commit 2c14f781226ee26dffb7946896d43a75baedc068
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 7 16:53:19 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 66 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 82551adb5..1ed008ed6 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -702,6 +702,8 @@ msgid ""
"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
msgstr ""
+"Inoltre, dovresti assicurarti di non confondere i tuoi lettori su cosa sia "
+"Tor, chi lo produce e quali proprietà fornisce (e non fornisce)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -709,11 +711,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Guarda le nostre [FAQ marchio](https://www.torproject.org/about/trademark/) "
+"per i dettagli."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo Tor differisce da altri proxy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -721,16 +725,18 @@ msgid ""
"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
"allows you to use it to relay your traffic."
msgstr ""
+"Un tipico fornitore proxy imposta un server da qualche parte su Internet e "
+"ti consente di utilizzarlo per inoltrare il tuo traffico."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Questo crea un'architettura semplice e facile da mantenere."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "Tutti gli utenti entrano ed escono dallo stesso server."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -738,16 +744,18 @@ msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
msgstr ""
+"Il fornitore può addebitare un costo per l'utilizzo del proxy o finanziare i"
+" propri costi tramite pubblicità sul server."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
-msgstr ""
+msgstr "Nella configurazione più semplice, non è necessario installare nulla."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Devi solo indirizzare il tuo browser verso il loro server proxy."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -756,6 +764,9 @@ msgid ""
" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
"things."
msgstr ""
+"Semplici fornitori proxy sono ottime soluzioni se non desideri protezioni "
+"per la tua privacy e il tuo anonimato online e ti fidi che il fornitore non "
+"faccia cose cattive."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -764,22 +775,27 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Alcuni semplici fornitori proxy utilizzano SSL per mettere in sicurezza la "
+"tua connessione verso di loro, proteggendoti dagli intercettatori locali, "
+"come quelli in un bar con Internet wifi gratuito."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
+"I fornitori proxy semplici creano anche un singolo punto di fallimento."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Il fornitore conosce sia chi sei sia che cosa guardi su Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
msgstr ""
+"Possono vedere il tuo traffico mentre passa attraverso il loro server."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -787,6 +803,8 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"In alcuni casi, possono persino vedere all'interno del tuo traffico cifrato "
+"mentre lo inoltrano al tuo sito bancario o ai negozi di e-commerce."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -795,6 +813,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Devi fidarti che il fornitore non stia monitorando il tuo traffico, non stia"
+" inserendo i propri annunci nel tuo flusso di traffico o non stia "
+"registrando i tuoi dati personali."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -802,6 +823,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor passa il tuo traffico attraverso almeno 3 server diversi prima di "
+"inviarlo a destinazione."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -810,6 +833,9 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"Poiché esiste uno strato separato di cifratura per ciascuno dei tre relè, "
+"qualcuno che guarda la tua connessione Internet non può modificare o leggere"
+" ciò che stai inviando nella rete Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -817,16 +843,18 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"Il tuo traffico viene cifrato tra il client Tor (sul tuo computer) e il "
+"luogo dove esce da qualche parte nel mondo. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Il primo server non vede chi sono io?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "Probabilmente."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -834,22 +862,26 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Il primo dei tre server, se malevolo, può vedere il traffico Tor cifrato "
+"proveniente dal tuo computer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Non sa però chi sei e cosa stai facendo su Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vede solamente \"Questo indirizzo IP sta utilizzando Tor\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
msgstr ""
+"Tor non è illegale in nessuna parte del mondo, quindi usare Tor per conto "
+"suo va bene."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -857,27 +889,32 @@ msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
+"Sei ancora protetto dal fatto che questo nodo possa capire chi sei e dove "
+"stai andando su Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Può il terzo server vedere il mio traffico?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
msgstr ""
+"Il terzo server, se malevolo, può vedere il traffico che hai inviato a Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Non saprà chi ha inviato questo traffico."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
msgstr ""
+"Se stai utilizzando una cifratura (come HTTPS), conoscerà solo la "
+"destinazione."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -885,17 +922,21 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
" Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"Guarda questa rappresentazione di [Tor e HTTPS](/https/https-1/) per capire "
+"come interagiscono Tor e HTTPS. "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
msgstr ""
+"Tor rimuove le informazioni personali dai dati inviati dalla mia "
+"applicazione?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "No, non lo fa."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -903,6 +944,8 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
+"Hai bisogno di un programma separato che comprenda la tua applicazione e il "
+"protocollo e sappia come pulire o cancellare i dati inviati."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -910,12 +953,15 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
+"Tor Browser cerca di mantenere uniformi i dati a livello di applicazione, "
+"come la stringa user-agent, per tutti gli utenti."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can't do anything about text that you type into forms, though."
