commit a49d3c7ce3d294841c12177241e49a534ee78be3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 15 15:48:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 92 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4174f7055f..df59c0b115 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -11638,6 +11638,9 @@ msgid ""
"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
"in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
msgstr ""
+"Ma la vera soluzione è implementare sistemi di autenticazione a livello "
+"dell'applicazione, per far entrare utenti che si comportano bene e tenere "
+"fuori gli utenti che si comportano male."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11645,11 +11648,15 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Questo deve essere basato su alcune proprietà dell'essere umano (come una "
+"password che conoscono), non su alcune proprietà del modo in cui i loro "
+"pacchetti vengono trasportati."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
msgstr ""
+"Ovviamente, non tutte le reti IRC stanno cercando di vietare i nodi Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11657,6 +11664,9 @@ msgid ""
"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
msgstr ""
+"Dopotutto, molte persone usano Tor per usare IRC privatamente e portare "
+"avanti comunicazioni legittime senza legarle alla loro identità del mondo "
+"reale."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11665,6 +11675,9 @@ msgid ""
"millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
"from the well-behaved Tor users."
msgstr ""
+"Ogni rete IRC deve decidere da sola se per bloccare qualche altro dei "
+"milioni di IP che le persone malvagie possono usare vale la pena perdere i "
+"contributi degli utenti Tor ben educati."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11672,6 +11685,8 @@ msgid ""
"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
"explain the issues to them."
msgstr ""
+"Se vieni bloccato, discuti con gli operatori di rete e spiega loro i "
+"problemi."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11715,12 +11730,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Ho domande legali sull'abuso di Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're only the developers."
-msgstr ""
+msgstr "Noi siamo solo gli sviluppatori."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11728,6 +11743,8 @@ msgid ""
"We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about "
"legal questions or concerns."
msgstr ""
+"Possiamo rispondere a domande tecniche, ma non siamo noi a parlare di "
+"questioni o dubbi legali."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11737,11 +11754,16 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Si prega di dare un'occhiata alle [Tor Legal "
+"FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), e di contattare direttamente EFF se avete ulteriori domande "
+"legali."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use."
msgstr ""
+"I vostri nodi sono banditi dal server di posta che desidero utilizzare."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11763,7 +11785,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Voglio che alcuni contenuti vengano rimossi da un indirizzo .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11771,6 +11793,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the"
" owner or location of a .onion address."
msgstr ""
+"Il Tor Project non ospita, controlla né ha la capacità di scoprire il "
+"proprietario o l'ubicazione di un indirizzo .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11778,11 +11802,14 @@ msgid ""
"The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-"
"manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
+"L'indirizzo .onion è l'indirizzo di [un onion service](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
msgstr ""
+"Il nome che vedi finire in .onion è un descrittore dell'onion service."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11790,6 +11817,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"È un nome generato automaticamente che può essere posizionato su qualsiasi "
+"Tor relay o client ovunque su Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11797,6 +11826,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Gli onion services sono progettati per proteggere sia l'utente che il "
+"fornitore di servizi dal scoprire chi sono e da dove vengono."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11804,12 +11835,16 @@ msgid ""
"The design of onion services means the owner and location of the .onion site"
" is hidden even from us."
msgstr ""
+"Il design degli onion services implica che il proprietario e l'ubicazione "
+"del sito .onion sono nascosti anche a noi."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable."
msgstr ""
+"Ma ricorda che questo non significa che gli onion services siano "
+"invulnerabili."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11837,7 +11872,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Come rispondo al mio ISP riguardo al mio exit relay?"
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11846,6 +11881,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"Una collezione di modelli per rispondere con successo agli ISP è [raccolta "
+"qui](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
+"templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11853,6 +11891,8 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from figuring out what's going on."
msgstr ""
+"Le stesse protezioni che impediscono alle persone cattive di infrangere "
+"l'anonimato di Tor ci impediscono anche di capire cosa sta succedendo."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11860,16 +11900,18 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Alcuni fan hanno suggerito di riprogettare Tor per includere una "
+"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due problemi con questa idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "First, it technically weakens the system too far."
