commit 8dbcab77a941cad6ece329a0c973d2eef8fefcf8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 10 14:45:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a9d63485e7..2e65fa9a53 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -17358,6 +17358,17 @@ msgid ""
"vicarious liability. Therefore, you should continue to be protected under "
"the DMCA 512(a) safe harbor without taking any further action."
msgstr ""
+"Mientras que el nodo Tor que corro podría aparecer como la fuente del "
+"material del cual se alega que está violando derechos de autor, yo no alojo "
+"ese material. No selecciono el material transmitido a través del nodo Tor "
+"que corro, y no tengo medios prácticos para identificar la fuente de tal "
+"material, ni prevenir su transmisión. No hago nada para alentar o promover "
+"el uso de la red Tor para la violación de derechos de autor. Por estas "
+"razones, no soy un violador de derechos de autor en material alguno que sea "
+"transmitido a través del nodo Tor que corro, tanto directamente como bajo "
+"una teoría de responsabilidad contribuyente o vicaria. Por lo tanto, usted "
+"debería continuar siendo protegido bajo la salvaguardia de la DMCA 512(a) "
+"sin tomar acción ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17700,6 +17711,9 @@ msgid ""
"[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-"
"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
msgstr ""
+"La documentación oficial de OpenSUSE puede ser encontrada "
+"[acá](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-"
+"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -17913,10 +17927,13 @@ msgid ""
"None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own "
"project idea — which often results in the best projects."
msgstr ""
+"¿Ninguna de estas ideas parece atractiva? También podrías querer proponer tu"
+" propia idea de proyecto — lo cual a menudo resulta en los mejores "
+"proyectos."
#: templates/gsoc.html:22
msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea."
-msgstr ""
+msgstr "Te invitamos a contactarnos para discutir tu propia idea de proyecto."
#: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:10
msgid "Tor Project"
@@ -17959,6 +17976,10 @@ msgid ""
" just regular sites. There is an installation guide for how to use this "
"toolkit to onionize your site."
msgstr ""
+"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y "
+"alojarlo también como sitio .onion. Harías esto porque los sitios .onion son"
+" más seguros que los regulares. Hay una guía de instalación para cómo usar "
+"este herramental para onionizar tu sitio."
#: templates/onion-services.html:32
msgid "Check out the code"
@@ -17970,7 +17991,7 @@ msgstr "Sitios .onion destacados"
#: templates/onion-services.html:55
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas"
#: templates/onion-services.html:72
msgid "Learn More"
@@ -17994,29 +18015,35 @@ msgid ""
"Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect "
"themselves online. Here's how you can help: "
msgstr ""
+"El boca a boca es crítico para alcanzar nueva gente y ayudarle a protegerse "
+"a sí misma en línea. Acá tenés cómo podés ayudar:"
#: templates/outreach-talk.html:11
msgid "Privacy and freedom are human rights."
-msgstr ""
+msgstr "La privacidad y la libertad son derechos humanos."
#: templates/outreach-talk.html:12
msgid ""
"These rights are denied online around the world, but Tor gives them back."
msgstr ""
+"Estos derechos son denegados en línea alrededor del mundo, pero Tor los "
+"restablece."
#: templates/outreach-talk.html:22
msgid "Tracking and surveillance are widespread."
-msgstr ""
+msgstr "El seguimiento y la vigilancia están muy extendidos."
#: templates/outreach-talk.html:23
msgid ""
"We think privacy should be the default online, and that's what our software "
"provides."
msgstr ""
+"Pensamos que la privacidad en línea debería ser por defecto, y eso es lo que"
+" nuestro software provee."
#: templates/outreach-talk.html:33
msgid "Privacy isn't about having something to hide."
-msgstr ""
+msgstr "La privacidad no se trata de tener algo que ocultar."
#: templates/outreach-talk.html:34
msgid ""
commit 37de13ce0a2c3fd3fb36b42120b990cc0fbbe038
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 10 14:15:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 69 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 4aa0bb89be..a9d63485e7 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -16850,7 +16850,7 @@ msgstr "Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "Then install tor and the dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Luego instalá tor y las dependencias."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
@@ -16951,12 +16951,12 @@ msgstr "yum install epel-release -y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "Then add the following to the `/etc/yum.repos.d/tor.repo` file."
-msgstr ""
+msgstr "Luego agregá lo siguiente al archivo `/etc/yum.repos.d/tor.repo`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "And then install the following packages."
