@ -3381,7 +3576,7 @@ msgstr "Suscribite a nuestro boletín informativo"
#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Obtené actualizaciones y oportunidades mensuales del proyecto Tor"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Sign up"
@@ -3393,6 +3588,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
+"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestras %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
msgid "Menu"
@@ -3437,6 +3634,8 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
+"observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
#: templates/secure-connections.html:7
@@ -3444,11 +3643,13 @@ msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
+"observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
#: templates/secure-connections.html:11
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: lego/templates/secure-connections.html:15
#: lego/templates/secure-connections.html:65
@@ -3459,7 +3660,7 @@ msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32
#: templates/secure-connections.html:32
msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "DATOS POTENCIALMENTE VISIBLES"
#: lego/templates/secure-connections.html:37
#: templates/secure-connections.html:37
@@ -3513,7 +3714,7 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
#: templates/layout.html:5
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "Defendete contra el rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
#: templates/layout.html:11
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
@@ -3525,15 +3726,15 @@ msgstr "Tópicos"
#: templates/macros/topic.html:22
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuyentes a esta página:"
#: templates/macros/topic.html:24
msgid "Edit this page"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta página"
#: templates/macros/topic.html:25
msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerencias"
#: templates/macros/topic.html:26
msgid "Permalink"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit c48e1df3d3a770861f100c3f27d8778c1c617fb6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 12:47:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 34 ++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 18 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 74d9fb3184..4802d38775 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2626,8 +2626,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás en una conexión relativamente rápida, pero este texto pareciera "
"quedar trabado en cierto punto, mirá la página [Resolución de "
-"problemas](https://tb-manual.torproject.org/troubleshooting) por ayuda en "
-"cómo resolverlo."
+"problemas](https://tb-manual.torproject.org/troubleshooting) por ayuda sobre"
+" cómo resolverlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
" icon."
msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, debieras seleccionar el icono "
+"Si sabés que tu conexión está censurada, deberías seleccionar el icono "
"Ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -2668,8 +2668,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the "
"switch."
msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, o lo intentaste y falló en conectar"
-" a la red Tor y ninguna otra solución ha funcionado, cliqueá el selector."
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o lo intentaste y fallaste al "
+"conectar a la red Tor y ninguna otra solución ha funcionado, cliqueá el "
+"selector."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2702,9 +2703,9 @@ msgid ""
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
"Los puentes son útiles para usuarios de Tor bajo regímenes represivos, y "
-"para las personas que quieren una capa extra de seguridad porque están "
-"preocupadas que alguien reconocerá que están contactando una dirección IP de"
-" un relevo Tor público."
+"para las personas que quieren una capa extra de seguridad, porque están "
+"preocupadas de que alguien vaya a reconocer que están contactando una "
+"dirección IP de un repetidor Tor público."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2741,8 +2742,8 @@ msgid ""
"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
"custom bridge."
msgstr ""
-"La siguiente pantalla provee la opción de usar o bien un puente incorporado,"
-" o uno personalizado."
+"La siguiente pantalla provee la opción de usar un puente incorporado, o "
+"bien uno personalizado."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2838,7 +2839,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity."
-msgstr "Cliqueando en este botón te dará una nueva identidad."
+msgstr "Cliqueando en este botón te va a dar una nueva identidad."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr "Seleccionarlo solamente cambiará tu circuito Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### SECURITY SETTINGS"
-msgstr "### AJUSTES DE SECURIDAD"
+msgstr "### AJUSTES DE SEGURIDAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2879,7 +2880,7 @@ msgid ""
"disable certain web features that can be used to attack your security and "
"anonymity."
msgstr ""
-"Los [ajustes de securidad](https://tb-manual.torproject.org/security-"
+"Los [ajustes de seguridad](https://tb-manual.torproject.org/security-"
"settings/) deshabilitan ciertas características web que pueden ser usadas "
"para atacar tu seguridad y anonimato."