-msgstr ""
+msgstr "In primo luogo, indebolisce tecnicamente troppo il sistema."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11913,11 +11955,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tracking and increased surveillance are not the answer to preventing abuse."
msgstr ""
+"Il monitoraggio e una maggiore sorveglianza non sono la risposta per "
+"prevenire gli abusi."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "Ma ricorda che questo non significa che Tor sia invulnerabile."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11939,12 +11983,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor non consente ai criminali di fare cose cattive?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "I criminali possono già fare cose cattive."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11952,11 +11996,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Dal momento che sono disposti a infrangere le leggi, hanno già molte opzioni"
+" disponibili che forniscono una privacy migliore di quella fornita da Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Possono rubare telefoni cellulari, usarli e gettarli in un fosso;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11964,6 +12010,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"possono entrare nei computer in Corea o Brasile e usarli per lanciare "
+"attività abusive;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11971,6 +12019,8 @@ msgid ""
"they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of "
"literally millions of Windows machines around the world."
msgstr ""
+"possono utilizzare spyware, virus e altre tecniche per assumere il controllo"
+" di milioni di macchine Windows in tutto il mondo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11978,11 +12028,15 @@ msgid ""
"Tor aims to provide protection for ordinary people who want to follow the "
"law."
msgstr ""
+"Tor mira a fornire protezione alle persone comuni che vogliono seguire la "
+"legge."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that."
msgstr ""
+"Solo i criminali hanno privacy in questo momento e dobbiamo risolvere questa"
+" cosa."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11990,6 +12044,8 @@ msgid ""
"Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting "
"the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
msgstr ""
+"Alcuni sostenitori dell'anonimato spiegano che è semplicemente un "
+"compromesso - accettare gli usi cattivi per quelli buoni - ma c'è di più."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11997,6 +12053,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Criminali e altre persone cattive hanno la motivazione per imparare come "
+"ottenere un buon anonimato e molti hanno la motivazione di pagare bene per "
+"ottenerlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12004,6 +12063,8 @@ msgid ""
"Being able to steal and reuse the identities of innocent victims (identity "
"theft) makes it even easier."
msgstr ""
+"Essere in grado di rubare e riutilizzare le identità di vittime innocenti "
+"(furto di identità) lo rende ancora più semplice."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12011,11 +12072,13 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"Le persone normali, d'altra parte, non hanno il tempo o il denaro da "
+"spendere per capire come ottenere privacy online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is the worst of all possible worlds."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è il peggiore di tutti i mondi possibili."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12024,6 +12087,9 @@ msgid ""
"seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing"
" their bad things."
msgstr ""
+"Quindi sì, i criminali possono usare Tor, ma loro hanno già opzioni "
+"migliori, e sembra improbabile che rimuovere Tor dal mondo impedirà loro di "
+"fare cose cattive."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12031,11 +12097,13 @@ msgid ""
"At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, "
"physical crimes like stalking, and so on."
msgstr ""
+"Allo stesso tempo, Tor e altre misure per la privacy possono combattere il "
+"furto di identità, crimini fisici come lo stalking e così via."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Riguardo gli spammer?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12043,11 +12111,15 @@ msgid ""
"First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
"(SMTP) traffic."
msgstr ""
+"Prima di tutto, la policy di uscita Tor predefinita rifiuta tutto il "
+"traffico in uscita sulla porta 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
msgstr ""
+"Quindi l'invio di posta spam tramite Tor non funzionerà per impostazione "
+"predefinita."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12064,11 +12136,13 @@ msgid ""
"In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays "
"refuse to deliver the mail."
msgstr ""
+"In breve, Tor non è utile per lo spamming, perché quasi tutti i relay Tor si"
+" rifiutano di consegnare la posta."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, it's not all about delivering the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Ovviamente non si tratta solo di consegnare la posta."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12085,6 +12159,8 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"È un vergogna, ma nota che gli spammer stanno già andando alla grande senza "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12093,6 +12169,9 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"Inoltre, ricorda che molti dei loro meccanismi di comunicazione più sottili "
+"(come i pacchetti UDP falsificati) non possono essere usati su Tor, perché "
+"trasporta solo connessioni TCP correttamente formate."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
commit 96b9e5d63317c06ea4aceea1d1e33ff626262a3a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 15 15:47:40 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-browseron…
---
th/browserOnboarding.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/th/browserOnboarding.properties b/th/browserOnboarding.properties
index 1ae6bafcd1..d216d3cf24 100644
--- a/th/browserOnboarding.properties
+++ b/th/browserOnboarding.properties
@@ -16,7 +16,7 @@ onboarding.tour-tor-network=เครือข่าย Tor
onboarding.tour-tor-network.title=นำทางเพื่อกระจายเครือข่าย
onboarding.tour-tor-network.description=Tor Browser เชื่อมต่อคุณเข้ากับเครือข่าย Tor ที่ทำงานโดยอาสาสมัครกว่าพันคนทั่วโลก Tor Browser ต่างจาก VPN เพราะไม่มีใครสามารถระบุความผิดพลาดหรือหน่วยงานกลางได้ คุณต้องไว้วางใจเพื่อความเพลิดเพลินในการใช้อินเทอร์เน็ตอย่างเป็นส่วนตัว
onboarding.tour-tor-network.description-para2=NEW: Tor Network Settings, including the ability to request bridges where Tor is blocked, can now be found in Preferences.