-msgstr ""
+msgstr "Y después instalá los siguientes paquetes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -17074,6 +17074,9 @@ msgid ""
"can talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to allow the "
"**ExtORPort**."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuego con tu DragonflyBSD? Si es así, asegurate que "
+"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no te "
+"olvidés de permitir al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -17116,6 +17119,9 @@ msgid ""
"Note to Tor relay operators: In this litigious era, anyone providing routing"
" services may face copyright complaints for transmitted content."
msgstr ""
+"Nota para operadores de repetidores Tor: En esta era de fácil litigación, "
+"cualquiera que provea servicios de enrutamiento podría enfrentar quejas por "
+"derechos de autor por el contenido transmitido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17123,6 +17129,9 @@ msgid ""
"Fortunately, copyright law should provide protections from many of them both"
" to you and to your upstream provider."
msgstr ""
+"Afortunadamente, las leyes de derechos de autor deberían proveer "
+"protecciones en contra de muchas de ellas, tanto para vos como para tu "
+"proveedor inmediato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17131,11 +17140,16 @@ msgid ""
"this template to write a response, though you will need to customize it to "
"your situation."
msgstr ""
+"Si quien aloja tu servicio en Internet te reenvía una queja de derechos de "
+"autor, podés usar esta plantilla para escribir una respuesta, aunque vas a "
+"necesitar personalizarla para tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Please also ensure all the statements are true for you."
msgstr ""
+" Por favor, asegurate también que todas las afirmaciones sean verdaderas en "
+"tu caso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17144,6 +17158,9 @@ msgid ""
"resources/tor-abuse-templates/) to help you respond to other types of abuse "
"complaints, too.)"
msgstr ""
+"(El Tor Project también tiene una [colección de plantillas de abuso](/relay"
+"/community-resources/tor-abuse-templates/) para ayudarte a responder a otros"
+" tipos de quejas por abuso)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17151,6 +17168,8 @@ msgid ""
"Before sending any response to your ISP, you may want to seek the advice of "
"an attorney licensed to practice in your jurisdiction."
msgstr ""
+"Antes de enviar cualquier respuesta a tu ISP, podrías querer buscar el "
+"consejo de un abogado con licencia para practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17158,6 +17177,8 @@ msgid ""
"This template letter is for informational purposes only and does not "
"constitute legal advice."
msgstr ""
+"Esta carta modelo solamente es para propósitos informativos, y no constituye"
+" consejo legal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17165,6 +17186,9 @@ msgid ""
"Whether and how you should respond when you or your ISP has received a "
"copyright notice will turn on the particular facts of your situation."
msgstr ""
+"Si deberías responder cuando hayas recibido, o tu ISP, una misiva por "
+"derechos de autor, y cómo hacerlo, dependerá de los hechos particulares de "
+"tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17172,12 +17196,15 @@ msgid ""
"This template is intended as a starting point, but you should tailor it to "
"your own circumstances."
msgstr ""
+"La intención de esta plantilla es la de un punto de partida, pero deberías "
+"adaptarla a tus propias circunstancias."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In addition, it's up to you to comply with your ISP's terms of service."
msgstr ""
+"Además, depende de vos cumplir con los términos de servicio de tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17185,6 +17212,9 @@ msgid ""
"If you're not comfortable including so much legal explanation, feel free to "
"invite the ISP to contact EFF for a fuller discussion."
msgstr ""
+"Si no te sentís cómodo incluyendo tantas explicaciones legales, tomate la "
+"libertad de invitar a tu ISP para contactar a la EFF para una discusión más "
+"completa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17193,11 +17223,14 @@ msgid ""
"site or [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq"
"/tor-dmca-response), it may be out of date."
msgstr ""
+"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio "
+"web de la EFF o [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/tor-dmca-response), puede que esté desactualizado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Follow the link to get the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Seguí al vínculo para obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17238,6 +17271,19 @@ msgid ""
"Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in RIAA v. Charter (see "
"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)."
msgstr ""
+"Como sabe, la DMCA crea cuatro \"salvaguardias\" para proveedores de "
+"servicio, para protegerlos de la responsabilidad de derechos de autor por "
+"los actos de sus usuarios, cuando los ISPs cumplen ciertos requerimientos. "
+"(17 U.S.C. 512) Los requerimientos de la DMCA varían dependiendo del rol del"
+" ISP. Puede estar familiarizado con las provisiones de \"aviso y baja\" de "
+"la sección 512(c) de la DMCA; sin embargo, esas no son relevantes cuando un "
+"ISP actúa meramente como conducto. En su lugar, la salvaguardia de "
+"\"conducto\" de la sección 512(a) de la DMCA tiene requerimientos de "
+"calificación diferentes y menos exigentes, como mantuvo la Corte de "
+"Apelación de Circuito en Washington D.C., en RIAA versus Verizon (ver "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=15815830240179540527), y la "
+"Corte de Apelación del Octavo Circuito confirmó en RIAA versus Charter (ver "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17278,6 +17324,25 @@ msgid ""
"hope, as an organization committed to protecting the privacy of its "
"customers, you'll agree that this is a valuable technology."
