commit 61de973a4eb5525be45ecfbe22293dcb2dc17a47
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 17:52:37 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ca.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index c34f649be..90d0ee39f 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Ara ja podeu navegar amb llibertat."
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
msgstr ""
-"El Tor és l'eina més poderosa per a la privadesa i la llibertat a la xarxa."
+"El Tor és l'eina més potent per a la privadesa i la llibertat a la xarxa."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
-"És un programari lliure i de codi obert, mantingut pel Projecte Tor i per "
+"És un programari gratuït i de codi obert, mantingut pel Projecte Tor i per "
"una comunitat de voluntaris d'arreu del món."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
@@ -270,15 +270,15 @@ msgid ""
"advocate for privacy protections, and build important free, open source "
"technologies that prioritize privacy."
msgstr ""
-"Els premis _Cy pres_ són fons distribuïts com a part de la liquidació de "
-"plets d'acció de classe als Estats Units. Quan la totalitat dels fons no es "
-"poden distribuir als membres de la classe, es poden distribuir a grups sense"
-" ànim de lucre, advocació i grups de recerca que generalment representen els"
-" membres de la classe. Els premis _cy pres_ de privadesa dels consumidors "
-"poden ajudar el Tor Project a educar individus i organitzacions sobre com "
-"mantenir la seva privadesa en línia, defensar les proteccions de privadesa i"
-" crear importants tecnologies de codi obert gratuïtes que prioritzin la "
-"privadesa."
+"Els premis _Cy pres_ són fons distribuïts com a part dels diners d'acords de"
+" demandes col·lectives dels Estats Units. Quan la totalitat dels fons no es "
+"poden distribuir entre els demandants, es poden distribuir entre grups sense"
+" ànim de lucre, d'advocacia i a grups de recerca que generalment representen"
+" els demandants. Els premis _cy pres_ de privadesa dels consumidors poden "
+"ajudar el Tor Project a ensenyar a individus i organitzacions a mantenir la "
+"seva privadesa en línia, a defensar les proteccions de privadesa i a "
+"desenvolupar importants tecnologies de codi obert gratuïtes que prioritzin "
+"la privadesa."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"of the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
-"El Tor Project i la comunitat que l'envolta desenvolupa i distribueix "
+"El Tor Project i la comunitat que l'envolta, desenvolupa i distribueix "
"algunes de les tecnologies de privadesa gratuïtes i de codi obert més "
"populars i àmpliament utilitzades: el Navegador Tor i la xarxa Tor."
@@ -345,9 +345,9 @@ msgid ""
"[often turned to by the media for information about how individuals and "
"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
msgstr ""
-"El Tor Project es considera un capdavanter de la privadesa en línia, i [els "
-"mitjans de comunicació el consulten sovint per obtenir informació sobre com "
-"els individus i els consumidors poden protegir la seva "
+"El Tor Project és considerat un capdavanter de la privadesa en línia, i [els"
+" mitjans de comunicació el consulten sovint per obtenir informació sobre com"
+" els individus i els consumidors poden protegir la seva "
"privadesa](https://www.torproject.org/ca/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"Als anys 90, s'anava fent patent la manca de seguretat d'internet i la "
-"possibilitat d'utilitzar-la per rastrejar i vigilar i el 1995, David "
+"possibilitat d'utilitzar-la per rastrejar i vigilar i, el 1995, David "
"Goldschalg, Mike Reed i Paul Syverson, del Naval Research Lab (NRL) dels "
"EUA, es van plantejar si hi havia alguna manera de crear connexions "
"d'internet que no revelessin qui parlava amb qui, ni tan sols a algú que "
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb "
"coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil "
-"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir del 2005, es van "
+"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir de 2005 es van "
"començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -636,8 +636,8 @@ msgid ""
"freedom."
msgstr ""
"Potser hi ha més consciència social sobre el seguiment, la vigilància i la "
-"censura, però també hi ha més presència d'aquests obstacles per a la "
-"llibertat d'internet."
