commit 3fe5f5d910adee79a51105003bbd5a13044f3dc2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 20:20:54 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 26c31be3f..8010ce4cd 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3302,8 +3302,8 @@ msgid ""
"## The IP address or hostname for incoming …
[View More]connections (leave commented and "
"Tor will guess)"
msgstr ""
-"## L’adresse IP ou le nom d’hôte pour les connexions entrantes (laissez "
-"commenté et Tor déterminera cela)"
+"## The IP address or full DNS name for incoming connections to your relay. "
+"Leave commented out and Tor will guess"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#Address noname.example.com"
-msgstr "#Adresse sansnom.exemple.com"
+msgstr "#Address noname.example.com"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3323,7 +3323,8 @@ msgstr "#Adresse sansnom.exemple.com"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set the nickname of this relay"
-msgstr "## Définissez le pseudonyme de ce relais"
+msgstr ""
+"## A handle for your relay, so people don't have to refer to it by key"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3334,7 +3335,7 @@ msgstr "## Définissez le pseudonyme de ce relais"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nickname ididnteditheconfig"
-msgstr "Nickname jaipasmodifiélaconfig"
+msgstr "Nickname ididnteditheconfig"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3345,7 +3346,7 @@ msgstr "Nickname jaipasmodifiélaconfig"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## Set your own contact info"
-msgstr "## Définissez vos propres renseignements de contact"
+msgstr "## Administrative contact information for this relay or bridge"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3356,7 +3357,7 @@ msgstr "## Définissez vos propres renseignements de contact"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
-msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Personne au hasard <nobody AT example dot com>"
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3365,7 +3366,7 @@ msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Personne au hasard <nobody AT example dot com>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
-msgstr "## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez-les dans la famille"
+msgstr "## Uncomment this if you run more than one Tor relay"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3374,7 +3375,7 @@ msgstr "## Si vous contrôlez plusieurs relais, incluez-les dans la famille"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
-msgstr "#MaFamille $keyid,$keyid,…"
+msgstr "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 2230a1015f0ef05350497a104b92eb6c53ce0d4d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 19:45:57 2019 +0000
Update translations for exoneratorproperties_completed
---
lt/exonerator.properties | 7 +++----
1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/lt/exonerator.properties b/lt/exonerator.properties
index b100b072c..7581d5ba8 100644
--- a/lt/exonerator.properties
+++ b/lt/exonerator.properties
@@ -43,10 +43,9 @@ …
[View More]technicaldetails.exit.yes=Taip
technicaldetails.exit.no=Ne
permanentlink.heading=Pastovioji nuoroda
footer.abouttor.heading=Apie Tor
-footer.abouttor.body.text=Tor yra tarptautinis programinės įrangos projektas, skirtas anonimizuoti interneto srautą %s. Štai kodėl, kai matote srautą iš Tor retransliavimo, šis srautas, dažniausiai, eina iš asmens besinaudojančio Tor, o ne iš paties retransliavimo operatoriaus. Tor projektas ir Tor retransliavimo operatoriai neturi jokių įrašų apie srautą, kuris praeina per tinklą ir todėl, negali pateikti jokios informacijos apie srauto kilmę. Būtinai %s ir išsamesnei informacijai, nesivaržykite %s.
-footer.abouttor.body.link1=šifruojant paketus ir, prieš jiems pasiekiant galutinę paskirtį, siunčiant juos per šuolių seriją
-footer.abouttor.body.link2=sužinokite daugiau apie Tor
-footer.abouttor.body.link3=susisiekti su Tor Project, Inc.
+footer.abouttor.body.text=Tor yra tarptautinis programinės įrangos projektas, skirtas anonimizuoti interneto srautą šifruojant paketus ir, prieš jiems pasiekiant paskirties vietą, siunčiant juos per kelių šuolių seriją. Štai kodėl, kai matote srautą iš Tor retransliavimo, šis srautas, dažniausiai, eina iš asmens besinaudojančio Tor, o ne iš paties retransliavimo operatoriaus. Tor projektas ir Tor retransliavimo operatoriai neturi jokių įrašų apie srautą, kuris praeina per tinklą ir todėl, negali pateikti jokios informacijos apie srauto kilmę. Būtinai %s, ir išsamesnei informacijai nesivaržykite %s.
