commit a923cd96ecf266ef724c43e8a85ebe5db0aed0cb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 11 15:15:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index daad43ff80..b673fbce19 100644
--- a/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/sq/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-21 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-11 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik(a)programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB mund të ofrojë ura me shumë %slloje të Pluggable Transports%s,\nqë mund të ndihmojë fshehjen e lidhjeve tuaja për Tor Network, duke e bërë atë më \ntë vështirë për këdo që vëzhgon trafikun tuaj të internetit, për të përcaktuar nëse ju jeni\nduke përdorur Tor.\n\n"
+msgstr "BridgeDB mund të ofrojë ura me disa lloje %sTransportesh Shtojcë%s,\nçka mund të ndihmojë errësimin e lidhjeve tuaja me Rrjetin Tor,\nduke e bërë më të vështirë, për këdo që vëzhgon trafikun tuaj\ntë internetit, të përcaktojë se po përdorni Tor-in.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
commit 8a48f21a38b72c5394393198e79038ec1d238806
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 11 14:15:36 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 101 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index d6c4b8160d..5f5829f2ef 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4419,6 +4419,8 @@ msgid ""
"Many governments around the world implements censorship mechanisms to block "
"access to the free press and privacy tools."
msgstr ""
+"Muchos gobiernos alrededor del mundo implementan mecanismos de censura para "
+"bloquear el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4426,6 +4428,9 @@ msgid ""
"To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
"made their websites available over onion services."
msgstr ""
+"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión, los medios de "
+"comunicación principales hicieron a sus sitios web disponbles a través de "
+"servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4433,6 +4438,8 @@ msgid ""
"That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
" media organisations."
msgstr ""
+"Ese es el caso de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times y muchas otras "
+"organizaciones de medios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4441,6 +4448,10 @@ msgid ""
" the world that are cutting off access to privacy tools.\" "
"[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
msgstr ""
+"\"La movida está apuntada a contrarrestar las acciones de gobiernos "
+"totalitarios alrededor del mundo que están bloqueando el acceso a "
+"herramientas de privacidad.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog"
+"/protonmail-tor-censorship/)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4449,6 +4460,10 @@ msgid ""
"It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
"censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
msgstr ""
+"\"DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. […] "
+"Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para llegar a "
+"la gente en mercados censurados, quienes previamente no han tenido acceso, o"
+" les ha sido limitado, a medios libres.\""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4458,11 +4473,16 @@ msgid ""
"local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
"simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
msgstr ""
+"\"Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo porque "
+"están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o porque "
+"están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les importa"
+" la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que "
+"prefieren.\" (New York Times)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Network health"
-msgstr ""
+msgstr "### Salud de red"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4470,6 +4490,8 @@ msgid ""
"The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
"scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
msgstr ""
+"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida "
+"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4477,6 +4499,8 @@ msgid ""
"It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user "
"experience for Tor users."
msgstr ""
+"Esto significa que los nodos de salida están sobrecargados, y son un cuello "
+"de botella para una mejor experiencia de usuario en Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4484,6 +4508,8 @@ msgid ""
"By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion "
"circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network."
msgstr ""
+"Por el diseño del protocolo, los servicios onion no usan repetidores de "
+"salida en un circuito onion, ya que el tráfico onion no *deja* la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4492,6 +4518,9 @@ msgid ""
"the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid "
"completely exit relays."
msgstr ""
+"Cuando un nuevo servicio está disponible sobre servicios onion, agrega "
+"diversidad a la red Tor, ya que usa diferentes circuitos en la red y evita "
+"completamente a los repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4500,21 +4529,26 @@ msgid ""
"to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-"
"exit-relays-may-june-2020)."
msgstr ""
+"Como resultado de este diseño, un servicio onion y sus usuarios serían "
+"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida "
+"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away"
msgstr ""
+"### La privacidad por diseño o un onion por día, mantienen lejos a la "
+"censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* No metadata"
-msgstr ""
+msgstr "* Sin metadatos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Protects against surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "* Protege contra la vigilancia"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4522,6 +4556,9 @@ msgid ""
"The email hosting service Riseup uses onion services to allow users to "
"access their email ultra-securely."