+"censura, però també hi ha més presència d'aquests obstacles a la llibertat "
+"d'internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
commit b876b41bca30be09051ff8fb3ef98cadc05b802b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 17:49:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+he.po | 6 +++++-
1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 20c198080..d6aa367c8 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "חיווט"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -816,6 +816,10 @@ msgid ""
"transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
" information on the types of transport that are currently available."
msgstr ""
+"גישה לרשת לרשת tor עלולה להיות חסומה ע\"י ספקית האינטרנט או הממשלה. דפדפן "
+"tor כולל כלים לעקוף חסימות כאלו. כלים אלו נקראים \"תעבורות נתיקות\". ראה/י "
+"עמוד [Pluggable Transports](/en-US/transports) לעוד מידע בנוגע לסוגי תעבורות"
+" שניתנות לשימוש."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
commit 16aad4e8eaf1398e71dfbeb0165ffeb195f54fa6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 17:22:48 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ca.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 061593057..c34f649be 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
"d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el "
-"projecte amb el nom de Tor, la sigla de \"The Onion Routing\". Nick "
+"projecte amb el nom de Tor, les sigles de \"The Onion Routing\". Nick "
"Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc"
" després."
@@ -574,10 +574,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
-"El Tor va començar a guanyar popularitat entre els activistes i usuaris amb "
+"El Tor va començar a fer-se popular entre els activistes i els usuaris amb "
"coneixements tècnics interessats en la privadesa, però encara era difícil "
-"d'usar per als menys versats. Per això, començant en l'any 2005, va començar"
-" el desenvolupament d'eines més enllà del servidor intermediari Tor."
+"d'utilitzar, per als menys versats. Per això, a partir del 2005, es van "
+"començar a desenvolupar eines addicionals al servidor intermediari Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -599,12 +599,12 @@ msgid ""
" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
-"El Tor va ser una eina instrumental durant la [Primavera "
+"El Tor va ser una eina fonamental durant la [Primavera "
"Àrab](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) que va començar a "
"finals del 2010, gràcies al fet que el Navegador Tor va fer més accessible "
"per als usuaris i activistes corrents la xarxa Tor. No només protegia la "
"identitat de la gent en línia, sinó que també els permetia accedir a "
-"recursos crítics, xarxes socials i llocs web que es trobaven blocats."
+"recursos bàsics, xarxes socials i llocs web que estaven bloquejats."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -613,8 +613,8 @@ msgid ""
"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
msgstr ""
-"La necessitat d'eines que salvaguardaren de la vigilància massiva va "
-"esdevenir una preocupació popular gràcies a les [revelacions de Snowden en "
+"La necessitat d'eines que protegissin de la vigilància massiva va esdevenir "
+"una preocupació generalitzada gràcies a les [revelacions de Snowden el "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -624,9 +624,9 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
-"No només va ser el Tor instrumental per a les filtracions d'Snowden, sinó "
-"que el contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el "
-"Tor no es podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+"Tor no només va ser fonamental per a les filtracions d'Snowden, sinó que el "
+"contingut dels documents també sostenia que, en aquell moment, [el Tor no es"
+" podia piratejar](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -635,9 +635,9 @@ msgid ""
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
msgstr ""
-"Potser hi ha més percepció social sobre el seguiment, la vigilància i la "
+"Potser hi ha més consciència social sobre el seguiment, la vigilància i la "
"censura, però també hi ha més presència d'aquests obstacles per a la "
-"llibertat de la internet."
+"llibertat d'internet."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -646,9 +646,9 @@ msgid ""
" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
" that keeps Tor users safe."
msgstr ""
-"Avui, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) "
-"mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris arreu del món. I és aquesta "
-"diversitat la que manté els usuaris del Tor segurs."
+"Actualment, la xarxa té [milers de relés](https://metrics.torproject.org) "
+"mantinguts per voluntaris i milions d'usuaris d'arreu del món. I és aquesta "
+"diversitat, la que protegeix els usuaris del Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -657,9 +657,9 @@ msgid ""
"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
" privacy and freedom online."
msgstr ""
-"Nosaltres, al Tor Project, lluitem cada dia perquè tothom tingui accés "
-"privat a una internet sense censura, i el Tor ha esdevingut l'eina més forta"
-" del món per a la privacitat i la llibertat en línia."