@@ -3242,7 +3243,8 @@ msgid ""
"way for people to browse the internet with more privacy"
msgstr ""
"Sobre los tres años siguientes, Orfox se mejoró continuamente, y se tornó en"
-" una forma popular entre la gente de navegar en Internet con más privacidad"
+" una forma popular entre la gente para navegar por Internet con más "
+"privacidad"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3310,7 +3312,7 @@ msgid ""
"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if "
"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
msgstr ""
-"Chequeá [nuestro portal de "
+"Comprobá [nuestro portal de "
"Soporte](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) para saber "
"si necesitás ambos, el Navegador Tor para Android y Orbot, o cualquiera de "
"ellos."
@@ -3712,7 +3714,7 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado."
#: templates/layout.html:5
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
+msgstr "Defendete contra el rastreo y la vigilancia. Evadí la censura."
#: templates/layout.html:11
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit 5903cc23ef530aee7db42a983e5f8095b3716151
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 12:17:32 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspo…
---
contents+es-AR.po | 410 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 325 insertions(+), 85 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index cbfab762b6..67ea5dd858 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -339,11 +339,15 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
+"Si no podés descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor "
+"Project, podés intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
+"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTOR"
-msgstr ""
+msgstr "### GETTOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -359,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "### USAR GETTOR VÍA CORREO ELECTRÓNICO:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -392,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "### USAR GETTOR VÍA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -407,19 +411,19 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
msgid "INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "INSTALACIÓN"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Para Windows:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -433,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Descargá el archivo `.exe` para Windows"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -441,6 +445,8 @@ msgid ""
"3. (Recommended) Verify the [file's "
"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"3. (Recomendado) Verificá la [firma del "
+"archivo](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -448,18 +454,20 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
+"4. Cuando la descarga esté completa, hacé doble clic en el archivo `.exe`. "
+"Completá el proceso de instalación con el asistente."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Para macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Descargá el archivo `.dmg` para macOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -467,18 +475,20 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
+"4. Cuando la descarga esté completa, hacé doble clic en el archivo `.dmg`. "
+"Completá el proceso de instalación con el asistente."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Para GNU/Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Descargá el archivo `.tar.xz` para GNU/Linux"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -486,6 +496,8 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
msgstr ""
+"4. Cuando la descarga esté completa, extraé el archivo con el comando `tar "
+"-xf [archivo del NT]`, o usando un gestor de archivos."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -493,11 +505,13 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface."
msgstr ""
+"5. Vas a necesitar decirle a tu GNU/Linux que querés la habilidad de "
+"ejecutar archivos del intérprete de comandos desde el interfaz gráfico."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "Navegá hasta el directorio recién extraído del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -505,11 +519,14 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
+"Clic derecho en `start-tor-browser.desktop`, abrí Propiedads o Preferencias "
+"y cambiá el permiso para permitir ejecutar al archivo como un programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Hacé doble clic en el icono para arrancar al Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -517,16 +534,18 @@ msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
msgstr ""
+"6. Alternativamente, desde dentro del directorio del Navegador Tor, también "
+"podés iniciarlo desde la línea de comando al ejecutar:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "EJECUTANDO AL NAVEGADOR TOR POR PRIMERA VEZ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -539,6 +558,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
msgstr ""
+"Cuando ejecutés al Navegador Tor por primera vez, vas a ver la ventana de "
+"Configuración de Red Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -546,11 +567,13 @@ msgid ""
"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Esto te ofrece la opción de conectarte directamente a la red Tor, o "
+"configurar al Navegador Tor para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "### CONECTAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -567,12 +590,16 @@ msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration."
msgstr ""
+"En la mayoría de los casos, elegir \"Conectar\" te permitirá conectarte a la"
+" red Tor sin ninguna otra configuración."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
msgstr ""
+"Una vez hecho clic, aparecerá una barra de estado, mostrando el progreso de "
+"conexión de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -581,11 +608,14 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"Si estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera "
+"quedar trabada en cierto punto, mirá la página [Resolución de "
+"problemas](../troubleshooting) por ayuda sobre cómo resolverlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "### CONFIGURAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -598,6 +628,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberías "
+"seleccionar esta opción."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -610,11 +642,13 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
msgstr ""
+"El Navegador Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
+"configuración."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -622,11 +656,13 @@ msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
msgstr ""
+"La primera casilla de comprobación pregunta si el acceso a la red Tor está "
+"bloqueado o censurado en tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Si no creés que este sea el caso, dejala sin marcar."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,6 +671,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
msgstr ""
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o lo intentaste y falló en conectar"
+" a la red Tor y ninguna otra solución ha funcionado, marcá la casilla de "
+"comprobación."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -642,6 +681,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
+"Esto mostrará la sección [Evasión](../circumvention), para configurar un "
+"transporte conectable."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -656,21 +697,25 @@ msgid ""
"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
"system."