msgstr ""
+"El servicio de alojamiento de correo electrónico Riseup usa servicios onion "
+"para permitir a los usuarios acceder a sus correos electrónicos "
+"ultraseguramente."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4530,6 +4567,9 @@ msgid ""
"Tor, with an eye toward privacy-conscious users and those in countries where"
" Facebook is blocked."
msgstr ""
+"Facebook lanzó un sitio onion en 2014 para mejorar el acceso sobre Tor, con "
+"vista a los usuarios más conscientes acerca de la privacidad, y para "
+"aquellos en países donde Facebook está bloqueado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4537,11 +4577,13 @@ msgid ""
"\"This onion address is accessible only through the Tor network, using "
"special software such as the Tor Browser. \""
msgstr ""
+"\"Esta dirección onion solamente es accesible a través de la red Tor, usando"
+" software especial, tal como el Navegador Tor\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Decentralization"
-msgstr ""
+msgstr "### Descentralización"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4549,16 +4591,20 @@ msgid ""
"The chat program Ricochet uses onion services under the hood to allow users "
"to securely chat with each other without relying on any central servers."
msgstr ""
+"El programa de chat Ricochet usa servicios onion como motor, para permitir a"
+" los usuarios chatear entre ellos con seguridad, sin confiar en ningún "
+"servidor central."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Strong anonymity to safely transmit sensitive files"
msgstr ""
+"### Anonimato fuerte, para transmitir en forma segura archivos delicados"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* SecureDrop case"
-msgstr ""
+msgstr "* Caso de SecureDrop"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4567,6 +4613,9 @@ msgid ""
"SecureDrop to allow sources and whistleblowers to safely transmit sensitive "
"files."
msgstr ""
+"ProPublica y varias otras organizaciones de periodismo y derechos humanos "
+"usan SecureDrop para permitirles a las fuentes e informantes transmitir con "
+"seguridad archivos delicados."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4580,7 +4629,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Free"
-msgstr ""
+msgstr "### Gratis"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4588,22 +4637,26 @@ msgid ""
"Running an onion service is free. You won't have additional costs like "
"buying an internet domain or a dedicated IP address."
msgstr ""
+"Correr un servicio onion es gratis. No vas a tener costos adicionales, como "
+"comprar un dominio de Internet, o una dirección IP dedicada."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "More Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
-msgstr ""
+msgstr "Más Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up"
msgstr ""
+"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podrías "
+"querer configurarlos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -4611,6 +4664,8 @@ msgid ""
"Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and "
"more tips to secure your onion service."
msgstr ""
+"Aprendé más acerca de cómo configurar autenticación de cliente, Onion-"
+"Location y más consejos para asegurar tu servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body)
@@ -4619,33 +4674,37 @@ msgid ""
"client authorization, Onion-Location and tips to make your onion service "
"more secure."
msgstr ""
+"En esta sección, vas a encontrar cómo configurar tu servicio onion para "
+"habilitar autorización de cliente, Onion-Location y consejos para hacer a tu"
+" servicio onion más seguro."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Set up Your Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Configurá Tu Servicio Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr ""
+msgstr "Aprendé cómo configurar un sitio .onion de tu propiedad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/
#: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Get Started"
-msgstr ""
+msgstr "Empezar"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
msgstr ""
+"Esta guía te muestra cómo configurar un servicio onion para tu sitio web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 0: Get a working Tor"
-msgstr ""
+msgstr "## Paso 0: Obtené un Tor en funcionamiento"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4654,6 +4713,10 @@ msgid ""
"machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
"should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
+"Como parte de esta guía, vamos a suponer que tenés un Tor funcional en tu "
+"máquina. Tor debiera estar corriendo correctamente para que esta guía "
+"funcione. También deberías saber dónde están los archivos de configuración "
+"de Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4664,11 +4727,17 @@ msgid ""
"/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix "
"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
msgstr ""
+"Para configurar Tor, los usuarios de Windows pueden seguir el [Windows: cómo"
+" hacerlo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), los"
+" usuarios de OS X deberían seguir el [OS X: cómo "
+"hacerlo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en) y los de "
+"Linux/BSD/Unix, deberían seguir el [Unix: cómo "
+"hacerlo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 1: Get a web server working"
-msgstr ""
+msgstr "## Paso 1: Obtené un servidor web funcionando"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4676,6 +4745,8 @@ msgid ""
"As a first step you should setup a web server locally, like nginx or "
"lighttpd. Setting up a web server can be complex."