+"La gent del Tor Project ens esforcem cada dia perquè tothom tingui accés "
+"privat a una internet sense censura, i el Tor ha esdevingut l'eina més "
+"potent del món per a la privadesa i la llibertat en línia."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -669,8 +669,8 @@ msgid ""
"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
"transparency and the safety of its users."
msgstr ""
-"Però el Tor és més que només programari. És una manufactura d'amor produïda "
-"per una comunitat internacional de get devota als drets humans. El Tor "
+"Però el Tor no és un programari qualsevol. És un treball d'amor produït per "
+"una comunitat internacional de gent compromesa amb als drets humans. El Tor "
"Project està [profundament compromès](https://blog.torproject.org/tor-"
"social-contract) amb la transparència i la seguretat dels seus usuaris."
@@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
"access to the uncensored web."
msgstr ""
"Som un equip internacional que creu que tothom hauria de tenir accés privat "
-"a una xarxa sense censura."
+"a una web sense censures."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -695,8 +695,8 @@ msgid ""
"goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
"please email giving(at)torproject.org."
msgstr ""
-"Tenir una base d'usuaris diversa significa que també tenim diverses fonts de"
-" finançament. La nostra meta és continuar diversificant-lo. Per a preguntes "
+"Tenir una base d'usuaris diversa fa que també tinguem diverses fonts de "
+"finançament. La nostra meta és continuar diversificant-lo. Per a preguntes "
"sobre patrocinis, envieu un correu a giving(at)torproject.org."
#: https//www.torproject.org/about/reports/
@@ -705,8 +705,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
"transparency in its work and reporting."
msgstr ""
-"El Tor Project, Inc. és una organització sense afany de lucre US 501(c)(3) "
-"compromesa amb la transparència en el seu treball."
+"El Tor Project, Inc. és una organització sense ànim de lucre US 501(c)(3) "
+"compromesa amb la transparència en el seu treball i els seus informes."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
commit d347c9c2779fc330a4c51186ab4fd13431a0bccb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 15:52:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ca.po | 25 ++++++++++++-------------
1 file changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 47931186f..061593057 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -517,11 +517,10 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
-"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per a "
-"dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operaren "
-"entitats amb interessos i preses de confiança diversos, i el programari "
-"calia que fos gratis, lliure i obert per a maximitzar la transparència i la "
-"separació."
+"Des del seu origen als anys 90, l'encaminament onion es va concebre per "
+"dependre d'una xarxa descentralitzada. Calia que la xarxa l'operessin "
+"entitats amb interessos i intencions diverses, i que el programari fos "
+"gratuït i obert per maximitzar la transparència i la independència."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -529,9 +528,9 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
-"És per això que l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va implementar "
-"inicialment, el seu codi es va alliberar sota una llicència de programari "
-"lliure i obert."
+"És per això que, l'octubre de 2002, quan la xarxa Tor es va començar a "
+"implementar, el seu codi es va publicar amb una llicència de programari "
+"gratuït i obert."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -552,8 +551,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reconeixent els beneficis del Tor per als drets digitals, l'[Electronic "
"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) va començar a finançar el "
-"treball de Roger i Nick en el Tor en 2004. En 2006 es va fundar "
-"l'organització sense afany de lucre tipus 501(c)3 Tor Project Inc., per a "
+"treball de Roger i Nick en el Tor el 2004. El 2006 es va fundar "
+"l'organització sense ànim de lucre tipus 501(c)3 Tor Project Inc., per "
"mantenir el desenvolupament del Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -563,9 +562,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
-"En 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor "
-"per a adreçar la censura, com ara la necessitat d'evitar els tallafocs dels "
-"governs, per tal que els seus usuaris accediren a una xarxa oberta."
+"El 2007, l'organització va començar a desenvolupar ponts cap a la xarxa Tor "
+"per afrontar la censura, com ara per esquivar els tallafocs dels governs i "
+"permetre que els seus usuaris accedissin a la web oberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
commit e3c1b49129f1bde20599597515fe24cb834de275
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 15:22:56 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ca.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index f32ad6bf7..47931186f 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
-"La resposta va ser la creació i distribució dels primers dissenys "
-"d'investigació i prototips de l'encaminament onion."