+footer.abouttor.body.link1=sužinokite daugiau apie Tor
+footer.abouttor.body.link2=susisiekti su Tor Project, Inc.
footer.aboutexonerator.heading=Apie ExoneraTor
footer.aboutexonerator.body=ExoneraTor paslauga prižiūri IP adresų, kurie buvo Tor tinklo dalimi, duomenų bazę. Ji atsako į klausimą ar nurodytame IP adrese, nurodytą datą, veikė Tor retransliavimas. Jeigu retransliavimai išėjimui į internetą naudoja kitokį IP adresą nei prisiregistravimui Tor tinkle, tuomet ExoneraTor gali saugoti daugiau nei vieną IP adresą ir ši paslauga saugo informaciją apie tai, ar retransliavimas tuo metu leido Tor srauto tranzitą į atvirą internetą.
footer.language.name=Anglų
[View Less]
commit a655b0b27de17cb019708d23f29e6d47362fbf29
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 19:45:50 2019 +0000
Update translations for exoneratorproperties
---
lt/exonerator.properties | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/lt/exonerator.properties b/lt/exonerator.properties
index a6d12157c..7581d5ba8 100644
--- a/lt/exonerator.properties
+++ b/lt/exonerator.properties
@@ -43,7 +43,7 @@ technicaldetails.exit.yes=Taip
…
[View More] technicaldetails.exit.no=Ne
permanentlink.heading=Pastovioji nuoroda
footer.abouttor.heading=Apie Tor
-footer.abouttor.body.text=Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by encrypting packets and sending them through a series of hops before they reach their destination. Therefore, if you see traffic from a Tor relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than from the relay operator. The Tor Project and Tor relay operators have no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot provide any information about its origin. Be sure to %s, and don't hesitate to %s for more information.
+footer.abouttor.body.text=Tor yra tarptautinis programinės įrangos projektas, skirtas anonimizuoti interneto srautą šifruojant paketus ir, prieš jiems pasiekiant paskirties vietą, siunčiant juos per kelių šuolių seriją. Štai kodėl, kai matote srautą iš Tor retransliavimo, šis srautas, dažniausiai, eina iš asmens besinaudojančio Tor, o ne iš paties retransliavimo operatoriaus. Tor projektas ir Tor retransliavimo operatoriai neturi jokių įrašų apie srautą, kuris praeina per tinklą ir todėl, negali pateikti jokios informacijos apie srauto kilmę. Būtinai %s, ir išsamesnei informacijai nesivaržykite %s.
footer.abouttor.body.link1=sužinokite daugiau apie Tor
footer.abouttor.body.link2=susisiekti su Tor Project, Inc.
footer.aboutexonerator.heading=Apie ExoneraTor
[View Less]
commit cefedf5a57a3a3db10ba85f2e12f57373b11532b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 19:21:12 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 31 +++++++++++++++----------------
1 file changed, 15 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 62777c6dc..26c31be3f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3089,10 +3089,10 @@ msgid ""
"who want an extra layer …
[View More]of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes "
-"oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
-"sécurité parce qu’ils se préoccupent du fait que quelqu’un puisse savoir "
-"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
+"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor qui subissent des régimes"
+" oppressants et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
+"sécurité parce qu’ils s’inquiètent que quelqu’un puisse découvrir qu’ils "
+"contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les ponts <mark><a "
"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
-" y remédient en ajoutant une couche supplémentaire de brouillage."
+" y remédient en ajoutant une couche supplémentaire de brouillage."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3146,10 +3146,9 @@ msgid ""
"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
msgstr ""
-"Consultez notre page concernant les <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">transports enfichables</a></mark> pour de plus amples "
-"renseignements."
+"Consultez notre page sur les <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">transports enfichables</a></mark> pour de "
+"plus de précisions."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3159,13 +3158,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand j’utilise Tor, les systèmes d’écoute peuvent-ils encore voir les "
"renseignements que je partage avec les sites Web, comme les renseignements "
-"de connexion et ce que je tape dans les formulaires ?"
+"de connexion, et ce que je tape dans les formulaires ?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
-"Tor empêche aux systèmes d’écoute de connaître les sites que vous visitez."
