commit 84a6c2506f14753dd4c5b5e48cf1848b2633ea65
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 21 05:53:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 27 ++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 24 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index f25611327c..f1edf46239 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -2744,6 +2744,8 @@ msgid ""
"In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog"
"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
msgstr ""
+"در عمل، [بسیار پیچیده تر از آن](https://fscked.org/blog/fully-automated-"
+"active-https-cookie-hijacking) می باشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2870,13 +2872,15 @@ msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
+"استفاده از تور در یک مرورگر دیگر بدون محافظت های حریم خصوصی مرورگر تور می "
+"تواند شما را آسیب پذیر قرار دهد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "تفاوت بین مرورگر تور و 'حالت ناشناس' یا زبانه های خصوصی چیست؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2884,6 +2888,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"شاید نام آن ها چیز دیگری را القا کند، 'حالت ناشناس' و زبانه های خصوصی شما را"
+" روی اینترنت ناشناس نمی کنند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2899,6 +2905,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"این یعنی یک مشاهده کننده می تواند ترافیک شما را به سادگی هر مرورگر عادی جمع "
+"آوری کند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2960,6 +2968,8 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"برای پیدا کردن `torrc` مرورگر تور خود، دستورالعمل های مربوط به سیستم عامل "
+"خود را دنبال کنید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3061,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "شما چطور؟ [با ما تماس بگیرید](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3344,6 +3354,8 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"برای دریافت لینک برای دانلود مرورگر تور، یک پیام به gettor(a)torproject.org با"
+" یکی از کد های زیر در آن ارسال کنید:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4204,12 +4216,13 @@ msgstr "برای اکثر کاربران، ما فکر می کنیم که یک
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا می توانم یک بازپخش تور را با یک نشانی IP پویا اجرا کنم؟"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
msgstr ""
+"تور می تواند بازپخش ها با نشانی های IP پویا را بدون هیچ مشکلی کنترل کند."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4218,11 +4231,15 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"فقط خط \"آدرس\" را در [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/) خالی بگذارید، تور آن را حدس خواهد زد."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
msgstr ""
+"من می خواهم یک بازپخش را اجرا کنم، اما نمی خواهم با مسائل سوء استفاده سر و "
+"کار داشته باشم."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,6 +4335,8 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) یک سرویس وب می باشد که می "
+"تواند بازپخش بودن یک نشانی IP را در یک زمان بررسی کند."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4325,6 +4344,8 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"در صورت نیاز ما هم چنین می توانیم [یک نامه امضا شده را فراهم "
+"کنیم](https://www.torproject.org/contact/)."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
commit 9b8805a40f351ce8c04981216c3963835fe6720a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Jan 21 05:23:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 37 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index a13aab04bf..f25611327c 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -521,6 +521,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"اگر ما (یا توزیع کنندگانی که تور را به شما دادند) به شما دسترسی به سورس کد "
+"را نمی دادیم، این یک نشانه از مشکوک بودن چیزی بود."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -761,13 +763,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
-msgstr ""
+msgstr "ارائه دهندگان پروکسی ساده فقط یک نقطه شکست ایجاد می کند."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"ارائه دهنده هم می داند شما چه کسی هستید و چه کاری در اینترنت انجام می دهید."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -981,6 +984,8 @@ msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"پروژهی تور یک سازمان غیر انتفاعی می باشد که نرم افزار تور را توسعه می دهد و"
+" از آن نگهداری می کند."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1308,6 +1313,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### برای کاربران گنو/لینوکس (64 را 32 تغییر دهید اگر بسته شما 32-بیت می "
+"باشد):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1315,6 +1322,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
"US.tar.xz{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1375,7 +1384,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr ""
+msgstr "نوار های خاکستری در پنجره مرورگر تور تغییر سایز یافته چیستند؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1731,6 +1740,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
+"اگر در حال استفاده از مرورگر تور و یک مرورگر تور به صورت همزمان می باشید، "
+"روی عملکرد تور یا ویژگی های حریم خصوصی آن تاثیر نخواهد گذاشت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1762,6 +1773,8 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
+"چیزی به نام [پروژه TorBSD](https://www.torbsd.org/) وجود دارد، ولی مرورگر "
+"تور آنها به صورت رسمی پشتیبانی نمی شود."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2207,6 +2220,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"با ارائه دهنده خود تماس بگیرید و از آن ها بپرسید آیا تایید هویت دو مرحلهای "
+"را ارائه می دهند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2308,6 +2323,9 @@ msgid ""
"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
" we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
msgstr ""
+"برای کاربرانی که می خواهند جاوا اسکریپت را روی تمام سایت های HTTP به صورت "
+"پیش فرض غیرفعال کنند، ما توصیه می کنیم تا گزینه \"سطح امنیتی\" مرورگر تور را"
+" تغییر دهند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2316,6 +2334,8 @@ msgid ""
"the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
"Settings...\"."