+"La resposta va ser la creació i la implementació dels primers dissenys "
+"d'investigació i dels prototips de l'encaminament onion."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -474,15 +474,14 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
-"La meta de l'encaminament onion era tenir una manera d'utilitzar la internet"
-" amb tanta privacitat com fos possible, i la idea era encaminar el trànsit a"
-" través de múltiples servidors i xifrar cada pas del camí."
+"L'objectiu de l'encaminament onion era trobar la manera d'utilitzar internet"
+" amb el màxim de privadesa, i la idea era encaminar el trànsit a través de "
+"múltiples servidors i xifrar cada pas del camí."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr ""
-"Això és encara una explicació simple de com funciona el Tor en l'actualitat."
+msgstr "I encara és una explicació simple de com funciona el Tor actualment."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -491,10 +490,10 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
-"Al principi dels anys 2000, Roger Dingledine, un graduat recent de "
-"l'[Institut Tecnològic de Massachusetts (MIT en "
-"anglès)](https://web.mit.edu/), va començar a treballar en un projecte "
-"d'encaminament onion NRL amb Paul Syverson."
+"A principis de la dècada del 2000, Roger Dingledine, que s'acabava de "
+"llicenciar a l'[Institut Tecnològic de Massachusetts "
+"(MIT)](https://web.mit.edu/), va començar a treballar en un projecte "
+"d'encaminament onion de l'NRL amb Paul Syverson."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -504,10 +503,11 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
-"Per a distingir el treball original del NRL dels altres intents "
-"d'encaminament onion que començaven a aparéixer arreu, Roger va trucar al "
-"Tor Project, qui van defensar l'Encaminament Onion. Nick Mathewson, una "
-"compnaya de classe de Roger a l'MIT, es va unir al projecte poc després."
+"Per diferenciar aquest treball original de l'NRL dels altres intents "
+"d'encaminament onion que començaven a aparèixer arreu, Roger va batejar el "
+"projecte amb el nom de Tor, la sigla de \"The Onion Routing\". Nick "
+"Mathewson, un company de classe de Roger del MIT, es va unir al projecte poc"
+" després."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
commit 20d4e2de24777d3b6121218f588725ba60134ee2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 14:53:30 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 16 ++++++++--------
contents+he.po | 5 +++--
2 files changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4a8378dce..073b02a1b 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4621,7 +4621,7 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
msgstr ""
-"Por ejemplo, la cebolla de DuckDuckGo es <a "
+"Por ejemplo, la dirección cebolla de DuckDuckGo es <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>. "
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -4637,7 +4637,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las direcciones han de ser compartidas contigo por el servidor del sitio "
"web, ya que los onions no se indexan en motores de búsqueda de la manera "
-"típica en que lo son los sitios web ordinarios."
+"típica en que lo hacen los sitios web ordinarios."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7406,8 +7406,8 @@ msgid ""
"more security."
msgstr ""
"No queremos animar a que la gente use rutas más largas que esta, ya que "
-"incrementaría la carga de la red sin (hasta donde podemos decir) "
-"proporcionar más seguridad."
+"incrementaría la carga de la red sin proporcionar más seguridad (según "
+"nuestro punto de vista)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7422,8 +7422,8 @@ msgstr ""
"porque facilita los ataques de <mark><a "
"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denegación de "
"seguridad</a></mark>, y en segundo lugar porque podría actuar como un "
-"identificador si sólo un pequeño número de usuarios tienen la misma longitud"
-" de ruta que tú."
+"identificador si sólo unos pocos usuarios tienen la misma longitud de ruta "
+"que tú."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7488,7 +7488,7 @@ msgid ""
"You can find more information about donating on our <mark><a "
"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
msgstr ""
-"Puedes encontrar más información sobre donar en nuestras <mark><a "
+"Puedes encontrar más información sobre cómo donar en nuestras <mark><a "
"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">preguntas frecuentes del "
"donante</a></mark>."