msgstr ""
+"La segunda casilla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de "
+"los casos, esto no es necesario. Usualmente sabrás si necesitás marcar esta "
+"casilla de comprobación, ya que los mismos ajustes serán usados por otros "
+"navegadores en tu sistema."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Si es posible, solicitale a tu administrador de red que te guíe."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
-msgstr ""
+msgstr "Si tu conexión no usa un proxy, hacé clic en “Conectar”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "EVASIÓN"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -683,6 +728,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"El acceso directo a la red Tor a veces puede ser bloqueado por tu Proveedor "
+"de Servicio de Internet o por un gobierno."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -690,11 +737,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye algunas herramientas de evasión para saltarse estos"
+" bloqueos. Son llamadas “transportes conectables”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -702,6 +751,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Actualmente, hay tres transportes conectables disponibles, pero más están "
+"siendo desarrollados."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -740,6 +791,10 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los "
+"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Es menos "
+"probable que los puentes obfs4 sean bloqueados, que sus predecesores los "
+"puentes obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -758,6 +813,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"Los transportes meek hacen que parezca que estás usando un sitio web de "
+"envergadura en vez de Tor. meek-azure hace parecer que estás usando un sitio"
+" web de Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -791,7 +849,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### USANDO TRANSPORTES CONECTABLES"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -799,6 +857,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Para usar un transporte conectable, cliqueá \"Configurar\" al iniciar el "
+"Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -806,12 +866,16 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Luego de marcar la casilla de comprobación 'Tor está censurado en mi país', "
+"elegí la opción 'Seleccionar un puente incorporado'."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Del menú desplegable, seleccioná el tipo de transporte conectable que te "
+"gustaría usar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -819,6 +883,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable, cliqueá 'Conectar' "
+"para guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -828,6 +894,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"O, si tenés al Navegador Tor ejecutándose, cliqueá \"Preferencias\" en el "
+"menú hamburguesa y después en \"Tor\" en la barra lateral."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -836,6 +904,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
+"puente\", y de la opción \"Seleccionar un puente incorporado\", elegí el "
+"transporte conectable que te gustaría usar desde la lista desplegable."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -843,11 +914,12 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Tus ajustes serán automáticamente salvados una vez que cierres la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -855,6 +927,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Cada uno de los transportes listados en el menú del Lanzador Tor funciona de"
+" una manera diferente, y su efectividad depende de tus circunstancias "
+"individuales."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -862,6 +937,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Si, por primera vez, estás tratando de evadir una conexión bloqueada, "
+"deberías intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -869,6 +946,9 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite entrar en "
+"línea, vas a tener que solicitar un puente o ingresar direcciones de puente "
+"manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -876,11 +956,13 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Leé la sección [Puentes](../bridges/) para aprender qué puentes hay y cómo "
+"obtenerlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "PUENTES"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -888,6 +970,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
+"La mayoría de los transportes conectables, tales como obfs4, se apoyan para "
+"su funcionamiento en el uso de repetidores \"puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,6 +990,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Como los repetidores Tor ordinarios, los puentes son corridos por "
+"voluntarios; sin embargo, a diferencia de los primeros, no están listados "
+"públicamente, de forma que un adversario no puede identificarlos fácilmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -914,6 +1001,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"El uso de puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
+"enmascarar el hecho que estás usando Tor, pero puede hacer la conexión más "
+"lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -929,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### OBTENIENDO DIRECCIONES DE PUENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -937,6 +1027,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Porque las direcciones de puentes no son públicas, vas a necesitar "
+"requerirlas vos mismo. Tenés unas pocas opciones:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -948,16 +1040,18 @@ msgstr "* Visitá https://bridges.torproject.org/ y seguí las instrucciones, o"
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"Enviá un correo electrónico a bridges(a)torproject.org desde una dirección de "
+"Gmail o Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Usá MOAT para obtener puentes desde dentro del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### USANDO MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -965,6 +1059,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -972,6 +1068,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Si estás iniciando el Navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
+"para abrir la ventana Ajustes de Red Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,6 +1078,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Luego de marcar la casilla de comprobación \"Tor está censurado en mi "