msgstr ""
+"اینکار با رفتن روی آیکون امنیت (سپر خاکستری رنگ کوچک در سمت راست بالای صفحه)"
+" قابل انجام است، سپس روی \"تنظیمات امنیتی پیشرفته...\" کلیک کنید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2323,6 +2343,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"سطح \"استاندارد\" به جاوا اسکریپت اجازه فعالیت می دهد، اما سطوح \"ایمن تر\" "
+"و \"ایمن ترین\" جاوا اسکریپت را روی سایت های HTTP مسدود می کنند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2373,6 +2395,12 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
+"ما می خواهیم همه قادر باشند تا از مرورگر تور در زبان خود استفاده کنند. "
+"مرورگر تور هم اکنون در [30 زبان متفاوت موجود می "
+"باشد](https://www.torproject.org/download/languages/)، ما هم چنین در تلاش "
+"هستیم تا زبان های بیشتری را اضافه کنیم. می خواهید به ما در ترجمه کمک کنید؟ "
+"[مترجم تور شوید!](https://community.torproject.org/localization/becoming-"
+"tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2381,6 +2409,9 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"شما هم چنین می توانید به ما، با نصب و آزمایش [انتشار های آلفا مرورگر "
+"تور](https://www.torproject.org/download/alpha/) در آزمایش زبان های بعدی که "
+"انتشار خواهیم کرد کمک کنید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2428,6 +2459,8 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"ساده ترین اصلاح کلیک کردن روی آیکون امنیت (سپر خاکستری رنگ کوچک در سمت راست "
+"بالای صفحه) می باشد، سپس روی \"تنظیمات امنیت پیشرفته...\" می باشد"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2702,6 +2735,8 @@ msgid ""
"In theory, only physical access should compromise your system because Gmail "
"and similar services should only send the cookie over an SSL link."
msgstr ""
+"در تئوری، فقط دسترسی فیزیکی میتواند سیستم شما را به خطر بیاندازد چون Gmail و"
+" سرویس های مشابه کوکی را از روی لینک SSL باید بفرستد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
commit 44037ee60dface5a8cda86ab51dc28927f12143b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 20 22:19:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ja.po | 37 ++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 24 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 174ea5fa55..777139aed2 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "ブリッジ"
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
-msgstr ""
+msgstr "obfs4などのほとんどのプラグ可能トランスポートは、「ブリッジ」リレーの使用に依存しています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -832,6 +832,7 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"obfs4などのほとんどの[Pluggable Transports](/ circumvention)は、「ブリッジ」リレーの使用に依存しています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +841,8 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"通常のTorリレーと同様に、ブリッジはボランティアによって運営されています。\n"
+"ただし、通常のリレーノードとは異なり、それらは公開されていないため、敵はそれらを簡単に特定することが出来ません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -848,6 +851,8 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"ブリッジをプラグ可能なトランスポートと組み合わせて使用すると、Torを使用しているという事実を隠すのに役立ちます。\n"
+"しかしながら、通常のTorリレーを使用する場合と比べて接続が遅くなる場合があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,11 +861,13 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"\"meek\"のような他のプラグ可能なトランスポートは、ブリッジに依存しないさまざまな検閲対策のための技術を使用します。\n"
+"これらのトランスポートを使用するためにブリッジアドレスを取得する必要はありません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ブリッジのアドレスを取得する方法"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -868,64 +875,66 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"ブリッジアドレスは公開されていないため、自分でリクエストする必要があります。\n"
+"以下のようにいくつかの方法があります"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "・https://bridges.torproject.org/ にアクセスして、指示に従う"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
-msgstr ""
+msgstr "・bridges(a)torproject.org にGmailまたはRiseupを使用してメールを送信"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "・MOATを使用して、Torブラウザからブリッジを取得します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MOATの使用方法"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserを初めて起動する場合は、「構成」をクリックしてTorネットワーク設定ウィンドウを開きます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "初めての起動出ない場合は、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」をクリックし、サイドバーの「Tor」をクリックします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
-msgstr ""
+msgstr "「Torネットワーク設定」ウィンドウで、「Torネットワークは私の国で検閲されている」を選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
-msgstr ""
+msgstr "次に、「torproject.orgからブリッジをリクエスト」を選択し、「ブリッジをリクエスト...」をクリックします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHAを完了して、「送信」をクリックします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ブリッジのアドレスを入力する方法"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -941,7 +950,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジアドレスを取得したら、それらをTorランチャーに入力する必要があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,6 +960,8 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