@@ -7526,7 +7526,7 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
-"Si queremos evitar que ciertas personas usen Tor, básicamente estaríamos "
+"Para evitar que ciertas personas usen Tor, básicamente tendríamos que "
"añadiendo una puerta trasera al software, lo que dejaría vulnerables a "
"nuestros usuarios a ataques de regímenes opresivos y otros adversarios."
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index c39cf38bb..f7ea152fe 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Emma Peel, 2019
# erinm, 2019
# ION, 2019
+# ido vasserman <itaizand(a)gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 17:56+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: ION, 2019\n"
+"Last-Translator: ido vasserman <itaizand(a)gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6838,7 +6839,7 @@ msgstr "נושאים"
#: templates/macros/question.html:16
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "תורמים/ות לעמוד זה:"
#: templates/macros/question.html:18
msgid "Edit this page"
commit aa89971a45817ab8a7721d75fbf29909c517f2b5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 14:52:53 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ca.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
contents+he.po | 5 ++--
2 files changed, 42 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 0f519e350..f32ad6bf7 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -5,8 +5,8 @@
# Benny Beat <bennybeat(a)gmail.com>, 2019
# Marc Ripoll <markripesp(a)gmail.com>, 2019
# jmontane, 2019
-# Assumpta, 2019
# Ecron <ecron_89(a)hotmail.com>, 2019
+# Assumpta, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-22 18:47+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ecron <ecron_89(a)hotmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Assumpta, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
" and open networks. [Meet our team](about/people)."
msgstr ""
-"Fem avançar els drets humans i defenem la vostra privadesa a la xarxa "
-"mitjançant el programari lliure i les xarxes obertes. [Coneixeu el nostre "
+"Promovem els drets humans i defensem la vostra privadesa en línia mitjançant"
+" el programari lliure i les xarxes obertes. [Coneixeu el nostre "
"equip](about/people)."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -179,8 +179,8 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
-"És programari lliure i de codi obert, mantingut pel Projecte Tor i una "
-"comunitat de voluntaris d'arreu del món."
+"És un programari lliure i de codi obert, mantingut pel Projecte Tor i per "
+"una comunitat de voluntaris d'arreu del món."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid ""
"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
msgstr ""
-"Us necessitem per a mantenir el Tor segur per a milions de persones d'arreu "
+"Us necessitem per mantenir el Tor segur per a milions de persones d'arreu "
"del món. [Feu una donació](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
@@ -291,17 +291,17 @@ msgid ""
"The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the "
"mission of advancing human rights and freedoms by:"
msgstr ""
-"El Tor Project és una organització sense afany de lucre establerta en els "
-"EU, tipus 501(c)3, fundada en el 2006 amb la missió de lluitar pels drets "
-"humans i les llibertats mitjançant:"
+"El Tor Project és una organització sense ànim de lucre ubicada als EUA, "
+"tipus 501(c)3, fundada el 2006 amb la missió de promoure els drets humans i "
+"les llibertats mitjançant:"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies,"
msgstr ""
-"- La creació i distribució de tecnologies d'anonimat i privadesa lliures i "
-"obertes,"
+"- La creació i la implementació de tecnologies d'anonimat i privadesa "
+"gratuïtes i obertes,"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -321,8 +321,8 @@ msgid ""
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
"El Tor Project i la comunitat que l'envolta desenvolupa i distribueix "
-"algunes de les tecnologies de privadesa lliures i de codi obert més populars"
-" i àmpliament utilitzades: el Navegador Tor i la xarxa Tor."
+"algunes de les tecnologies de privadesa gratuïtes i de codi obert més "
+"populars i àmpliament utilitzades: el Navegador Tor i la xarxa Tor."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -332,10 +332,10 @@ msgid ""
"journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
"internet users about how to protect and retain their privacy online."