msgstr ""
+"Como primer paso, debieras configurar un servidor web localmente, como nginx"
+" o lighttpd. Esto puede ser complejo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4683,12 +4754,16 @@ msgid ""
"We're not going to cover how to set up a web server here. If you get stuck "
"or want to do more, find a friend who can help you."
msgstr ""
+"Acá no vamos a cubrir cómo configurar un servidor web. Si te quedás trabado "
+"o querés hacer más, encontrá a un amigo que pueda ayudarte."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We recommend you install a new separate web server for your onion service."
msgstr ""
+"Te recomendamos instalar un nuevo servidor web separado para tu servicio "
+"onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4696,6 +4771,8 @@ msgid ""
"You need to configure your web server so it doesn't give away any "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
+"Necesitás configurar tu servidor web de manera que no divulgue ninguna "
+"información acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4703,6 +4780,8 @@ msgid ""
"This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
"resources on how to make this possible."
msgstr ""
+"Esta no es una tarea fácil, y al final de este documento te vamos a ofrecer "
+"más recursos sobre cómo hacer esto posible."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4711,6 +4790,10 @@ msgid ""
" to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
"during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
msgstr ""
+"Una vez que tu servidor web está configurado, asegurate que funciona: abrí "
+"tu navegador y andá hasta http://localhost:8080/, donde 8080 es el puerto "
+"del servidor web que elegiste durante la configuración (podés elegir "
+"cualquier puerto, 8080 es solo un ejemplo)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4718,11 +4801,13 @@ msgid ""
"Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
"up when you access the site."
msgstr ""
+"Luego intentá poner un archivo en el directorio html principal, y asegurate "
+"que aparezca cuando accedés al sitio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 2: Configure your Tor onion service"
-msgstr ""
+msgstr "## Paso 2: Configurá tu servicio onion Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4730,6 +4815,8 @@ msgid ""
"The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
"appropriate configurations to setup an onion service."
msgstr ""
+"El próximo paso es abrir el archivo de configuración de Tor (torrc) y hacer "
+"los ajustes apropiados para establecer el servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit 1cca6b10593086193d607f0fc9d03cf9b6151107
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 11 14:15:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 6cc361fb19..e7fd75e0e7 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4650,8 +4650,8 @@ msgstr "Más Onions: https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor"
msgid ""
"Now that you know all the benefits of onion services, you may want to set up"
msgstr ""
-"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podés querer "
-"configurarlos"
+"Ahora que conocés todos los beneficios de los servicios onion, podrías "
+"querer configurarlos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -4729,9 +4729,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para configurar Tor, los usuarios de Windows pueden seguir el [Windows: cómo"
" hacerlo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), los"
-" usuarios de OS X debieran seguir el [OS X: cómo "
+" usuarios de OS X deberían seguir el [OS X: cómo "
"hacerlo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en) y los de "
-"Linux/BSD/Unix, debieran seguir el [Unix: cómo "
+"Linux/BSD/Unix, deberían seguir el [Unix: cómo "
"hacerlo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4781,7 +4781,7 @@ msgid ""
"resources on how to make this possible."
msgstr ""
"Esta no es una tarea fácil, y al final de este documento te vamos a ofrecer "
-"más recursos sobre cómo hacer a esto posible."