+"Tor empêche aux systèmes d’écoute de découvrir quels sites vous visitez."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3175,8 +3174,8 @@ msgid ""
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
"Cependant, les renseignements envoyés par Internet sans chiffrement en "
-"utilisant une simple connexion HTTP peuvent toujours être interceptés par "
-"les opérateurs de relais de sortie ou par quiconque observe le trafic entre "
+"utilisant une simple connexion HTTP peuvent encore être interceptés par les "
+"opérateurs de relais de sortie ou par quiconque observe le trafic entre "
"votre relais de sortie et votre site Web de destination."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -3185,8 +3184,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
-"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais "
-"de sortie sera alors chiffré et invisible aux systèmes d’écoute."
+"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic qui quitte votre relais"
+" de sortie sera alors chiffré et invisible aux systèmes d’écoute."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3241,7 +3240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Cette représentation montre quels renseignements "
"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
-"chiffrement HTTPS.</h4>"
+"chiffrement HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
[View Less]
commit 569f604cf6766a6def7e207c22a883826c5d61e9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 19:21:04 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 31 +++++++++++++++----------------
1 file changed, 15 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 62777c6dc..26c31be3f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3089,10 +3089,10 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security …
[View More]because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes "
-"oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
-"sécurité parce qu’ils se préoccupent du fait que quelqu’un puisse savoir "
-"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
+"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor qui subissent des régimes"
+" oppressants et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de "
+"sécurité parce qu’ils s’inquiètent que quelqu’un puisse découvrir qu’ils "
+"contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les ponts <mark><a "
"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
-" y remédient en ajoutant une couche supplémentaire de brouillage."
+" y remédient en ajoutant une couche supplémentaire de brouillage."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3146,10 +3146,9 @@ msgid ""
"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
msgstr ""
-"Consultez notre page concernant les <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
-"transports.html.en\">transports enfichables</a></mark> pour de plus amples "
-"renseignements."
+"Consultez notre page sur les <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
+"/pluggable-transports.html.en\">transports enfichables</a></mark> pour de "
+"plus de précisions."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3159,13 +3158,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand j’utilise Tor, les systèmes d’écoute peuvent-ils encore voir les "
"renseignements que je partage avec les sites Web, comme les renseignements "
-"de connexion et ce que je tape dans les formulaires ?"
+"de connexion, et ce que je tape dans les formulaires ?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
-"Tor empêche aux systèmes d’écoute de connaître les sites que vous visitez."
+"Tor empêche aux systèmes d’écoute de découvrir quels sites vous visitez."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3175,8 +3174,8 @@ msgid ""
"traffic between your exit relay and your destination website."
msgstr ""
"Cependant, les renseignements envoyés par Internet sans chiffrement en "
-"utilisant une simple connexion HTTP peuvent toujours être interceptés par "
-"les opérateurs de relais de sortie ou par quiconque observe le trafic entre "
+"utilisant une simple connexion HTTP peuvent encore être interceptés par les "
+"opérateurs de relais de sortie ou par quiconque observe le trafic entre "
"votre relais de sortie et votre site Web de destination."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -3185,8 +3184,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
-"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic quittant votre relais "
-"de sortie sera alors chiffré et invisible aux systèmes d’écoute."
+"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic qui quitte votre relais"
+" de sortie sera alors chiffré et invisible aux systèmes d’écoute."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3241,7 +3240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h4 class=\"card-title\">Cette représentation montre quels renseignements "
"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le "
-"chiffrement HTTPS.</h4>"
+"chiffrement HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
[View Less]
commit 5b37214f6e9db41b42b672901eda8e86ed8c8e6c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 18:51:29 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index b232772cc..62777c6dc 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1290,9 +1290,9 @@ msgid ""
"…
[View More]Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » "
-"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
-" initialement au réseau."
+"Cliquez sur le bouton « Copier le journal Tor dans le presse-papiers » qui "
+"apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte "
+"initialement au réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit "
"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
-"puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
+"puis sur « Copier le journal Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid ""
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
-" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
+" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
+msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid ""
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
"Sélectionner cette option entraînera le rechargement avec un nouveau circuit"
-" Tor de l’onglet ou de la fenêtre actuellement actifs."