msgstr ""
+"Tor Browser, tuttavia, non può fare nulla per il testo digitato nei moduli."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -946,11 +992,15 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita "
+"di relè gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a qualcuno che "
+"guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti visiti e "
+"impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Questo insieme di relè volontari si chiama rete Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -958,6 +1008,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Il modo in cui la maggior parte delle persone usa Tor è con Tor Browser, che"
+" è una versione di Firefox che risolve molti problemi di privacy."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
commit 8b3a727d3cd6fc04252f68d3c415be10e24a4ca8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 7 16:52:48 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+nl.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index a523b8985..0ab98a475 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
" as possible."
msgstr ""
-"Deze release lost veel beveiligingkwetsbaarheden op. U zou zo snel mogelijk "
+"Deze uitgave lost veel beveiligingkwetsbaarheden op. U zou zo snel mogelijk "
"een upgrade moeten uitvoeren."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
@@ -807,11 +807,10 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
-"Het bevorderen van rechten en vrijheden van de mens door vrije en open "
-"source anonimiteits- en privacytechnologieën te ontwikkelen en te "
-"implementeren, de onbeperkte beschikbaarheid en het gebruik ervan te "
-"steunen, en het begrip ervan in de wetenschap en bij het algemeen publiek te"
-" bevorderen."
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -820,7 +819,8 @@ msgstr "Schijf u in voor onze nieuwsbrief"
#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr ""
-"Ontvang maandelijkse updates en mogelijkheden omtrent het Tor Project:"
+"Ontvang maandelijkse nieuwsberichten en mogelijkheden omtrent het Tor "
+"Project:"
#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56
msgid "Sign up"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"De volgende visualisatie toont welke informatie zichtbaar is voor "
+"De volgende visualisatie toont welke gegevens zichtbaar zijn voor "
"afluisteraars met en zonder Tor Browser en HTTPS-versleuteling:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Of Tor gebruikt wordt of niet."
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
-msgstr "Chat met ons op"
+msgstr "Ga het gesprek met ons aan"
#: templates/contact.html:9
msgid "Ask questions about using Tor."
@@ -963,8 +963,8 @@ msgstr "Bekijk of doe mee aan publiekelijk vastgelegde teamontmoetingen."
msgid ""
"Discuss organization and community related topics: meetups and outreach."
msgstr ""
-"Bespreek organisatie- en gemeenschapsgerelateerde onderwerpen: meetings en "
-"uitwisselingen."
+"Bespreek organisatie- en gemeenschapsgerelateerde onderwerpen: bijeenkomsten"
+" en uitwisselingen."
#: templates/contact.html:14
msgid "Discuss running a Tor relay."
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Doe mee"
#: templates/contact.html:47
msgid "Join an email list"
-msgstr "Word lid van een mailinglijst"
+msgstr "Word lid van een e-maillijst"
#: templates/contact.html:50
msgid ""
@@ -1005,15 +1005,15 @@ msgid ""
"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
"subscribe and just watch, too :)"
msgstr ""
-"Ons team werkt samen via open kanalen, waaronder mailinglijsten, waarvan u "
+"Ons team werkt samen via open kanalen, waaronder e-maillijsten, waarvan u "
"lid mag worden. Als u een vraag hebt voor een bepaald team die nog niet op "
-"onze ondersteuningsportal is beantwoord, kunt u die stellen via de daarvoor "
-"aangewezen mailinglijst. Het staat u ook vrij om u in te schrijven en alleen"
-" mee te lezen. :)"
+"ons ondersteuningsportaal is beantwoord, kunt u die stellen via de daarvoor "
+"aangewezen e-maillijst. Het staat u ook vrij om u in te schrijven en alleen "
+"mee te lezen. :)"
#: templates/contact.html:63
msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr "Meld een bug of geef feedback."
+msgstr "Meld een fout of geef terugkoppeling."
#: templates/contact.html:64
msgid ""
@@ -1023,7 +1023,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor is afhankelijk van de steun van haar wereldwijde gebruikers en "
"vrijwilligers om te helpen onze software en middelen te verbeteren, dus uw "
-"feedback is voor ons (en voor alle Tor-gebruikers) van bijzondere waarde."