+"país\", elegí \"Solicitar un puente desde torproject.org\" y cliqueá "
+"\"Solicitar un puente...\" para que BridgeDB te provea de uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -987,6 +1088,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Cliqueá \"Conectar\" para guardar "
+"tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -995,6 +1098,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
+"puente\", y de la opción \"Solicitar un puente desde torproject.org\", "
+"cliqueá \"Solicitar un Nuevo Puente...\" para que BridgeDB te provea de uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1002,11 +1108,13 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste va a ser automáticamente"
+" guardado una vez que cerrés la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### INGRESANDO DIRECCIONES DE PUENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1014,6 +1122,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1031,11 +1141,14 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Luego de marcar la casilla de comprobación \"Tor está censurado en mi "
+"país\", elegí \"Proveer un puente que conozco\" e ingresá cada dirección de "
+"puente en una línea separada."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueá \"Conectar\" para guardar tus ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1044,6 +1157,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marcá la casilla de comprobación \"Usar un "
+"puente\", y en la opción \"Proveer un puente que conozco\", ingresá cada "
+"dirección de puente en una línea separada."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1058,7 +1174,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "GESTIONANDO IDENTIDADES"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1102,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### LA BARRA URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1139,6 +1255,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1172,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "### INICIANDO SESIÓN A TRAVÉS DE TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1244,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### CAMBIANDO IDENTIDADES Y CIRCUITOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1257,11 +1375,14 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo Circuito "
+"Tor para éste Sitio\". También están ubicadas en el menú principal (menú "
+"hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "### NUEVA IDENTIDAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1287,11 +1408,13 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Para usar esta opción, solo necesitás cliquear en 'Nueva Identidad' en la "
+"barra de herramientas del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1325,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ONION SERVICES"
-msgstr ""
+msgstr "SERVICIOS ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1387,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### CÓMO ACCEDER A UN SERVICIO ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1419,7 +1542,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "### SOLUCIÓN DE PROBLEMAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1449,11 +1572,14 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
+"También podés asegurarte de que puedas acceder otros servicios onion "
+"conectando al [Servicio Onion de "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "CONEXIONES SEGURAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1481,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "AJUSTES DE SECURIDAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1494,6 +1620,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr ""
+"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
+"navegación."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1501,6 +1629,9 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
msgstr ""
+"Podés incrementar aún más tu seguridad si elegís deshabilitar ciertas "
+"características web que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y "
+"anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1508,6 +1639,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Podés hacer esto incrementando los Niveles de Seguridad del Navegador Tor en"
+" el menú del escudo."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1516,11 +1649,14 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"Incrementar el nivel de seguridad del Navegador Tor va a evitar que algunas "
+"páginas web funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus "
+"necesidades de seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### ACCEDIENDO A LOS AJUSTES DE SEGURIDAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1528,6 +1664,8 @@ msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
+"Los Ajustes de Seguridad pueden ser accedidos cliqueando el icono del Escudo"
+" al lado de la barra URL del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1535,6 +1673,8 @@ msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
+"Para ver y modificar tus Ajustes de Seguridad, cliqueá el botón 'Ajustes "
+"Avazados de Seguridad...' en el menú del escudo."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1542,11 +1682,13 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"anim.gif\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### SECURITY LEVELS"
-msgstr ""
+msgstr "### NIVELES DE SEGURIDAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1555,6 +1697,9 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
+"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
+"Tor va a deshabilitar total o parcialmente ciertas características del "
+"navegador para protegerte contra posibles ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1562,6 +1707,8 @@ msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
msgstr ""
+"Podés habilitar de nuevo estos ajustes en cualquier momento modificando tu "
+"Nivel de Seguridad."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1569,21 +1716,25 @@ msgid ""
"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
"safest.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Standard"
-msgstr ""
+msgstr "###### Estándar"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
+"* En este nivel, todas las características del Navegador Tor y el sitio web "
+"están habilitadas."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Safer"
-msgstr ""
+msgstr "###### Más Seguro"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1591,6 +1742,8 @@ msgid ""
"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
"cause some sites to lose functionality."