+" Tor de l’onglet ou de la fenêtre actuellement actifs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgid ""
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
-"courriel à gettor(a)torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
+"message à gettor(a)torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgid ""
"log to clipboard.\""
msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner "
-"l’option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
+"l’option pour « copier le journal Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
-"Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou dans un autre "
+"Collez ensuite le journal Tor dans un fichier texte ou dans un autre "
"document."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -2670,8 +2670,8 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
-"Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les"
-" lignes suivantes dans votre journal de Tor) :"
+"Vous devriez voir l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les "
+"lignes suivantes dans votre journal Tor) :"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2731,8 +2731,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid ""
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
"Si un mandataire SOCKS n’est pas exigé ou si vous n’êtes pas certain, "
-"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2827,8 +2827,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2916,8 +2916,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités "
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités "
"d’annuaire."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -2988,8 +2988,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que votre horloge système n’est pas à l’heure."
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"votre horloge système n’est pas à l’heure."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid ""
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, fuseau "
-"horaire y compris. Redémarrez Tor ensuite."
+"horaire y compris, puis redémarrez Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3020,9 +3020,9 @@ msgid ""
"reach the site."
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
-" le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
+" le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
+"le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid ""
"allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du"
-" site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
+" site pourraient avoir permis qu’il soit hors ligne sans avertissement."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3079,8 +3079,8 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
-"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
-"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
+"Cela signifie que des FAI ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
+"l’accès au réseau Tor ne peuvent juste pas bloquer tous les ponts."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr ""
" La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans "
"un circuit (à l’exception des [services onion simples](#single-onion-"
"service)), et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit"
-" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
+" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
-"Le dernier [relais](#relay) dans le [circuit Tor](#circuit) qui envoie le "
+"Le dernier [relais](#relay) dans le [circuit Tor](#circuit) qui envoie le "
"[trafic](#trafic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous "
"connectez (site Web, service de dialogue en ligne, fournisseur de services "
"de courriel, etc.) verra l’[adresse IP](#adresse IP) du relais de sortie."
@@ -4676,7 +4676,7 @@ msgid ""
"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
"guard."
msgstr ""
-"Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins "
+"Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins "
"d’utiliser un [pont](#bridge). Lors de l’utilisation d’un pont, le pont "
"prend la place de la garde."
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid ""
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
"users."
msgstr ""
-"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie"
+"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie"
" peuvent fonctionner comme un \"milieu\" ou un \"[garde](#guard)\" pour "
"différents utilisateurs."
@@ -4997,12 +4997,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
-"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
+"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
+msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n’arrive pas à se "
"connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas "
"correctement. Si vous le sélectionnez, l’onglet ou la fenêtre active sera "
-"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et "
+"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et "
"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit "
"une fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune "
"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos "
@@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "### Tor / Réseau Tor/ Core Tor"
+msgstr "### Tor / Réseau Tor/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5925,7 +5925,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor log"
-msgstr "### journal de Tor"
+msgstr "### journal Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 58bef7a0ee6dae56a41c7c97cb9fcbfcfa1e4361
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 18:51:22 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index b232772cc..62777c6dc 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1290,9 +1290,9 @@ msgid ""
"Click the …
[View More]button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » "
-"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte"
-" initialement au réseau."
+"Cliquez sur le bouton « Copier le journal Tor dans le presse-papiers » qui "
+"apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte "
+"initialement au réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit "
"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », "
-"puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
+"puis sur « Copier le journal Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid ""
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «"
-" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
+" Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
+msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid ""
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
"Sélectionner cette option entraînera le rechargement avec un nouveau circuit"
-" Tor de l’onglet ou de la fenêtre actuellement actifs."
+" Tor de l’onglet ou de la fenêtre actuellement actifs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2630,7 +2630,7 @@ msgid ""
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
-"courriel à gettor(a)torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
+"message à gettor(a)torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgid ""
"log to clipboard.\""
msgstr ""
"Si vous éprouvez des difficultés à vous connecter, veuillez sélectionner "
-"l’option « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
+"l’option pour « copier le journal Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
-"Collez ensuite le journal de Tor dans un fichier texte ou dans un autre "
+"Collez ensuite le journal Tor dans un fichier texte ou dans un autre "
"document."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -2670,8 +2670,8 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
-"Vous devriez trouver l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les"
-" lignes suivantes dans votre journal de Tor) :"
+"Vous devriez voir l’une de ces erreurs de journal courantes (cherchez les "
+"lignes suivantes dans votre journal Tor) :"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2731,8 +2731,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"vous n’arrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid ""
"to the Tor network without a SOCKS proxy."