msgstr ""
-"Més enllà del desenvolupament de tecnologies, l'organització ajuda la gent a"
-" retenir la seva privadesa en línia. El Tor Project ha educat a milers "
+"A més del desenvolupament de les tecnologies, l'organització ajuda la gent a"
+" mantenir la privadesa en línia. El Tor Project ha ensenyat a milers "
"d'activistes, periodistes, defensors dels drets humans, bibliotecaris, "
-"consumidors i usuaris d'internet sobre com protegir i retenir la seva "
+"consumidors i usuaris d'internet en general a protegir i mantenir la "
"privadesa en línia."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
@@ -345,9 +345,9 @@ msgid ""
"[often turned to by the media for information about how individuals and "
"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
msgstr ""
-"El Tor Project està reconegut com a expert líder en la privadesa en línia, i"
-" [els mitjans de comunicació sovint el consulten per a obtenir informació "
-"sobre com poden els individus i els consumidors protegir la seva "
+"El Tor Project es considera un capdavanter de la privadesa en línia, i [els "
+"mitjans de comunicació el consulten sovint per obtenir informació sobre com "
+"els individus i els consumidors poden protegir la seva "
"privadesa](https://www.torproject.org/ca/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
@@ -364,10 +364,11 @@ msgstr ""
"En el passat, el Projecte Tor ha rebut els premis _cy pres_ de privadesa del"
" consumidor mitjançant les subvencions de la Fundació Rose sobre la "
"privadesa del consumidor. L’organització té més d’una dècada d’experiència "
-"en la realització de projectes amb finançadors i socis tan variats com el "
-"Departament d’Estat dels Estats Units – Oficina de Democràcia, Drets Humans "
-"i Treball; la National Science Foundation; Agència de Projectes de Recerca "
-"Avançada en Defensa (DARPA en anglès); i el Media Democracy Fund."
+"en la realització de projectes amb entitats de finançament i socis tan "
+"variats com el Departament d’Estat dels Estats Units – Oficina de "
+"Democràcia, Drets Humans i Treball; la National Science Foundation; "
+"l'Agència de Projectes de Recerca Avançada en Defensa (DARPA en anglès); i "
+"el Media Democracy Fund."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "#### Més informació"
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)"
msgstr ""
-"- [El Tor Project als mijatns de "
+"- [El Tor Project als mitjans de "
"comunicació](https://www.torproject.org/ca/press/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
@@ -423,8 +424,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
-"The Tor Project, Inc, esdevingué una organització sense afany de lucre tipus"
-" 501(c)3 en el 2006, però la idea de l'«encaminament onion» va començar a "
+"The Tor Project, Inc, esdevingué una organització sense ànim de lucre tipus "
+"501(c)3 el 2006, però la idea de l'«encaminament onion» va començar a "
"mitjans dels anys 90."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -436,9 +437,9 @@ msgid ""
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
"**Com els usuaris del Tor, els desenvolupadors, investigadors i fundadors "
-"que l'han fet possible són un grup divers de persones. Però tothom "
-"involucrat amb el Tor estan units per una creença comuna: els usuaris "
-"d'internet haurien de tenir accés privat a una xarxa sense censura.**"
+"que l'han fet possible són un grup de persones divers. Però totes les "
+"persones involucrades en el Tor comparteixen una idea: els usuaris "
+"d'internet han de tenir accés privat a una xarxa sense censura.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -450,11 +451,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
-"Als anys 90, la falta de seguretat a la internet i la capacitat d'utilitzar-"
-"se per a rastrejar i vigilar es va fer patent, i el 1995, David Goldschalg, "
-"Mike Reed i Paul Syverson, en el Naval Research Lab (NRL) dels EUA, es van "
-"preguntar si hi havia cap manera de crear connexions a la internet que no "
-"revelaren qui parla amb qui, inclús si algú estigués supervisant la xarxa."
+"Als anys 90, s'anava fent patent la manca de seguretat d'internet i la "
+"possibilitat d'utilitzar-la per rastrejar i vigilar i el 1995, David "
+"Goldschalg, Mike Reed i Paul Syverson, del Naval Research Lab (NRL) dels "
+"EUA, es van plantejar si hi havia alguna manera de crear connexions "
+"d'internet que no revelessin qui parlava amb qui, ni tan sols a algú que "
+"supervisés la xarxa."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr "Llegiu el %s per a més consells sobre solució de problemes."
#: templates/download.html:49
msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr "Verifica la signatura del Navegador Tor"
+msgstr "Verifiqueu la signatura del Navegador Tor"
#: templates/download.html:54
msgid "Stand up for privacy and freedom online."