msgstr ""
+"* Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo "
+"peligrosas. Esto puede causar que algunos sitios pierdan funcionalidad."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1599,11 +1752,15 @@ msgid ""
" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
"click-to-play."
msgstr ""
+"* JavaScript es deshabilitado en todos los sitios que no son [HTTPS"
+"](/secure-connections); algunos tipos de letra y símbolos matemáticos son "
+"deshabilitados; audio y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para "
+"reproducirlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Safest"
-msgstr ""
+msgstr "###### El más seguro"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1611,11 +1768,13 @@ msgid ""
"* This level only allows website features required for static sites and "
"basic services."
msgstr ""
+"* Este nivel solo permite características del sitio web requeridas por "
+"sitios estáticos y servicios básicos."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Estos cambios afectan imágenes, medios y código ejecutable."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1624,11 +1783,14 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"* JavaScript es deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunos tipos"
+" de letra, iconos, símbolos matemáticos e imágenes son deshabilitados; audio"
+" y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para reproducirlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "ACTUALIZANDO"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1664,7 +1826,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### ACTUALIZANDO AL NAVEGADOR TOR AUTOMÁTICAMENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1677,11 +1839,14 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
+"Cuando te sea solicitado actualizar el Navegador Tor, cliqueá en el menú "
+"hamburguesa (menú principal), y luego seleccioná \"Reiniciar para actualizar"
+" el Navegador Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1689,11 +1854,13 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
"itself. You will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Esperá que la actualización se descargue e instale, luego el Navegador Tor "
+"se reiniciará por sí mismo. Ahora vas a estar corriendo la última versión."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### ACTUALIZANDO AL NAVEGADOR TOR MANUALMENTE"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1725,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "SOLUCIÓN DE PROBLEMAS"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1746,7 +1913,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### QUICK FIXES"
-msgstr ""
+msgstr "### ARREGLOS RÁPIDOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1805,7 +1972,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿TU CONEXIÓN ESTÁ CENSURADA?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1823,7 +1990,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "### PROBLEMAS CONOCIDOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1840,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "COMPLEMENTOS, ADICIONES Y JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1850,7 +2017,7 @@ msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor adiciones, complementos y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### FLASH PLAYER"
-msgstr ""
+msgstr "### FLASH PLAYER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1884,7 +2051,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1909,6 +2076,12 @@ msgid ""
"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
"pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye una adición llamada NoScript. Es accesible a través"
+" de 'Preferencias' en el menú hamburguesa (menú principal), luego "
+"seleccionando 'Personalizar' y arrastrando el icono \"S\" a la esquina "
+"superior derecha de la ventana. NoScript te permite controlar al JavaScript "
+"(y a otros scripts) que corre en páginas web individuales, o bloquearlo por "
+"completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1920,11 +2093,19 @@ msgid ""
" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"Usuarios que requieran un alto grado de seguridad en su navegación web "
+"deberían ajustar el [Nivel de Seguridad](../security-settings/) del "
+"Navegador Tor a \"Más Seguro\" (que deshabilita JavaScript para sitios web "
+"que no son HTTPS) o \"El Más Seguro\" (que lo hace para todos los sitios "
+"web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios web "
+"sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto del "
+"Navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr scripts en el modo "
+"\"Estándar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
+msgstr "### ADICIONES DEL NAVEGADOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1954,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UNINSTALLING"
-msgstr ""
+msgstr "DESINSTALANDO"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1969,7 +2150,7 @@ msgstr "Remover el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "En Windows:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1977,6 +2158,8 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
" Desktop."
msgstr ""
+"* Localizá tu carpeta del Navegador Tor o la aplicación. La ubicación por "
+"defecto es el Escritorio."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1986,12 +2169,12 @@ msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor o la aplicación."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Empty your Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Vaciá la papelera."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "En macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1999,16 +2182,18 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
"Applications folder."