msgstr ""
"Si un mandataire SOCKS n’est pas exigé ou si vous n’êtes pas certain, "
-"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
+"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2827,8 +2827,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"vous n’arrivez pas à vous connecter au premier nœud du circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2916,8 +2916,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités "
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"Tor n’est pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités "
"d’annuaire."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -2988,8 +2988,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
msgstr ""
-"Si vous rencontrez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie"
-" que votre horloge système n’est pas à l’heure."
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal Tor, cela signifie que "
+"votre horloge système n’est pas à l’heure."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3000,7 +3000,7 @@ msgid ""
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision, fuseau "
-"horaire y compris. Redémarrez Tor ensuite."
+"horaire y compris, puis redémarrez Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3020,9 +3020,9 @@ msgid ""
"reach the site."
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
-" le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
+" le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
+"le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid ""
"allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du"
-" site pourraient l’avoir désactivé sans avertissement."
+" site pourraient avoir permis qu’il soit hors ligne sans avertissement."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3079,8 +3079,8 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
-"Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
-"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
+"Cela signifie que des FAI ou des gouvernements qui tentent de bloquer "
+"l’accès au réseau Tor ne peuvent juste pas bloquer tous les ponts."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr ""
" La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans "
"un circuit (à l’exception des [services onion simples](#single-onion-"
"service)), et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit"
-" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
+" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
-"Le dernier [relais](#relay) dans le [circuit Tor](#circuit) qui envoie le "
+"Le dernier [relais](#relay) dans le [circuit Tor](#circuit) qui envoie le "
"[trafic](#trafic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous "
"connectez (site Web, service de dialogue en ligne, fournisseur de services "
"de courriel, etc.) verra l’[adresse IP](#adresse IP) du relais de sortie."
@@ -4676,7 +4676,7 @@ msgid ""
"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
"guard."
msgstr ""
-"Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins "
+"Le premier [relais](#relais) dans le [circuit Tor](#circuit), à moins "
"d’utiliser un [pont](#bridge). Lors de l’utilisation d’un pont, le pont "
"prend la place de la garde."
@@ -4941,7 +4941,7 @@ msgid ""
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
"users."
msgstr ""
-"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie"
+"La position centrale dans le [circuit Tor](#circuit). Les relais sans sortie"
" peuvent fonctionner comme un \"milieu\" ou un \"[garde](#guard)\" pour "
"différents utilisateurs."
@@ -4997,12 +4997,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des "
"difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que "
-"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
+"\"[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
+msgstr "### Nouveau circuit Tor pour ce site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"Cette option est utile si [exit](#exit) que vous utilisez n’arrive pas à se "
"connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas "
"correctement. Si vous le sélectionnez, l’onglet ou la fenêtre active sera "
-"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et "
+"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et "
"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit "
"une fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune "
"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos "
@@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr "### Tor / Réseau Tor/ Core Tor"
+msgstr "### Tor / Réseau Tor/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5925,7 +5925,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Tor log"
-msgstr "### journal de Tor"
+msgstr "### journal Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
[View Less]
commit 3d5e30fe4435920326b145901fdb307c25bad35c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon May 13 18:51:04 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed
---
contents+fr.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 823831ba4..654aa8e3a 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially …
[View More]deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
-"C’est pourquoi en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau Tor, "
+"C’est pourquoi en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau Tor, "
"son code fut distribué sous une licence de logiciel libre et ouvert."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
-"En 2007, l’organisme commença le développement de ponts vers le réseau Tor "
+"En 2007, l’organisme commença le développement de ponts vers le réseau Tor "
"pour répondre à la censure, telle que le besoin de contourner les pare-feu "
"gouvernementaux afin que ses utilisateurs accèdent au Web ouvert."
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/fr/download/#downloads-alpha\">page de "
"téléchargement du Navigateur Tor</a> et aussi de notre <a "
"href=\"https://www.torproject.org/dist/torbrowser/8.5a12/\">répertoire de "
-"version.</a>."
+"distribution.</a>."
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
[View Less]