msgstr ""
+"La misiva de derechos de autor que recibió probablemente fue desencadenada "
+"por un programa que corro llamado Tor. Tor es un software de red que ayuda a"
+" los usuarios a aumentar su privacidad y seguridad en línea. No aloja "
+"contenido alguno. En vez de eso, es parte de una red de nodos en Internet "
+"que simplemente pasan paquetes entre ellos antes de enviarlos a sus "
+"destinos, de la misma manera que lo hace cualquier intermediario de "
+"Internet. La diferencia es que, en los túneles Tor, las conexiones son tales"
+" que ninguno de los saltos puede conocer simultáneamente la fuente y el "
+"destino de los paquetes, dando a los usuarios protección contra el espionaje"
+" nefario sobre el tráfico de red. El resultado es que, a diferencia de la "
+"mayoría del tráfico en Internet, la dirección IP final que el receptor ve no"
+" es la dirección IP del emisor. Tor protege a los usuarios en contra de "
+"riesgos tales como acoso, correo electrónico no solicitado y robo de "
+"identidad. El desarrollo inicial de Tor, incluyendo el despliegue de una red"
+" Tor de uso público, fue un proyecto del Laboratorio de Investigación Naval "
+"de los EE.UU., con financiamiento de ONR y DARPA. (Para más acerca de Tor, "
+"ver https://www.torproject.org/). Espero que, como organización comprometida"
+" con la protección de la privacidad de sus clientes, va a estar de acuerdo "
+"en que esta es una tecnología valiosa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
commit 9359321fd3b34e73850ef07a2391adb90fbe1a90
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 10 13:45:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 22 +++++++++++++++++-----
1 file changed, 17 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 10439e36c0..4aa0bb89be 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -16582,11 +16582,13 @@ msgstr "docker-compose up -d obfs4-bridge"
msgid ""
"This command will automatically load your `docker-compose.yml` file while"
msgstr ""
+"Este comando va a cargar automáticamente tu archivo `docker-compose.yml` "
+"mientras"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "considering the environment variables in `.env`."
-msgstr ""
+msgstr "tiene en cuenta a las variables de entorno en `.env`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -16596,22 +16598,26 @@ msgstr "Ahora debieras ver una salida similar a la siguiente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Starting docker-obfs4-bridge_obfs4-bridge_1 ... done"
-msgstr ""
+msgstr "Starting docker-obfs4-bridge_obfs4-bridge_1 ... done"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "That's it! Your container is now bootstrapping your new obfs4 bridge."
msgstr ""
+"¡Eso es todo! Ahora tu contenedor está secuenciando para iniciar a tu nuevo "
+"puente obfs4."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Upgrade your container"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Actualizá a tu contenedor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "Upgrading to the latest version of our image is as simple as running:"
msgstr ""
+"Actualizar a la última versión de nuestra imagen es tan simple como "
+"ejecutar:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -16647,7 +16653,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Monitor your logs"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Monitoreá tus registros"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -16708,6 +16714,9 @@ msgid ""
"If you are having trouble setting up your bridge, have a look at [our help "
"section](https://community.torproject.org/relay/getting-help/)."
msgstr ""
+"Si estás teniendo problemas para configurar a tu puente, dale una mirada a "
+"[nuestra sección de ayuda](https://community.torproject.org/relay/getting-"
+"help/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -16768,6 +16777,9 @@ msgid ""
"talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to allow the "
"**ExtORPort**."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuego con tu NetBSD? Si es así, asegurate que "
+"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no "
+"olvidés permitir al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -16833,7 +16845,7 @@ msgstr "#### 1. Instalá tor y sus dependencias"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
commit a75e1c0e5b7dd655b4d98d473147809c8c19e12d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 10 13:15:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 10 ++++++++++
1 file changed, 10 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index e284fc69d0..5fbcc02114 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -5184,6 +5184,8 @@ msgid ""
"Personas help us to drive human-centered design processes across teams. "
"Meet our archetypes of Tor users."
msgstr ""
+"يساعدنا الأشخاص في قيادة عمليات التصميم التي تركز على الإنسان عبر الفرق. "
+"تعرف على النماذج الأصلية لمستخدمي Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5192,6 +5194,8 @@ msgid ""
"target user. We created personas because they help us to drive human-"
"centered design processes."
msgstr ""
+"بيرسونا هي أداة تمثل احتياجات وأفكار وأهداف المستخدم المستهدف. أنشأنا شخصيات"
+" لأنها تساعدنا على قيادة عمليات التصميم التي تتمحور حول الإنسان."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5201,6 +5205,10 @@ msgid ""
"all of them with different motivations, but demanding a usable private and "
"secure tool to access the Internet."