+"más recursos sobre cómo hacer esto posible."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit 4cd7f7017f4c1faa0afce8943164cad958b09b04
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 11 13:45:42 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 103 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 358831aa7f..d6c4b8160d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3962,6 +3962,8 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3970,6 +3972,9 @@ msgid ""
"of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by "
"establishing long-term circuits to them."
msgstr ""
+"Como primer paso en el protocolo, Bob (el servicio onion) contacta a un "
+"puñado de repetidores Tor y les solicita actuar como sus _puntos de "
+"introducción_, estableciendo circuitos a largo plazo con ellos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3977,6 +3982,8 @@ msgid ""
"These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations"
" to his introduction points."
msgstr ""
+"Estos circuitos permanecen anónimos, por lo que Bob no revela sus "
+"ubicaciones a sus puntos de introducción."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3985,11 +3992,15 @@ msgid ""
"\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
"the introduction point can use that key to match them to Bob."
msgstr ""
+"Como parte de este paso, Bob le dá a su punto de introducción una \"clave de"
+" autenticación\" especial, por lo que si cualquier cliente viene por una "
+"introducción más tarde, el punto de introducción puede usar esa clave para "
+"emparejarlo con Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 2: Donde el servicio onion publica sus descriptores"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3997,6 +4008,8 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4004,6 +4017,8 @@ msgid ""
"Now that the introduction points are setup, we need to create a way for "
"clients to be able to find them."
msgstr ""
+"Ahora que los puntos de introducción están establecidos, necesitamos crear "
+"una vía para que los clientes sean capaces de encontrarlos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4012,6 +4027,9 @@ msgid ""
"list of his introduction points (and their \"authentication keys\"), and "
"signs this descriptor with his _identity private key_."
msgstr ""
+"Por esta razón, Bob ensambla un _descriptor de servicio onion_, conteniendo "
+"una lista de sus puntos de introducción (y sus \"claves de autenticación\"),"
+" y lo firma con su _clave privada de identidad_."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4019,6 +4037,8 @@ msgid ""
"The _identity private key_ used here is the private part of the **public key"
" that is encoded in the onion service address**."
msgstr ""
+"La _clave privada de identidad_ usada acá es la parte privada de la **clave "
+"pública que está codificada en la dirección del servicio onion**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4026,6 +4046,8 @@ msgid ""
"Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which "
"is part of the Tor network, so that clients can also get it."
msgstr ""
+"Ahora, Bob sube ese descriptor firmado a una _tabla de hash distribuída_ que"
+" es parte de la red Tor, para que los clientes también puedan obtenerlo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4033,11 +4055,13 @@ msgid ""
"Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not "
"reveal his location."
msgstr ""
+"Bob usa un circuito Tor anónimo para hacer esta subida, por lo que no revela"
+" su ubicación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 3: Donde un cliente quiere visitar al servicio onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4045,6 +4069,8 @@ msgid ""
"All the previous steps were just setup for the onion service so that it's "
"reachable by clients."
msgstr ""
+"Todos los pasos previos fueron solo una configuración para el servicio "
+"onion, de manera que sea alcanzable por los clientes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4052,6 +4078,8 @@ msgid ""
"Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit "
"the service:"
msgstr ""
+"Ahora vamos directamente al punto donde un cliente real quiere visitar al "
+"servicio:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4059,6 +4087,8 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4066,6 +4096,8 @@ msgid ""
"In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants "
"to visit it, so she connects to it with her Tor Browser."
msgstr ""
+"En este caso Alice (el cliente) tiene la dirección onion de Bob, y quiere "
+"visitarla, por lo que se conecta a ella con su Navegador Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4074,6 +4106,9 @@ msgid ""
"_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed "
"descriptor of Bob."
msgstr ""
+"Ahora, el siguiente paso que que ha de suceder es que Alice vaya hasta la "
+"_tabla de hash distribuída_ del paso de arriba y pregunte por el descriptor "
+"firmado por Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4081,6 +4116,8 @@ msgid ""
"When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the"
" descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
msgstr ""
+"Cuando Alice recibe el descriptor firmado, verifica la firma del mismo "
+"usando la clave pública, que está codificada en la dirección onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4089,6 +4126,9 @@ msgid ""
"are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one "
"else."
msgstr ""
+"Esto provee la propiedad de seguridad de _autenticación punto a punto_, ya "
+"que ahora estamos seguros que este descriptor solamente podría ser producido"
+" por Bob, y nadie más."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4096,11 +4136,13 @@ msgid ""
"And inside the descriptor there are the introduction points which allow "
"Alice to introduce herself to Bob."