+"Tor Browserを初めて起動する場合は、「構成」をクリックしてTorネットワーク設定ウィンドウを開きます。\n"
+"初めてではない場合は、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」をクリックし、サイドバーの「Tor」をクリックしてこれらのオプションにアクセスします。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit 1654608906e0b82957ab10e00566987be7664ae4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 20 22:15:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+it.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 38 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 24f55dde54..f1f5538333 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -12,9 +12,9 @@
# Luke <94lukecatellani(a)gmail.com>, 2019
# Davide Sant <spuuu(a)outlook.it>, 2019
# Emma Peel, 2019
-# giulio marino <iulio.marino(a)gmail.com>, 2019
# Random_R, 2020
# fabio carletti <fabiocarlettiryuw(a)gmail.com>, 2020
+# giulio marino <iulio.marino(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: fabio carletti <fabiocarlettiryuw(a)gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: giulio marino <iulio.marino(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -602,6 +602,8 @@ msgid ""
"It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
"outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
msgstr ""
+"Si richiede che un relay Tor possa avere accesso a un minimo di 100 GByte di"
+" traffico in uscita (e la stessa quota di traffico in entrata) al mese."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -621,6 +623,8 @@ msgid ""
"**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
"more."
msgstr ""
+"**Idealmente un relay gira senza restrizioni** o include 2 TB/per mese o "
+"più."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -628,6 +632,9 @@ msgid ""
"If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
"given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"Se hai un pano con restrizioni potresti voler configurare Tor affinché "
+"utilizzi una certa quota di [band larga o traffico mensile] (/relay/setup"
+"/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -640,6 +647,8 @@ msgid ""
"Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
+"Ciascun relay necessita di un indirizzo pubblico IPv4 - direttamente "
+"sull'host (preferibilmente) o attraverso NAT e l'inoltro della porta"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -656,6 +665,10 @@ msgid ""
" relay or bridge there since it takes time to distribute the new list of "
"relay IPs to clients - which happens only once every hour)."
msgstr ""
+"Il tuo indirizzo IPv4 deve rimanere stabile per almeno 3 ore (se cambia "
+"regolarmente più spesso, non ha molto senso far girare un relay o un bridge "
+"perché richiede tempo distribuire una nuova lista di IP di relay ai client -"
+" il che accade solo una volta ogni ora)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -674,13 +687,14 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: puoi far girare solo 2 relay per ogni indirizzo pubblico IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses."
msgstr ""
+"Se vuoi far girare più di due relay, hai bisogno di più indirizzi IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -692,18 +706,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
msgstr ""
+"* Un relay non-exit <40 Mbit/s deve avere aleno 512 MB di RAM disponibile."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
msgstr ""
+"* Un relay non-exit più veloce di 40 Mbit/s deve avere aleno 1 GB di RAM "
+"disponibile."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance."
msgstr ""
+"*Sun un relay di uscita consigliamo almeno 1.5 GB di RAM per ogni istanza di"
+" Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -721,6 +740,8 @@ msgid ""
"A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition"
" to the operating system itself)."
msgstr ""
+"Un relay Tor tipicamente richiede meno di 200 MB di dati relativi a Tor "
+"(oltre al sistema operativo stesso)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -758,11 +779,13 @@ msgid ""
"Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
" than 2 hours a day its usefulness is limited."
msgstr ""
+"Tor non ha richieste di uptime elevate, ma se il tuo relay non gira per più "
+"di due ore al giorno la sua utilità è limitata."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
-msgstr ""
+msgstr "Idealmente il relay gira su un server 24/7."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -782,11 +805,15 @@ msgid ""
" insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be "
"rejected from the network automatically."