@@ -1382,7 +1384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inclús si no busquem personal, podeu contribuir al Tor. Estem oberts a idees"
" i estudis per a millorar el programari Tor. Si us dediqueu a desenvolupar, "
-"us encoratgem a què us registreu en la llista de correu dev per a veure què "
+"us encoratgem a que us registreu en la llista de correu dev per a veure què "
"fem."
#: templates/people.html:31
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 45b1120a5..f124bb100 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4,6 +4,7 @@
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
# ION, 2019
+# ido vasserman <itaizand(a)gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-22 18:47+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: ION, 2019\n"
+"Last-Translator: ido vasserman <itaizand(a)gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "קרא עוד."
#: templates/macros/question.html:12
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "תורמים/ות לעמוד זה:"
#: templates/macros/question.html:14
msgid "Edit this page"
commit 463bdf075804fb064b51787efe7143d185df3f57
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 14:50:05 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 30 +++++++++++++++---------------
contents+he.po | 22 +++++++++++++++++++---
2 files changed, 34 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d93961ec0..5f6de7515 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1373,11 +1373,11 @@ msgid ""
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
"Si la información personal, como nombre de usuario y contraseña, viaja sin "
-"ser cifrada por Internet, puede ser interceptada muy fácilmente por alguien "
-"a la escucha. Si estás iniciando sesión en cualquier sitio web, debes "
-"asegurarte de que el sitio ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta "
-"clase de escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión"
-" está cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
+"ser cifrada por Internet, puede interceptarse fácilmente por cuanlquiera. Si"
+" estás iniciando sesión en un sitio web, debes asegurarte de que el sitio "
+"ofrece cifrado HTTPS, que protege contra esta clase de escuchas. Puedes "
+"verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está cifrada, la "
+"dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1833,9 +1833,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
-"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si usas una "
-"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
-" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
+"El Navegador Tor debe estar actualizado en todo momento. Si usas una versión"
+" obsoleta del software, te expones a graves fallos de seguridad que podrían "
+"comprometer tu privacidad y anonimato."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1954,13 +1954,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
-"Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
-"mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
-" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede revelar tu "
-"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
-"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
-"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
+"Algunos sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player "
+"para mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de "
+"forma independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca "
+"fácilmente a la configuración proxy del Navegador Tor, y por tanto puede "
+"revelar tu ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o"
+" a un observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por "
+"defecto en el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 2a82e347c..20c198080 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
# ION, 2019
+# ido vasserman <itaizand(a)gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-05 17:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: ION, 2019\n"
+"Last-Translator: ido vasserman <itaizand(a)gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -190,6 +191,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"לפי ברירת מחדל, דפדפן tor לא שומר היסטורית חיפוש. קבצי cookies תקפים למהלך "
+"חיפוש אחד (עד שיוצאים/ות מדפדפן tor או שזהות חדשה (/managing-identities"
+"/#new-identity) מבוקשת)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -247,6 +251,8 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
+"הדרך הפשוטה והבטוחה ביטותר להוריד את דפדפן tor היא מהאתר הרשמי של פרויקט tor"
+" - https://www.torproject.org/download"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -348,6 +354,8 @@ msgid ""
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"כדי להשיג קישורים להורדת דפדפן tor באנגלית למערכת הפעלה של מאק, תשלחו את "
+"ההודעה הישירה \"osx en\" לכתובת @get_tor (לא צריך לעקוב אחרי החשבון)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -366,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "להריץ את דפדפן tor לראשונה"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -404,6 +412,10 @@ msgid ""