msgstr ""
+"* Localizá la aplicación del Navegador Tor. La ubicación por defecto es la "
+"carpeta Aplicaciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Mové la aplicación del Navegador Tor a la Papelera."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Andá hasta tu carpeta `~/Library/Application Support/`."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2016,6 +2201,9 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* Tené en cuenta que la carpeta Biblioteca está oculta en las nuevas "
+"versiones de macOS. Para navegar hasta esta carpeta en el Buscador, "
+"seleccioná \"Ir hasta Carpeta...\" en el menú \"Ir\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2023,12 +2211,15 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
"to folder menu option.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Luego tipeá \"~/Library/Application Support/\" en la ventana y cliqueá Ir."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2036,11 +2227,13 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
"alt=\"Go to folder window.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Localizá la carpeta TorBrowser-Data y movela a la Papelera."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2050,11 +2243,15 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
+"Tené en cuenta que si no instalaste al Navegador Tor en la ubicación por "
+"defecto (la carpeta Applications), entonces la carpeta TorBrowser-Data no "
+"está ubicada en la carpeta `~/Library/Application Support/`, sino en la "
+"misma carpeta donde instalste al Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "En Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2063,11 +2260,14 @@ msgid ""
"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
"the English Tor Browser."
msgstr ""
+"* Localizá la carpeta de tu Navegador Tor. En Linux, no hay una ubicación "
+"por defecto, sin embargo, la carpeta se llamará \"tor-browser_en-US\" si "
+"estás corriendo el Navegador Tor en inglés."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Borrá la carpeta del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2075,11 +2275,13 @@ msgid ""
"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
+"Fijate que no se va a usar la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
+"sistema operativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
msgid "KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "PROBLEMAS CONOCIDOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2177,16 +2379,18 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* Específicamente, BitTorrent [no es anónimo sobre "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé acerca de Tor para dispositivos móviles"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Android"
-msgstr ""
+msgstr "### Navegador Tor para Android"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2194,12 +2398,16 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
msgstr ""
+"El Navegador Tor para Android es el único navegador móvil oficial soportado "
+"y desarrollado por el Tor Project."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
msgstr ""
+"Es como el Navegador Tor para PCs de escritorio, pero para tu dispositivo "
+"móvil Android."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2208,17 +2416,23 @@ msgid ""
"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
"fingerprinting, and circumventing censorship."
msgstr ""
+"Algunas de las excelentes características del Navegador Tor para Android "
+"incluyen: reducción del rastreo a través de sitios web, defensa contra la "
+"vigilancia, resistencia a la identificación del navegador y evasión de la "
+"censura."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "### DESCARGA E INSTALACIÓN"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
msgstr ""
+"Existen el Navegador Tor para Android y el Navegador Tor para Android "
+"(alfa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2226,6 +2440,8 @@ msgid ""
"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
"and less prone to errors."
msgstr ""
+"Los usuarios no técnicos deberían obtener el Navegador Tor para Android, ya "
+"que es más estable y menos proclive a errores."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2233,17 +2449,20 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor "
"Project website."
msgstr ""
+"El Navegador Tor para Android está disponible en PlayStore, F-droid y el "
+"sitio web del Tor Project."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
msgstr ""
+"Es muy riesgoso descargar el Navegador Tor fuera de estas tres plataformas."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "#### Google Play"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2251,11 +2470,13 @@ msgid ""
"You can install Tor Browser for Android from [Google Play "
"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrow…."
msgstr ""
+"Podés instalar al Navegador Tor para Android desde la [Google Play "
+"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrow…."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "#### F-Droid"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2263,6 +2484,8 @@ msgid ""
"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
"repository."