msgstr ""
+"Per ragioni di sicurezza, i relay Tor non dovrebbero retrocedere la versione"
+" di Tor supportata ad una non supportata. Alcune versioni non supportate "
+"sono insicure. I relay che cercano di retrocedere a una versione insicura "
+"saranno rifiutati automaticamente dal network."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
msgid "Types of relays on the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di relay sulla rete Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -794,6 +821,8 @@ msgid ""
"Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
"the Tor network. Learn about the different relays you can run."
msgstr ""
+"Bridges, guards, middle relay ed exit relay assolvono tutti funzioni "
+"importanti nella rete Tor. Impara quali differenti relay puoi far girare."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -814,12 +843,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Guard e middle relay"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(anche chiamati relay non-exit)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -827,6 +856,8 @@ msgid ""
"A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
msgstr ""
+"Un relay guard è il primo relay nella catena di tre relay che costruiscono "
+"un circuto Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
commit 53a69c7b5cbfd70f2fcb975cd37bc8cabbf7b8ae
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 20 21:49:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ja.po | 26 +++++++++++++++++++-------
1 file changed, 19 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 01ad9a985c..174ea5fa55 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@
# h345u37g3 h345u37g3, 2019
# 987 pluto <pluto987(a)protonmail.com>, 2019
# maruyuki <contact(a)maruyuki.net>, 2019
-# Agent Exe <sw.172.135.9.xxx.l62118102(a)gmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
+# Agent Exe <sw.172.135.9.xxx.l62118102(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: Agent Exe <sw.172.135.9.xxx.l62118102(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -712,6 +712,8 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
+"柔和なトランスポートはすべて、Torを使用する代わりに主要なWebサイトを閲覧しているように見えます。 meek-azureは、Microsoft "
+"Webサイトを使用しているように見せます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -729,6 +731,8 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
+"SnowflakeはFlashproxyの改良版です。\n"
+"NATパンチ機能を内蔵したピアツーピアプロトコルであるWebRTCを介してトラフィックを送信します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なトランスポートの種類"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -752,6 +756,8 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"プラグ可能なトランスポートを使用するには、Tor Browserを初めて起動するときに「構成」をクリックします。\n"
+"表示されるウィンドウで、ドロップダウンメニューから、使用するプラグ可能なトランスポートを選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -761,18 +767,20 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"または、Tor Browserを実行している場合は、ハンバーガーメニューの\"設定\"をクリックし、サイドバーの\"Tor\"をクリックします。 "
+"\"ブリッジ\"セクションで、\"ブリッジを使用\"のチェックをオンにし、\"組み込みブリッジを選択\"ドロップダウンメニューから、使用するプラグ可能なトランスポートを選択します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "使用するプラグ可能なトランスポートを選択したら、\"接続\"をクリックして設定を保存して下さい。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### どのトランスポートを使用するべきか?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -780,6 +788,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Torランチャーのメニューにリストされている各トランスポートはそれぞれ異なる方法で動作します。\n"
+"それらの有効性は個々の状況によって異なります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -787,20 +797,22 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"ファイアウォールなどによって、ブロックされた接続を初めて回避しようとしている場合は、obfs4、snowflake、meek-"
+"azureを試してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
-msgstr ""
+msgstr "これらのオプションをすべて試してもオンラインにならない場合は、ブリッジアドレスを手動で入力する必要があります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
-msgstr ""
+msgstr "\"Bridges\"(/ en-US/bridges/)セクションを読んで、ブリッジとは何か、そしてそれらを設定する方法を学んでください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
commit fed5576ba4d44c59be528a2ef07dcffce243b5c9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 20 21:15:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ka.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 40 insertions(+)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index f865e4b167..9459b82ff6 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1306,6 +1306,11 @@ msgid ""
"exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit "
"node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
msgstr ""
+"* წერილი, რომლითაც Boing Boing პასუხობდა შეერთებული შტატების ფედერალური "
+"სასამართლოს უწყებას: [რა ხდება, როცა ვიღებთ სასამართლოში გამოძახების "
+"უწყებას, ჩვენი გამსვლელი Tor-კვანძის "
+"თაობაზე](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-"
+"sub.html)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1316,6 +1321,12 @@ msgid ""
"Template](https://github.com/coldhakca/abuse-"
"templates/blob/master/generic.template)."