+"terugkoppeling is voor ons (en voor alle Tor-gebruikers) van bijzondere "
+"waarde."
#: templates/contact.html:70
msgid "Tell us about a bad relay."
@@ -1050,7 +1051,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als u een beveiligingsprobleem in een van onze projecten of in onze "
"infrastructuur hebt ontdekt, stuur dan een e-mail naar tor-"
-"security(a)lists.torproject.org. Als u een beveiligingsbug in Tor of Tor "
+"security(a)lists.torproject.org. Als u een beveiligingsfout in Tor of Tor "
"Browser hebt ontdekt, voel u dan vrij om die in te dienen voor ons"
#: templates/contact.html:80
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgid ""
".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
"Als u uw e-mail wilt versleutelen, kunt u de publieke GPG-sleutel voor de "
-"mailinglijst ontvangen door contact op te nemen met tor-security-"
+"e-maillijst ontvangen door contact op te nemen met tor-security-"
"sendkey(a)lists.torproject.org, of vanaf pool.sks-keyservers.net. Hier is de "
"vingerafdruk:"
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgid ""
"giving(a)torproject.org"
msgstr ""
"Stuur voor vragen en opmerkingen over Tor, de non-profitorganisatie, "
-"handelsnaamvragen, aansluitingen en coördinatie, contractverzoeken etc. een "
+"handelsnaamvragen, affiliaties en coördinatie, contractverzoeken etc. een "
"e-mail naar frontdesk(a)torproject.org. Neem voor donatiegerelateerde vragen "
"contact op met giving(a)torproject.org."
@@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "MacOS"
#: templates/download-options.html:43
msgid "Tor Browser for Android Alpha"
-msgstr "Tor Browser voor Android apha"
+msgstr "Tor Browser voor Android-alfa"
#: templates/download-options.html:49
msgid "Google Play"
@@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "Versie"
#: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30
msgid "sig"
-msgstr "sig"
+msgstr "sig."
#: templates/download-tor.html:37
msgid "Windows Expert Bundle"
@@ -1197,11 +1198,11 @@ msgstr ""
#: templates/download.html:14
msgid "Support Portal"
-msgstr "Ondersteuningsportal"
+msgstr "Ondersteuningsportaal"
#: templates/download.html:14
msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr "Lees andere FAQ's op onze ondersteuningsportal"
+msgstr "Lees andere veel gestelde vragen in ons ondersteuningsportaal."
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
msgid "Stay safe"
@@ -1209,7 +1210,7 @@ msgstr "Blijf veilig"
#: templates/download.html:23
msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr "Maak geen gebruik van torrent via Tor."
+msgstr "Maak alstublieft geen gebruik van torrent via Tor."
#: templates/download.html:24
msgid ""
@@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Bekijk de %s voor meer tips bij het oplossen van problemen."
#: templates/download.html:49
msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr "Tor Browser-handtekening verifiëren"
+msgstr "Verifieer de signatuur van Tor Browser"
#: templates/download.html:54
msgid "Stand up for privacy and freedom online."
commit 167026131e76fecb52dfbf191ef42b3203c3a93a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 7 16:23:26 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 30 ++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 24 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index f97429ca7..82551adb5 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to these lists and help us keep them accurate!"
-msgstr ""
+msgstr "Per favore aggiungi a queste liste e aiutaci a mantenerle accurate!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -589,6 +589,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"La maggior parte delle persone utilizza Tor Browser, che include tutto ciò "
+"di cui hai bisogno per navigare in modo sicuro usando Tor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -596,11 +598,12 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Usare Tor con altri browser è [pericoloso e non raccomandato](/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I distribute Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso distribuire Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -610,7 +613,7 @@ msgstr "Sì."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Il software Tor è [software libero](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -618,11 +621,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Ciò significa che ti diamo il diritto di ridistribuire il software Tor, "
+"modificato o non, a pagamento o gratuitamente."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Non devi chiederci il permesso."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -630,6 +635,8 @@ msgid ""
"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
msgstr ""
+"Comunque, se vuoi ridistribuire il software Tor devi seguire la nostra "
+"[LICENZA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -637,6 +644,8 @@ msgid ""
"Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
"whatever part of the Tor software you're distributing."