msgstr ""
+"El Guardian Project provee al Navegador Tor para Android en su repositorio "
+"F-Droid."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2270,6 +2493,8 @@ msgid ""
"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
"steps:"
msgstr ""
+"Si prefirieras instalar la aplicación desde F-Droid, por favor seguí estos "
+"pasos:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2277,26 +2502,29 @@ msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
msgstr ""
+"1. Instalá la aplicación F-Droid en tu dispositivo Android desde [el sitio "
+"web de F-droid](https://f-droid.org/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
-msgstr ""
+msgstr "2. Después de instalar F-Droid, abrí la aplicación."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "3. Desde la esquina inferior derecha, abrí \"Ajustes\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
-msgstr ""
+msgstr "4. Bajo la sección \"Mis Aplicaciones\", abrí Repositorios."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
msgstr ""
+"5. Conmutá \"Lanzamientos Oficiales del Guardian Project\" como habilitado."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2304,38 +2532,40 @@ msgid ""
"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
"repository (Note: this may take a few minutes)."
msgstr ""
+"6. Ahora F-Droid va a descargar la lista de aplicaciones desde el "
+"repositorio del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "7. Pulsá el botón Atrás en la esquina superior izquierda."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
-msgstr ""
+msgstr "8. Abrí \"Más Reciente\" en la esquina inferior izquierda."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
"right side."
-msgstr ""
+msgstr "10. Abrí la pantalla de búsqueda pulsando la lupa abajo a la derecha."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr ""
+msgstr "11. Buscá \"Navegador Tor para Android\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
-msgstr ""
+msgstr "12. Abrí el resultado de la búsqueda en \"The Tor Project\" e instalá."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### The Tor Project website"
-msgstr ""
+msgstr "#### El sitio web del Tor Project"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2344,11 +2574,14 @@ msgid ""
"apk from the [Tor Project "
"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
msgstr ""
+"También podés obtener al Navegador Tor para Android descargando e instalando"
+" la apk desde el [sitio web del Tor "
+"Project](https://www.torproject.org/download/#android)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "### EJECUTANDO AL NAVEGADOR TOR PARA ANDROID POR PRIMERA VEZ"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2357,11 +2590,14 @@ msgid ""
"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
"connection with the settings icon."
msgstr ""
+"Cuando iniciés al Navegador Tor por primera vez, vas a ver la opción para "
+"conectar directamente a la red Tor, o configurar al Navegador Tor para tu "
+"conexión con el icono ajustes."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Connect"
-msgstr ""
+msgstr "#### Conectar"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2369,6 +2605,8 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2376,6 +2614,8 @@ msgid ""
"Once clicked, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
"indicating Tor’s connection progress."
msgstr ""
+"Una vez hecho clic, aparecerán frases cambiantes en el fondo de la pantalla,"
+" indicando el progreso de conexión de Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit d842a1da49985113aadb88e8a453d6444ca2b2ee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 12:17:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 51 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ad3c42f3f7..74d9fb3184 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -339,11 +339,10 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"Si no sos capaz de descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del "
-"Proyecto Tor, puedes intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
-"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org/es), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org/es) o "
-"[CCC](https://tor.ccc.de/es)."
+"Si no podés descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor "
+"Project, podés intentar descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
+"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -412,7 +411,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
msgid "INSTALLATION"
-msgstr "INSTALACION"
+msgstr "INSTALACIÓN"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
@@ -521,7 +520,7 @@ msgid ""
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
"Clic derecho en `start-tor-browser.desktop`, abrí Propiedads o Preferencias "
-"y cambiá el permiso para permitir ejecutar a larchivo como un programa."
+"y cambiá el permiso para permitir ejecutar al archivo como un programa."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -536,7 +535,7 @@ msgid ""
"from the command line by running:"
msgstr ""
"6. Alternativamente, desde dentro del directorio del Navegador Tor, también "
-"podés iniciarlo desde la línea de comando al correr:"
+"podés iniciarlo desde la línea de comando al ejecutar:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -611,7 +610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás en una conexión relativamente rápida, pero esta barra pareciera "
"quedar trabada en cierto punto, mirá la página [Resolución de "
-"problemas](../troubleshooting) por ayuda en cómo resolverlo."