msgstr ""
+"* დარღვევაზე პასუხის ნიმუშები Coldhak-ისგან, კანადური ორგანიზაციისგან, "
+"რომელიც მრავალი გადამცემის გაშვებას უზრუნველყოფს: [DMCA-"
+"ნიმუში](https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/dmca.template), [ზოგადი დარღვევის "
+"ნიმუში](https://github.com/coldhakca/abuse-"
+"templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1355,6 +1366,10 @@ msgid ""
"Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators"
" around the world for solidarity and support."
msgstr ""
+"Torservers-თან თანამშრომლობა კარგი გზაა Tor-გადამცემების მუშაობის "
+"უზრუნველმყოფთა ერთობაში გასაწევრიანებლად და დაგეხმარებათ გადამცემების სხვა "
+"გამშვებებთან დასაკავშირებლად მთელი მსოფლიოს მასშტაბით, გვერდში დგომისა და "
+"მხარდაჭერისთვის."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1363,6 +1378,9 @@ msgid ""
"of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various "
"activities required for running relays."
msgstr ""
+"Torservers-თან თანამშრომლობისთვის, მნიშვნელოვანია ჯგუფის შეკრება (თავიდან "
+"3-5 კაცამდე მაინც) ხალხისგან, რომლებსაც სურვილი ექნებათ გადამცემების "
+"გაშვებასთან დაკავშირებულ სხვადასხვა საქმიანობაში ჩართვის."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1370,6 +1388,8 @@ msgid ""
"There should be mutual trust between the people in the group, and members "
"should commit to running relays for the long term."
msgstr ""
+"ჯგუფის წევრებს შორის ურთიერთნდობა უნდა არსებობდეს და თითოეული "
+"პასუხისმგებლობას იღებდეს, გადამცემების გრძელვადიან მუშაობაზე."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1378,6 +1398,10 @@ msgid ""
"relays, one place to meet people is [your local "
"hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
msgstr ""
+"თუ არავის იცნობთ თქვენს სოციალურ ქსელში, გადამცემების გაშვებით "
+"დაინტერესებულს, შესახვედრად ერთ-ერთი გამოსადეგი ადგილი შეიძლება იყოს "
+"თქვენთან ახლომდებარე [საჯარო სამუშაო სივრცეები "
+"(hackerspace)](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1385,6 +1409,9 @@ msgid ""
"Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
"often advised to create some type of non-profit corporation."
msgstr ""
+"მას შემდეგ რაც ჩამოგიყალიბდებათ ნდობა ჯგუფის წევრებთან, რეგიონის "
+"შესაბამისად, ხშირად სასურველია ხოლმე რამე სახის არამომგებიანი ორგანიზაციის "
+"შექმნა."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1392,6 +1419,8 @@ msgid ""
"This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
"applications, etc."
msgstr ""
+"ეს გამოსადეგია საბანკო ანგარიშის ქონისთვის, საკუთრების გასაზიარებლად, "
+"დაფინანსების მისაღებად ა. შ."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1399,11 +1428,15 @@ msgid ""
"In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
" also get you certain legal protections."
msgstr ""
+"ბევრ ქვეყანაში, ორგანიზაციის სახით საქმიანობას, ნაცვლად ინდივიდუალურისა, "
+"ხშირად სამართლებრივი დაცვის უკეთესი საშუალებები გააჩნია."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
msgstr ""
+"შემდეგი ნაბიჯია აპარატურის, ქსელთან კავშირებისა და სერვერის ჰოსტინგის "
+"მომსახურების მოძიება."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1411,6 +1444,8 @@ msgid ""
"Depending on your location and connections within the technical community of"
" the area, the last one may be the hardest step."
msgstr ""
+"თქვენს ადგილმდებარეობასა და მოცემულ არეში, ტექნიკურ ერთობებთან კავშირების "
+"მიხედვით, ეს უკანასკნელი შეიძლება ყველაზე რთული იყოს."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1418,12 +1453,17 @@ msgid ""
"Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
"supporting your group with some bandwidth or rackspace."
msgstr ""
+"ინტერნეტის ადგილობრივ, მცირე მომწოდებლებს ხშირ შემთხვევაში გააჩნიათ "
+"გამტარუნარიანობის რეზერვები და შესაძლოა დაინტერესდნენ თქვენი ჯგუფის "
+"მხარდაჭერით, გამტარუნარიანობითა და ღრუბლოვანი საცავებით."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
msgstr ""
+"მეტად მნიშვნელოვანია კარგი ურთიერთობის შენარჩუნება, ინტერნეტის ამგვარ "
+"მომწოდებლებთან."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)