msgstr ""
+"Y dentro del descriptor están los puntos de introducción que le permiten a "
+"Alice presentarse con Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 4: Donde el cliente establece un punto de reunión"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4108,6 +4150,8 @@ msgid ""
"Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and "
"establishes a circuit to it."
msgstr ""
+"Ahora, antes que la introducción tenga lugar, Alice elige un repetidor Tor y"
+" establece un circuito hacia él."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4115,11 +4159,14 @@ msgid ""
"Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an \"one-"
"time secret\" that will be used as part of the rendezvous procedure."
msgstr ""
+"Alice le solicita al repetidor tornarse en su _punto de reunión_, y le dá un"
+" \"secreto de única vez\" que será usado como parte del procedimiento de "
+"reunión."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 5: Donde el cliente se introduce al servicio onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4127,6 +4174,8 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4134,6 +4183,8 @@ msgid ""
"Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and "
"introduces herself to Bob."
msgstr ""
+"Ahora, Alice sigue y se conecta a uno de los puntos de introducción de Bob, "
+"y se introduce con él."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4141,11 +4192,13 @@ msgid ""
"Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and "
"the \"one-time secret\"."
msgstr ""
+"A través de esta introducción, Bob conoce la elección de Alice del punto de "
+"reunión y el \"secreto de única vez\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 6: Donde el servicio onion se reúne con el cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4153,6 +4206,8 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4160,6 +4215,8 @@ msgid ""
"In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous "
"point."
msgstr ""
+"En este último acto, el servicio onion ahora es consciente del punto de "
+"reunión de Alice."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4167,6 +4224,8 @@ msgid ""
"The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized "
"circuit) and sends the \"one-time secret\" to it."
msgstr ""
+"El servicio onion conecta al punto de reunión (a través de un circuito "
+"anónimo) y le envía el \"secreto de única vez\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4175,6 +4234,10 @@ msgid ""
"informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and "
"now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other."
msgstr ""
+"Una vez que el punto de reunión recibe el \"secreto de única vez\" por parte"
+" de Bob, le informa a Alice que la conexión ha sido **completada "
+"exitosamente**, y ahora Alice y Bob pueden usar este circuito para "
+"comunicarse entre ellos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4182,6 +4245,8 @@ msgid ""
"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
"client to service and vice versa."
msgstr ""
+"El punto de reunión simplemente retransmite (encriptados punto a punto) "
+"mensajes desde el cliente hatsa el servicio y vice versa."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4190,11 +4255,14 @@ msgid ""
"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
msgstr ""
+"En general, la conexión completa entre cliente y servicio onion consiste de "
+"6 repetidores: 3 de ellos fueron elegidos por el cliente, siendo el tercero "
+"el punto de reunión, y los otros 3 fueron elegidos por el servicio onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This provides _location hiding_ to this connection:"
-msgstr ""
+msgstr "Esto provee _ocultamiento de ubicación_ a esta conexión:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4202,11 +4270,13 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Further resources"
-msgstr ""
+msgstr "# Más recursos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4214,11 +4284,14 @@ msgid ""
"This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here"
" are some more resources if you want to learn more:"
msgstr ""
+"Esto fue solamente un resumen general de alto nivel del protocolo de los "
+"servicios onion de Tor. Acá hay algunos recursos adicionales si querés "
+"aprender más:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The original Tor design paper describing the original design:"
-msgstr ""
+msgstr "- El artículo original de diseño de Tor describiéndolo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4228,7 +4301,7 @@ msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification."