+"problemas](../troubleshooting) por ayuda sobre cómo resolverlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,7 +628,7 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
-"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, debieras "
+"Si sabés que tu conexión está censurada, o usa un proxy, deberías "
"seleccionar esta opción."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -793,8 +792,8 @@ msgid ""
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
"obfs4 hace que el tráfico Tor parezca aleatorio, y también evita que los "
-"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes"
-" obfs4 son menos probables de ser bloqueados que sus predecesores, los "
+"censores encuentren los puentes mediante el escaneo de Internet. Es menos "
+"probable que los puentes obfs4 sean bloqueados, que sus predecesores los "
"puentes obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -938,8 +937,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
-"Si estás tratando de evadir una conexión bloqueada por primera vez, deberías"
-" intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
+"Si, por primera vez, estás tratando de evadir una conexión bloqueada, "
+"deberías intentar los diferentes transportes: obfs4, snowflake o meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -947,8 +946,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
-"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite estar en "
-"línea, vas a necesitar solicitar un puente o entrar direcciones de puente "
+"Si tratás todas estas opciones, y ninguna de ellas te permite entrar en "
+"línea, vas a tener que solicitar un puente o ingresar direcciones de puente "
"manualmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -1109,8 +1108,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
-"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste será automáticamente "
-"guardado una vez que cerrés la pestaña."
+"Completá el CAPTCHA y cliqueá \"Enviar\". Tu ajuste va a ser automáticamente"
+" guardado una vez que cerrés la pestaña."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1573,7 +1572,7 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
-"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"También podés asegurarte de que puedas acceder otros servicios onion "
"conectando al [Servicio Onion de "
"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
@@ -1699,8 +1698,8 @@ msgid ""
"possible attacks."
msgstr ""
"Incrementar el Nivel de Seguridad en los Ajustes de Seguridad del Navegador "
-"Tor deshabilitará total o parcialmente ciertas características del navegador"
-" para protegerte contra posibles ataques."
+"Tor va a deshabilitar total o parcialmente ciertas características del "
+"navegador para protegerte contra posibles ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1755,7 +1754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* JavaScript es deshabilitado en todos los sitios que no son [HTTPS"
"](/secure-connections); algunos tipos de letra y símbolos matemáticos son "
-"deshabilitados; audio y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para "
+"deshabilitados; audio y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para "
"reproducirlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1786,7 +1785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* JavaScript es deshabilitado por defecto en todos los sitios; algunos tipos"
" de letra, iconos, símbolos matemáticos e imágenes son deshabilitados; audio"
-" y video (medios HTML5) hay que cliquearlos para reproducirlos."
+" y video (medios HTML5), hay que cliquearlos para reproducirlos."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2276,7 +2275,7 @@ msgid ""
"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
-"Fijate que no se usará la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
+"Fijate que no se va a usar la utilidad estándar para \"Desinstalar\" de tu "
"sistema operativo."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2533,8 +2532,8 @@ msgid ""
"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
"repository (Note: this may take a few minutes)."
msgstr ""
-"6. Ahora F-Droid descargará la lista de aplicaciones desde el repositorio "
-"del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
+"6. Ahora F-Droid va a descargar la lista de aplicaciones desde el "
+"repositorio del Guardian Project (Nota: esto puede tomar varios minutos)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
1
0

[translation/tails-misc_release] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
by translation@torproject.org 23 Nov '20
by translation@torproject.org 23 Nov '20
23 Nov '20
commit 3c801055592e00f5c5c055b7bc49001a5d838258
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Nov 23 12:16:57 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
nb.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/nb.po b/nb.po
index 31898f70ad..94b7280cfa 100644
--- a/nb.po
+++ b/nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Harald H. <haarektrans(a)gmail.com>, 2015
# Jan-Erik Ek <jan.erik.ek(a)gmail.com>, 2013
# 490cdfb601cecc09e36402222ad5913c, 2019
-# Jørgen Moen Isaksen <klokkefriken2(a)protonmail.com>, 2019
+# Jørgen Moen Isaksen <klokkefriken2(a)protonmail.com>, 2019-2020
# LarsMagnusHerland <lars.magnus(a)herland.priv.no>, 2020
# 81149148127a5edca7d06dcbfba79969, 2014
# Per Thorsheim, 2015
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-16 10:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-16 12:13+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-23 12:05+0000\n"
+"Last-Translator: Jørgen Moen Isaksen <klokkefriken2(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1
0