msgstr ""
+"كجزء من رحلاتنا الجنوبية العالمية خلال عامي 2018 و 2019 ، حصلنا على فرصة "
+"محظوظة لمقابلة الكثير من مستخدمي Tor المختلفين: من النشطاء إلى الصحفيين ، "
+"وجميعهم لديهم دوافع مختلفة ، لكنهم يطالبون بأداة خاصة وآمنة قابلة للاستخدام "
+"للوصول إلى الإنترنت ."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -5209,6 +5217,8 @@ msgid ""
"user stories and finding patterns across them. It is how our Personas "
"emerged from our in field research."
msgstr ""
+"مع فريق المجتمع ، نعمل على جمع قصص المستخدمين الحقيقية ورسم خرائط لها وإيجاد"
+" أنماط عبرها. إنها الطريقة التي ظهر بها شخصياتنا من بحثنا الميداني."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
commit 19c29a8a3db7a68188e2aadba53cfc93093c9bdc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 10 11:45:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 31 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 372fdf2c40..edcbc2222a 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -5013,11 +5013,13 @@ msgid ""
"At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
"role there and why you're taking notes on the practice."
msgstr ""
+"في بداية التدريب ، تأكد من السماح للجميع بمعرفة دورك هناك ولماذا تدون "
+"ملاحظات حول هذه الممارسة."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## استعد!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5025,21 +5027,23 @@ msgid ""
"Print and bring with you the material that you will need to run the research"
" - that will probably be something like:"
msgstr ""
+"اطبع واحضر معك المادة التي ستحتاجها لإجراء البحث - من المحتمل أن يكون ذلك "
+"مثل:"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* التركيبة السكانية"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* اختبار قابلية الاستخدام"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* منهجية الاستخدام"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5047,6 +5051,8 @@ msgid ""
"It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
"you can also type it on your computer."
msgstr ""
+"من الأسهل طباعة هذه المواد باليد ، ولكن إذا كنت تفضل ذلك ، يمكنك أيضًا "
+"كتابتها على جهاز الكمبيوتر الخاص بك."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5055,11 +5061,14 @@ msgid ""
"you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
" may need to have it downloaded before the training."
msgstr ""
+"ضع في اعتبارك أنه قد لا يكون لديك اتصال بالإنترنت في المكان ، لذلك إذا كنت "
+"ستقوم بتثبيت ميزة Tor مع شخص ما أثناء المقابلة ، فقد تحتاج إلى تنزيلها قبل "
+"التدريب."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## إبلاغ فريق Tor UX"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5071,6 +5080,11 @@ msgid ""
"learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - "
"keep in mind that any feedback is a good feedback."
msgstr ""
+"قبل إنهاء التدريب ، قم بتنسيق الملاحظات مع المدرب. يجب أن تعمل كلاكما معًا "
+"لتوزيع الملصقات على الجمهور ، ويمكنك إعطاء كل مشارك ملصقًا بلون مختلف لكل "
+"سؤال ، واطلب منهم ملؤها بما يفكرون فيه: 1. الخدمة التي تعلموها للتو ؛ 2. "
+"مشروع Tor. 3. Tor بشكل عام. يمكن أن تكون أيضًا أسئلة - ضع في اعتبارك أن أي "
+"تعليقات هي تعليقات جيدة."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5081,11 +5095,15 @@ msgid ""
" a form at the end of the research, so we can get your address to send to "
"you a researcher kit (t-shirt and stickers)."
msgstr ""
+"من المهم جدًا أن نسمع منك. نريد أن نعرف كيف كان التدريب والبحث من أجلك ، "
+"وكيف يمكننا تحسين دعمنا وأيضًا ، إذا كنت تريد الاستمرار في تشغيل بحث مستخدمي"
+" Tor. سنطلب منك ملء نموذج في نهاية البحث ، حتى نتمكن من الحصول على عنوانك "
+"لإرسال مجموعة باحث (قميص وملصقات) إليك."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "We hope to hear back from you very soon!"
-msgstr ""
+msgstr "نأمل أن نسمع منك قريبًا!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5094,6 +5112,9 @@ msgid ""
" [get in touch](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) "
"with us to get it."
msgstr ""
+"سوف نرسل لك وثيقتنا حول ** كيفية الإبلاغ ** لفريق UX ، لذا يرجى [التواصل] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux) معنا إلى احصل "
+"عليه."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -5102,11 +5123,14 @@ msgid ""
"would love to have another way to get the material you collected. You can "
"take pictures or send your ´raw´ notes for us."
msgstr ""
+"إذا كنت تعتقد أنه لن يكون لديك الوقت للجمع والإبلاغ بهذا التنسيق ، فنحن نرغب"
+" في الحصول على طريقة أخرى للحصول على المواد التي جمعتها. يمكنك التقاط صور أو"
+" إرسال ملاحظات ´raw´ إلينا."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Additional links"
-msgstr ""
+msgstr "## روابط إضافية"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)