"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
"[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
msgstr ""
+"ברוב המקרים, לבחור \"התחבר\" יאפשר להתחבר לרשת tor בלי קונפיגורציה נוספת. "
+"ברגע שנבחר, שורת סטטוס תופיע, ותראה את התקדמות החיבור של tor. אם יש לך חיבור"
+" מהיר, והטעינה נראית כאלו היא נתקעת בשלב מסוים, תיכנס/י לעמוד "
+"[Troubleshooting](/troubleshooting) בשביל עזרה."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -437,6 +449,10 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"המסך הראשון שואל אם הגישה לרשת tor חסומה או מצונזרת בחיבור שלך. אם אינך "
+"מאמין/ה שזה המקרה, תבחר/י לא. אם את/ה יודע/ת שהחיבר מצונזר, או שניסית ולא "
+"הצלחת להתחבר לרשת tor, ואף פיתרון אחר לא עבד, תחבר/י כן. תתבקש/י להילקח ל - "
+"[Circumvention](/circumvention) כדי ליצור תעבורה נתיקה."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2245,7 +2261,7 @@ msgstr "נושאים"
#: templates/macros/topic.html:19
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "תורמים/ות לעמוד זה:"
#: templates/macros/topic.html:21
msgid "Edit this page"
commit 350a05abc6bee624bb0697515314501f9d0e512f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Oct 23 14:23:09 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ca.po | 29 +++++++++++++++--------------
1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 2eff5b293..0f519e350 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Benny Beat <bennybeat(a)gmail.com>, 2019
# Marc Ripoll <markripesp(a)gmail.com>, 2019
# jmontane, 2019
+# Assumpta, 2019
# Ecron <ecron_89(a)hotmail.com>, 2019
#
msgid ""
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "Anonymity Online"
-msgstr "Anonimat en la xarxa"
+msgstr "Anonimat a la xarxa"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
msgid "home"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "###### QUANT A NOSALTRES ######"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
-msgstr "Creiem que tothom hauria de poder explorar la Internet amb privadesa."
+msgstr "Creiem que tothom hauria de poder explorar Internet amb privadesa."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
@@ -47,8 +48,8 @@ msgid ""
"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
" and open networks. [Meet our team](about/people)."
msgstr ""
-"Fem avançar els drets humans i defenem la vostra privadesa en la xarxa "
-"mitjançant programari lliure i xarxes obertes. [Coneixeu el nostre "
+"Fem avançar els drets humans i defenem la vostra privadesa a la xarxa "
+"mitjançant el programari lliure i les xarxes obertes. [Coneixeu el nostre "
"equip](about/people)."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Ara ja podeu navegar amb llibertat."
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
msgstr ""
-"El Tor és l'eina més poderosa per a la privadesa i llibertat en la xarxa."
+"El Tor és l'eina més poderosa per a la privadesa i la llibertat a la xarxa."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
msgid "History"
-msgstr "Historia"
+msgstr "Història"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
@@ -207,8 +208,8 @@ msgid ""
"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
"version to test features and find bugs."
msgstr ""
-"Abans que alliberem una versió estable del nostre programari, alliberem una "
-"versió alfa per a provar característiques i trobar errors."
+"Abans de llançar una versió estable del nostre programari, llancem una "
+"versió alfa per provar funcions i trobar errors."
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr ""
"Baixeu la versió alfa només si no us importa que algunes coses no funcionin "
"correctament, si voleu ajudar-nos a trobar i [notificar "
"errors](https://support.torproject.org/ca/misc/bug-or-feedback/) i si no us "
-"esteu posant en risc."
+"suposa cap risc."
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -237,9 +238,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
"Volem que tothom pugui gaudir del Navegador Tor en la seva pròpia llengua. "
-"Es troba disponible en 30 llengües diferents, i estem treballant per "
-"afegir-n'hi més. Ens voleu ajudar a traduir? [Mireu "
-"aquí](https://community.torproject.org/localization/)"
+"Ara està disponible en 30 llengües diferents, i estem treballant per "
+"afegir-n'hi més. Ens voleu ajudar a traduir-lo? "
+"[Consulteu](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "Premis Cy Pres"
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online"
msgstr ""
-"### Premis Cy Pres – Privadesa dels consumidors i Privadesa en la xarxa"
+"### Premis Cy Pres – Privadesa dels consumidors i Privadesa a la xarxa"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -1217,7 +1218,7 @@ msgstr "Baixeu-lo en una altra llengua o plataforma"
#: templates/hero-download.html:46
msgid "Download the latest alpha build"
-msgstr "Baixa l'últim paquet alfa"
+msgstr "Baixeu l'últim paquet alfa"
#: templates/hero-download.html:50
msgid "Read the latest release announcements"