-msgstr ""
+msgstr "- La especificación Tor v3 del protocolo de servicios onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4238,7 +4311,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- Presentaciones acerca de los servicios onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4253,12 +4326,14 @@ msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.title)
msgid "Talk about onions"
-msgstr ""
+msgstr "Hablando acerca de onions"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services."
msgstr ""
+"Volvete un defensor de onion, y explicá la importancia de los servicios "
+"onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4266,6 +4341,8 @@ msgid ""
"Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many "
"myths and misperception around this technology."
msgstr ""
+"Defender los servicios onion a veces es difícil, porque hay muchos mitos y "
+"malentendidos rodeando a esta tecnología."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4273,11 +4350,14 @@ msgid ""
"These talking points will help you to explain how onion services offer "
"various privacy and security benefits to their users."
msgstr ""
+"Estos puntos para charlar te ayudarán a explicar cómo los servicios onion "
+"ofrecen varios beneficios de privacidad y seguridad a sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay"
msgstr ""
+"### Los servicios onion no te exponen o hacen que seas un repetidor Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4285,6 +4365,8 @@ msgid ""
"A common reason for not running an onion service is based on a "
"misunderstanding of how onion services and Tor relays works."
msgstr ""
+"Una razón común para no correr un servicio onion está basada en un "
+"malentendido acerca de cómo funcionan estos y los repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4293,11 +4375,14 @@ msgid ""
"relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged "
"as part of the Tor network."
msgstr ""
+"Alguna gente cree que correr un servicio onion sería tan riesgoso como un "
+"repetidor Tor, y que podría perjudicar su infraestructura, la cual podría "
+"ser marcada como parte de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Such situation is a myth and impossible to happen."
-msgstr ""
+msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4305,6 +4390,8 @@ msgid ""
"Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor "
"relay."
msgstr ""
+"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un "
+"repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4312,16 +4399,19 @@ msgid ""
"That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
" listed anywhere."
msgstr ""
+"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no "
+"sería listada públicamente en ningún lado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "### Resistencia a la censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "By protocol design, onion services are not censurable."
msgstr ""
+"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit 648d5353a00a8bc51d0a8136735748c3663bc0d1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Nov 11 13:45:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es-AR.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 4e462c44da..6cc361fb19 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"Como parte de este paso, Bob le dá a su punto de introducción una \"clave de"
" autenticación\" especial, por lo que si cualquier cliente viene por una "
"introducción más tarde, el punto de introducción puede usar esa clave para "
-"emparejarlo a Bob."
+"emparejarlo con Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4106,9 +4106,9 @@ msgid ""
"_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed "
"descriptor of Bob."
msgstr ""
-"Ahora, la próxima cosa que necesita pasar es que Alice vaya hasta la _tabla "
-"de hash distribuída_ del paso de arriba y pregunte por el descriptor firmado"
-" de Bob."
+"Ahora, el siguiente paso que que ha de suceder es que Alice vaya hasta la "
+"_tabla de hash distribuída_ del paso de arriba y pregunte por el descriptor "
+"firmado por Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4117,7 +4117,7 @@ msgid ""
" descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
msgstr ""
"Cuando Alice recibe el descriptor firmado, verifica la firma del mismo "
-"usando la calve pública, que está codificada en la dirección onion."
+"usando la clave pública, que está codificada en la dirección onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4137,7 +4137,7 @@ msgid ""
"Alice to introduce herself to Bob."
msgstr ""
"Y dentro del descriptor están los puntos de introducción que le permiten a "
-"Alice introducirse con Bob."
+"Alice presentarse con Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgid ""
"now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other."
msgstr ""
"Una vez que el punto de reunión recibe el \"secreto de única vez\" por parte"
-" de Bob, le informa a Alice que la conevión ha sido **completada "
+" de Bob, le informa a Alice que la conexión ha sido **completada "
"exitosamente**, y ahora Alice y Bob pueden usar este circuito para "
"comunicarse entre ellos."
@@ -12802,7 +12802,7 @@ msgid ""
"\"alice.auth\"; the file name is irrelevant) and its content format must be:"
msgstr ""
"Cada archivo en ese directorio debería tener el sufijo \".auth\" (ej.: "
-"\"alicia.auth\"; el nombre de archivo es irrelevante), y el formato de su "
+"\"alice.auth\"; el nombre de archivo es irrelevante), y el formato de su "
"contenido debe ser:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -12837,7 +12837,7 @@ msgid ""
"like:"
msgstr ""
"Por ejemplo, el archivo "
-"`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alicia.auth` debería "
+"`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alice.auth` debería "
"parecerse a:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/