-onboarding.tour-tor-network.action-button=Adjust Your Tor Network Settings
+onboarding.tour-tor-network.action-button=ปรับแต่งการตั้งค่าเครือข่าย Tor ของคุณ
onboarding.tour-tor-network.button=ไปที่วงจรหน้าจอ
onboarding.tour-tor-circuit-display=วงจรหน้าจอ
commit c2c359ddb62bc224715ce66f370403d0fb17162f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 15 15:19:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 44 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index c6729fc413..4174f7055f 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -14,7 +14,6 @@
# Gabriele <gabboxl0(a)gmail.com>, 2020
# c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2020
# Gio Doro <CyberMatique(a)protonmail.com>, 2020
-# Luke <94lukecatellani(a)gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Giuseppe Pignataro <rogepix(a)gmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
@@ -24,6 +23,7 @@
# Davide Sant <spuuu(a)outlook.it>, 2020
# Random_R, 2020
# fbd, 2020
+# Luke <94lukecatellani(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: fbd, 2020\n"
+"Last-Translator: Luke <94lukecatellani(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -10975,7 +10975,7 @@ msgstr "Da : https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Is this ok [y/N]: y"
-msgstr ""
+msgstr "è ok [y/N]: y"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11332,18 +11332,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
+msgstr "Come funzionano le politiche di uscita di Tor?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
msgstr ""
+"[Vedi FAQ principale](https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Quindi cosa devo aspettarmi se eseguo un exit relay?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11357,6 +11359,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
msgstr ""
+"Le denunce di abuso possono presentarsi in una varietà di forme. Per "
+"esempio:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11425,6 +11429,8 @@ msgid ""
"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
"Internet sites/services."
msgstr ""
+"Potresti anche scoprire che l'IP del tuo Tor relay è bloccato dall'accedere "
+"ad alcuni siti/servizi Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11432,6 +11438,9 @@ msgid ""
"This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
"seem to know or care that Tor has exit policies."
msgstr ""
+"Questo potrebbe accadere indipendentemente dalla tua politica di uscita, "
+"perché alcuni gruppi sembrano non sapere o non si preoccupano che Tor abbia "
+"politiche di uscita."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11439,6 +11448,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Se hai un IP di riserva non utilizzato per altre attività, potresti "
+"considerare di eseguire il tuo Tor relay su di esso.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11446,16 +11457,18 @@ msgid ""
"In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
"provide a Tor relay."
msgstr ""
+"In generale, è consigliabile non utilizzare la propria connessione Internet "
+"domestica per fornire un Tor relay."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor get much abuse?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor subisce molti abusi?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Not much, in the grand scheme of things."
-msgstr ""
+msgstr "Non molti, nel grande schema delle cose."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11463,6 +11476,8 @@ msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
msgstr ""
+"La rete è attiva dall'Ottobre 2003 e ha generato solo una manciata di "
+"reclami."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11470,6 +11485,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"Naturalmente, come tutte le reti orientate alla privacy su Internet, attira "
+"la sua parte di persone detestabili."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11491,7 +11508,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Ho domande su un indirizzo IP Tor per una causa legale."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11515,12 +11532,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor è bandito dalla rete IRC che voglio usare."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels."
-msgstr ""
+msgstr "A volte cattive persone usano Tor per trollare i canali IRC."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11528,11 +11545,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Questo abuso si traduce in divieti temporanei di indirizzi IP specifici "
+"(\"kline\" nel gergo IRC), poiché gli operatori di rete cercano di tenere il"
+" troll fuori dalla loro rete."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Questa reazione sottolinea un difetto fondamentale nel modello di sicurezza "
+"di IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11540,6 +11562,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"assumono che gli indirizzi IP equivalgano a esseri umani e che bandendo "
+"l'indirizzo IP possano bandire la persona."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11548,6 +11572,8 @@ msgid ""
"the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
"Internet."
msgstr ""
+"In realtà, non è così: molti di questi troll fanno regolarmente uso di "
+"milioni di proxy aperti e computer compromessi su Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11561,7 +11587,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "La rete Tor è qui solo una goccia nel mare."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11569,6 +11595,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"D'altra parte, dal punto di vista degli operatori di server IRC, la "
+"sicurezza non è una cosa tutto o niente."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11576,6 +11604,9 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"Reagendo rapidamente ai troll o a qualsiasi altro attacco sociale, potrebbe "
+"essere possibile rendere lo scenario di attacco meno attraente per "
+"l'attaccante."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11583,6 +11614,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"E la maggior parte degli indirizzi IP equivalgono a singoli esseri umani, su"
+" qualsiasi rete IRC in un dato momento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)