msgstr ""
+"In sostanza, ciò significa che devi includere il nostro file di LICENZA "
+"insieme a qualsiasi parte del software Tor che stai distribuendo."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -644,11 +653,13 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"La maggior parte delle persone che ci pongono questa domanda tuttavia, non "
+"vogliono distribuire solo il software Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Vogliono distribuire il Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -657,11 +668,13 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Questo include [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), e le estensioni NoScript e HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Dovrai seguire le licenze anche per questi programmi."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -670,6 +683,9 @@ msgid ""
"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
+"Entrambe queste estensioni di Firefox sono distribuite sotto la [GNU General"
+" Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), mentre "
+"Firefox ESR è rilasciato sotto la Mozilla Public License."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -677,6 +693,8 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
+"Il modo più semplice per rispettare le loro licenze è includere il codice "
+"sorgente di questi programmi ovunque si includano i pacchetti stessi."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
commit 82c04d01a4d98d3d30f2164e57205c7fa160f14d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 7 15:23:45 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 28 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4c6fa3d63..f97429ca7 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -469,6 +469,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Pensiamo che inserire una backdoor in Tor sarebbe tremendamente "
+"irresponsabile verso i nostri utenti, e un brutto precedente per i software "
+"di sicurezza in generale. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -476,17 +479,22 @@ msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputations."
msgstr ""
+"Se mai inserissimo una backdoor intenzionalmente nel nostro software di "
+"sicurezza, rovinerebbe la nostra reputazione professionale. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reason!"
msgstr ""
+"Nessuno si fiderebbe mai più del nostro software - e per delle ottime "
+"ragioni!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Detto questo, ci sono ancora molti attacchi che qualcuno potrebbe tentare. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -494,6 +502,8 @@ msgid ""
"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
"like that."
msgstr ""
+"Qualcuno potrebbe impersonarci, o hackerare i nostri computer, o qualcosa "
+"del genere. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -501,6 +511,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor è open source, e dovresti sempre verificare il codice sorgente (o almeno"
+" le differenze dall'ultima versione) per cose sospette. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -508,6 +520,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors) don't give you source, that's a sure sign "
"something funny might be going on."
msgstr ""
+"Se noi (o i distributori) non ti forniamo il codice sorgente, questo è un "
+"segno certo che qualcosa di sospetto potrebbe essere in atto. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -515,6 +529,9 @@ msgid ""
"You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
" the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
msgstr ""
+"Dovresti inoltre verificare le [firme PGP](/tbb/how-to-verify-signature/) "
+"delle versioni, per essere sicuro che nessuno abbia interferito con i siti "
+"di distribuzione. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -522,6 +539,8 @@ msgid ""
"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Inoltre, potrebbero esserci bug accidentali in Tor che potrebbero influire "
+"sul tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -529,11 +548,13 @@ msgid ""
"We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep "
"your Tor versions up-to-date."
msgstr ""
+"Troviamo e correggiamo periodicamente i bug relativi all'anonimato, quindi "
+"assicurati di mantenere Tor aggiornato."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quali programmi posso usare con Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -542,6 +563,9 @@ msgid ""
"researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
" to be able to recommend a safe configuration."
msgstr ""
+"Esistono molti altri programmi che puoi utilizzare con Tor, ma non abbiamo "
+"studiato i problemi di anonimato a livello di applicazione per ognuno di "
+"loro abbastanza bene da poter raccomandare una configurazione sicura."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -550,6 +574,9 @@ msgid ""
"specific "
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
+"La nostra wiki ha una lista di istruzioni mantenuta dalla community per "
+"[usare Tor con applicazioni "
+"specifiche](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
commit 593ea02338239437024c8485abafec7c4190c2ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Nov 7 14:53:28 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+he.po | 2 +-
contents+it.po | 7 ++++++-
2 files changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 40c62960c..094581635 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32
#: templates/secure-connections.html:32
msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "נתונים נראים פוטנציאליים"
#: lego/templates/secure-connections.html:37
#: templates/secure-connections.html:37
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 733fb6ad4..4c6fa3d63 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -446,17 +446,22 @@ msgid ""
"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
msgstr ""
+"Conosciamo alcuni avvocati in gamba che affermano che è improbabile che "
+"qualcuno cercherà di farcene aggiungere uno nella nostra giurisdizione "
+"(Stati Uniti)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
msgstr ""
+"Se ce lo chiedono, noi li combatteremo, e (dicono gli avvocati) "
+"probabilmente vinceremo."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We will never put a backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Non inseriremo mai una backdoor in Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)